Языкознание и литературоведение список научных статей
-
Проблемы перевода комического в аспекте теории релевантности (на примере переводов с русского языка на китайский)
В статье рассматриваются трудности перевода комического с русского языка на китайский язык. На примере переводов с русского языка на китайский в статье анализируется процесс понимания читателями комического эффекта, показано, как теория релевантности может помочь переводчику подобрать способ...
2018 / Ло МэнВАК -
Аллюзии: виды, функции, трудности перевода (на примере португальских СМИ)
Статья посвящена особенностям функционирования и перевода аллюзивной информации в тексте и ее декодирования. Эти проблемы являются актуальными и дискуссионными, а сохранение в переводе интертекстуальных элементов одна из самых трудных задач, которую приходится решать переводчику.
2018 / Нечаева К.К.ВАК -
Особенности перевода персидской военной прозы
Статья посвящена особенностям перевода военной прозы на персидском языке, описывающей события ирано-иракской войны 1980-1988 гг. В работе рассматриваются подходы к переводу военных терминов, географических названий, имен собственных и особенностей религиозных норм мусульман-шиитов.
2018 / Полищук А.И.ВАК -
Метафора в английском и русском военном жаргоне
В данной статье исследуются и сопоставляются разноструктурные англоязычные и русскоязычные военные жаргонизмы метафорического характера, выявляются их общие черты наряду с их национальной специфичностью.
2018 / Романович М.Ю.ВАК -
Методика преодоления интерференции русского языка при обучении арабскому языку
В статье анализируется проблема интерференции русского языка при изучении арабского языка. Посредством анализа типичных ошибок, характерных для речи обучаемых, рассматриваются явления грамматики и лексики арабского языка, подверженные интерференции и переносу из русского языка. Предлагаются...
2018 / Тюрева Л.С.ВАК -
Специфика передачи индивидуального стиля писателя при переводе художественной прозы с узбекского на русский язык
В статье рассмотрены проблемы конгениального перевода в контексте сохранения формально-содержательных аспектов художественного текста и специфики индивидуального стиля писателя в процессе перевода с узбекского на русский язык. Сравнительный анализ двух переводов рассказа У. Хамдама позволяет...
2018 / Гибралтарская О.К., Камилова С.Э.ВАК -
Интертекст как обязательная реальность художественного перевода
В современных условиях работа с интертекстом представляется обязательной составляющей художественного перевода, при этом интертекст трактуется не столько как лингвистическое понятие, сколько как философско-метафорическое, сквозь призму которого возможен новый взгляд на традиционные стратегии...
2018 / Новицкая О.В.ВАК -
Особенности перевода библейских текстов на иностранный (португальский) язык на основе сопоставительтного анализа IV главы Евангелия от Луки
Статья посвящена сопоставительному анализу перевода библейских текстов на русском и португальском языках, в данном случае на основе и посредством исследования особенностей передачи четвертой главы Евангелия от Луки, его возможных вариантов. Относительно большое количество современных переводов дает ...
2018 / Носов М.В.ВАК -
Еще раз о передаче прагматических значений в переводе художественных текстов
В данной статье анализируется вопрос о необходимости для переводчика передавать не только референциальные, но и прагматические и экстралингвистические значения в переводе. В этой связи ему необходимо учитывать денотативную и коннотативную составляющую при передаче информации реципиенту. При этом...
2018 / Осипова Т.В.ВАК -
История перевода на русский язык поэмы М. Ф. Ахундзаде "на смерть Пушкина"
Автор статьи пишет об истории создания азербайджанским просветителем и писателем Мирзой Фатали Ахундзаде поэмы «На смерть Пушкина»; прослеживает историю переводов поэмы и их публикаций, приводит примеры из переводов разных авторов, обращает внимание на характерные особенности переводов.
2018 / Рустамова З.И.ВАК -
Перевод художественной литературы с учетом нормативного аспекта культуры речи
В статье рассматривается такая актуальная проблема, как учет нормативного аспекта культуры речи при переводе художественной литературы. Автор рассматривает перевод художественной литературы в аспекте языковой культуры. Язык перевода должен функционально отразить культуру языка оригинала, так как...
2018 / Тешабаева Д.М.ВАК -
Терпение, терпимость, толерантность в русской языковой картине мира
Статья представляет интерес для исследований в сфере лингвокультурологии и межкультурной коммуникации. Она посвящена разграничению смежных концептов «Терпение», «Терпимость», «Толерантность». С этой целью автор использует метод сопоставления концептов. Гипотеза статьи состоит в том, что автор...
2018 / Нагаева К.Э.ВАК -
Феномен эвокативности в современном театральном дискурсе
В статье рассматривается феномен эвокативности в контексте современного театрального дискурса. Эвокативность описывается в двух планах: как свойство и как одна из основных функций современного театрального искусства. Автор анализирует современные функции театра с учетом гетерогенности театральной...
2018 / Овсянникова А.А.ВАК -
Функционирование английских относительных прилагательных в качественном значении как проявление модусной перекатегоризации
В статье рассматриваются некоторые вопросы функционирования относительных прилагательных современного английского языка в качественном значении. По мнению автора, с возникновением новой парадигмы лингвистического знания когнитивной лингвистики появилась возможность по-новому взглянуть на целый ряд...
2018 / Краева И.А.ВАК -
Концепт "отношение" в английском языке и функционально-когнитивная семантика его репрезентантов (на материале позднедревнеанглийского периода)
В статье рассматриваются методы реконструкции структуры языковых концептов. Предложено сочетание методов на стыке функционализма и когнитивизма. В работе также рассматривается понятие концепта в целом и языкового концепта в частности. За основу берется лингвокогнитивное понимание концепта....
2018 / Анисимова В.Б.ВАК -
К вопросу о признаках языкового союза: семантике - быть?
В статье рассматривается проблема определения критериев, на основе которых ту или иную группу языков можно выделить как языковой союз, а также возможности рассматривать семантические параллели как один из релевантных признаков языкового союза. До сих пор остаются открытыми вопросы о необходимом...
2018 / Елизарьева М.А.ВАК -
О лингвостилистике в сопоставлении германских языков
Сопоставление языков затрагивает разные языковые аспекты. При сопоставлении лингвостилистических средств, используемых в германских языках, необходимо учитывать, что стилистическая характеристика развитых языков в целом универсальна, она показывает официальность / неофициальность коммуникации,...
2018 / Исакова Л.Д.ВАК -
Акциональные характеристики русских и итальянских глаголов
Данная статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу акциональных характеристик русских и итальянских глаголов, основанному на представлении об их акциональной гибридности. С этой целью, в первую очередь, уточняется понятие акционально гибридных глаголов, к которому в разное время...
2018 / Лентовская А.В.ВАК -
Метафоры в терминологии когнитивных исследований языка
Статья посвящена выявлению и анализу концептуальных метафор, которые в настоящее время особенно часто употребляются в когнитивных исследованиях. Выбор темы определила заинтересованность научного сообщества в исследовании когнитивных метафор в разных областях знания, в том числе в языке науки. В...
2018 / Пискарёва А.В.ВАК -
Понятие прецедентности в работах В. С. Страховой
Автор анализирует процесс развития идей лингвиста В. С. Страховой в современном языковедении. При этом основное внимание уделено разработке проблемы вербальной репрезентации культурно специфического знания, в частности проблемы функционирования прецедентных феноменов. Разработка данного вопроса...
2018 / Панарина Н.С.ВАК