Научная статья на тему 'Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской (предварительные замечания)'

Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской (предварительные замечания) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
72
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРЕЧЕСКИЕ ГРАФФИТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Евдокимова Александра Алексеевн

В статье рассматриваются языковые особенности греческих граффити Софии Киевской.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской (предварительные замечания)»

А. А. Евдокимова

Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской

(Предварительные замечания)

В декабре 2005 года нами был произведен осмотр датируемых 40-50 годами XI в. фресок первого этажа Софии Киевской, в результате которого было обнаружено, что кроме русских граффити, изданных в свое время С. А. Высоцким, на фресках встречаются также и греческие, возможная датировка которых колеблется от второй половины XI века до XV- нач. XVI включительно. Из собранного на данном этапе материала, в котором насчитывается более двадцати пяти греческих граффити, было опубликовано девять1, остальные готовятся к публикации. Пока по палеографическим данным можно только сказать, что в этом соборе выделяется несколько подгрупп граффити по их написанию, однако сами надписи нельзя датировать более определенно. Возможно, анализ языковых особенностей данных памятников мог бы уточнить временные границы, в пределах которых они написаны.

Рассмотрим с этой точки зрения девять греческих граффити, недавно введенных в научный оборот2, и одно еще неопубликованное, найденное в левой части алтаря, текст которого таков:

«КЕ (Зог|91 топ 8ой1оп стой Мьха^А.» (Господи, помоги рабу Твоему Михаилу).

I. Фонетика и Орфография.

1. Гласные: 1.1 Иттацизм:

«и» вместо «|»: «|3ои01т|» (№ 1)

«I» вместо «|»: «МьхоН» (№ 2), в третьем слоге глагола «(Зо1)9[тг|» (№ 1) и наоборот «№г|коА.ао5» (№7), второй слог «(Зо1)9[тг|» (№ 1), «Г|ору|оп» вместо «Геыруюп» (№ 5).

1 Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской (предварительная публикация) // Восточная Европа в древности и средневековье. XVIII Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В.Т. Пашуто. М.: 2006. Стр. 56-62.

2 Нумерация граффити будет производится по тому порядку как они опубликованы, а последнее будет соответственно под номером десять.

76 Языковые особенности греческих граффити

Наряду с единственным правильным написанием из 11 повторов слова «Nikufopos» (№1) в одной и той же надписи мы находим «Nukifopos» (2 раза) и «Nukufopos» (5 раз), «ßof|9i» (4 раза: № 2, 3, 6, 10) и «ßof|9r|» (№ 5) вместо традиционного «ßof|9ei».

1.2 Гиперкоррекция: «keiaap» вместо «ikaiaap» (№ 3), «Propyron» вместо «rewpyion» (№ 5).

1.3 Смешение:

"w" вместо "o": «Nukifwpos» (№1), «Twn» (№ 10) вместо «Ton», и наоборот: «ctoctti» (№ 9), «rropyron» вместо «rewpyion» (№ 5), «reopy|» вместо «rewpyr» (№ 3),

«a9a(on)» (№ 8) Вторая буква слова по своему начертанию представляет собой нечто средне между "9", "o" и "w", такое впечатление, что автор сомневался в написании слова и поэтому так написал. 2. Согласные:

В результате прогрессивной ассимиляции местоимение «|ie» (меня) превратилось в «ne»: «ele^aon ne» (№ 7).

II. Морфология:

1. Именные формы:

Именительный падеж вместо формы звательного:

«w agios Nrkolaos» (№ 7).

2. Глагольные формы:

«ctoctti» (№ 9) Нерегулярная форма (Imp. Aor. Act.) от глагола «ctWZw» с точки зрения нормативной грамматики «ßou9irr». Такая форма глагола "ßo|9ew" вместо привычной "ßor9ei" появилась скорее всего по аналогии с встречающейся в других христианских надписях в составе формулы: "Kupie |inr|CT9r|TL..." (Господи, помяни...) формой глагола "laiimnhsKw" (Imp. Aor. Pass.). Именно эта ошибка повлекла за собой дальнейшее употребление в этой надписи "o Soulos" (раб) в именительном падеже вместо традиционного косвенного (в разных вариантах этой формулы на территории Восточной Европы встречается и родительный, и дательный падежи, наряду с наиболее распространенным винительным).

III. Синтаксис.

Глагол "ßor|9ew" во всех анализируемых надписях управляет винительным падежом, вместо классического дательного

Большая часть ошибок в разобранных надписях касается орфографии, что зачастую объясняется иттацизмом, и форм глаголов. Однако такого рода ошибки встречаются в надписях и на территории самой Греции3. Поэтому по характеру ошибок мы не можем точно определить авторов надписей, кто перед нами: греки или знающие греческий славяне. К тому же надписи в наосе (скорее всего писали прихожане) и в алтаре (представители клира) также не сильно отличаются по характеру ошибок. Таким образом, разбор языковых особенностей десяти выбранных для анализа греческих граффити Софии Киевской, к сожалению, не позволяет нам как-то более определенно сузить временные рамки возникновения этих надписей.

3 Ср. A. C. Orlandos. Les graffiti du Parthenon. Athènes, 1973.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.