Научная статья на тему 'Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской'

Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
252
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАФФИТИ / ГРЕЧЕСКИЕ ГРАФФИТИ / ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК / ДРЕВНЕРУССКИЙ ЯЗЫК / СОФИЯ КИЕВСКАЯ / СОФИЙСКИЙ СОБОР В КИЕВЕ / СОБОРНАЯ РОСПИСЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Евдокимова А. А.

В статье анализируются орфография, фонетика, морфология и синтаксис 47 греческих граффити из Софии Киевской. Основное внимание уделяется отличиям от классического греческого языка, позволяющим выявить ряд особенностей, свойственных среднегреческому языку, и наметить основные тенденции его дальнейшего развития.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article provides the analysis of the orthography, phonetics, morphology and syntax of 47 Greek graffiti from Saint Sofia in Kiev. The main attention is paid to the differences from the classical Greek language which help us to clearly recognize the features of the middle Greek language and to mark the basic tendencies of its further development.

Текст научной работы на тему «Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской»

А. А. Евдокимова

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГРЕЧЕСКИХ ГРАФФИТИ СОФИИ КИЕВСКОЙ

Работа представлена ИЛИ РАН.

Научный руководитель - доктор исторических наук, профессор М. В. Бибиков

В статье анализируются орфография, фонетика, морфология и синтаксис 47 греческих граффити из Софии Киевской. Основное внимание уделяется отличиям от классического греческого языка, позволяющим выявить ряд особенностей, свойственных среднегреческому языку, и наметить основные тенденции его дальнейшего развития.

The article provides the analysis of the orthography, phonetics, morphology and syntax of 47 Greek graffiti from Saint Sofia in Kiev. The main attention is paid to the differences from the classical Greek language which help us to clearly recognize the features of the middle Greek language and to mark the basic tendencies of its further development.

Недавно в Софии Киевской было найдено более 75 греческих граффити на первом этаже собора, год назад были опубликованы предварительные замечания1 о языке этих граффити на материале десяти из них. В данной работе для анализа были взяты сорок семь надписей2. Примеры из граффити приводятся в оригинальной орфографии памятников3.

нение гласного под ударением передается «ю», а его сокращение без ударения «о». Хотя, возможно, в ряде примеров (2,2,6; 1,2,1; 2,6,2) произошла унификация с предпочтением «о». Примеры же с «со» без ударения могут быть трактованы и как гиперкоррекция.

Особого внимания заслуживает употребление «ои» вместо «о» в ударной позиции: «0вои(5)ор(о)у» (2,1,2, XII?). С одной стороны, можно понимать это как отраже-

I. Графико-орфографические особенности.

1. Дублетные буквы: a) взаимозамена «о» и «со». Приведенная таблица распределения контекстов наглядно показывает, что данные дублетные графемы свободно варьируются, при этом в некоторых случаях намечается тенденция к дифференциации: удли-

ние наметившейся в ряде среднегреческих диалектов4 тенденции - произносить [и] на месте «о» или «со», особенно в безударной позиции. С другой стороны, «ои» может указывать на родительный падеж первой части композита, который появился в результате обратной этимологии. Возможно и то и другое одновременно, к тому же в соборе есть греческое граффито (2,2,6), написанное славянином, который пытался передать по-гречески древнерусский союз

"о" на месте "со" "со" на месте "о"

Под ударением Еа^^юу -2,5,2, Pqopyrpv -1,2,1, а вaov -1, 3,1 Оз eßwpoq -2,1,8, Оз raSfflp- 1,3,1, Грщйр-q-2,7,1

Без ударения а^аргokov-2,2,6; 1,2,1, aoan -1,3,2, QsouiS )о_рфУ-2,1,2, XII?, Но avou -2,3,1, HaKoß oq - 2,6,2, Kov(ax )x(yxiva)-2,3,9, Tffv-2,1,1; 2,7,1, ßroq9^-2,3,2; 2,7,1, ßraqS 0-2,3,5,

1 15

«нъ», так и не выбрав один из вариантов: «уо» или «уои»;

Ь) замена «0» на «ср», которые для греческого языка не являются дублетными буквами в отличие от их аналогов в славянской азбуке. Однако в одной из надписей из Киева такая замена происходит -«вкРо1ф1У» (2,3,10), что может отражать неразличение славянами на слух [1Т] и [9].

2. Отражение произношения.

а) итацизм и монофтонгизация дифтонгов.

В случае «I» и «^» в нашем памятнике представлена замена только в одну сторону: «роибгтл (1,1,1), ауце (2,2,3; 2,2,4; 2, 2,6), ау^е^ (2,5,1), кирдак^ (2,1,11), аЯвЯои^а (2,1,11), МПацХ (2,1,1), Г^орудоу (1,,2,1), К^коЯао^ (1,2,3), Иоауои (2,3,1), Грдуюр^ (2,7,1), ИакоРо^ (2,6,2). В некоторых из этих примеров, возможно, произошла унификация всех графических вариантов [1] и отражение их в графеме «тр>, а такие, как «ау^о^» и слова с корнем «у^к», во многих других типах надписей, бытовавших на территории Древней Руси, довольно часто писались так же, что позволяет говорить о возможном заимствовании этих слов уже в такой орфографии5 и восприятии ее в дальнейшем как норму.

Диграф «81» мог заменяться, как «I»: «РоП91» (2,1,16; 2,1,4; 2,1,5; 1,2,2; 2,4,1), «вкРо1ф1У» (2,3,10), так и «д»: <фо^9^» (2,1,17, XII ?; 2,1,2; 2,2,2; 2,2,3; 2,3,1; 2,3,3; 2,3,6; 2,3,8; 2,3,9; 1,2,1), «РшП9П» (2,3,2; 2,7,1), причем последний в большем числе случаев. Возможно, это объясняется и указанной выше односторонней заменой «I» на «д», но, скорее всего, здесь или унификация всех звуков [1] в рамках одного слова и отражение их на письме графемой «д», или это явление возникло по аналогии с другими глагольными формами, в которых встречается окончание «д» чаще, чем «I».

Взаимозамена «I» и «и» представлена только в одном граффито (1,1,1), где в имени, повторенном 11 раз, наравне с правильным наблюдаются следующие варианты: «Никгфюро^», «Никгфоро^» - 2 раза, «Никифоров» - 5 раз. По количеству при-

меров в данной надписи предпочтение отдается унификации всех [1] с выбором в пользу «и» - это показывает, что в идиолекте автора граффито «и» читалось как [1], а не как [и]. Свидетельством такого же прочтения «и» у другого автора является и при -мер с заменой «и» на «д» - «впхийфз» (1,1,1). Однако такое произношение данной графемы было не единственным возможным вариантом в этом храме. В другом граффито, расположенном в предполагаемой женской половине храма и начертанном, скорее всего, женщиной, вместо «и» употреблен дифтонг «ои»: «ГА,оиквр()а» (2,3,3), что в свою очередь указывает на произношение «и» как звука [и]. Малое количество примеров на замену «I» и «и» и сохранение «и» в случае унификации всех графических вариантов [1], как в «кирдакд» (2,1,11), свидетельствует о том, что, несмотря на тенденцию чтения графемы «и» как [1], отмеченную многими исследователями греческого языка8 как окончательно оформившуюся и закрепившуюся в языке в X веке, в некоторых регионах и после X века сохранилось чтение «и» как [и], а значит, окончательное слияние произношения «и» и «I» следует относить к более позднему времени9.

Диграф «01» в безударном положении свободно варьируется с «I», что представлено только в одной надписи, в которой расшифрованы пока отдельные фрагменты, и, возможно, приведенные примеры: «стг» (2,8,2), «уую9о1» (2,8,2), - при окончательной расшифровке граффито будут трактованы иначе.

В одном из граффити диграф «аг» заменяется на «81», «кегсар» (1,1,3, вторая половина XI?), при этом известно, что в это время «а1» читался как [е]. Таким образом, рассматриваемый случай можно трактовать как контаминацию звучащего [е] и увиденного когда-то правильного написания с «а1».

Интересным случаем является наблюдаемая в двух граффити взаимозамена «д-е» в безударной позиции: «Гдорудоу» (1,2,1), «аА,вА,оида» (2,1,11). Первый из этих слу-

Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской

чаев можно трактовать как отсутствие дифференциации [е] и [1] в безударной позиции, свойственной ряду среднегреческих диалектов10, на которое наложилась унификация всех [1] в этом слове, и отражение их на письме графемой «тр>. С другой стороны, возможно, первая «^» в этом слове обозначает Ц], которое возникло в результате желания избежать зияния, об этом же свидетельствует форма Гюрги в берестяных грамотах XII века11. Второй же пример иллюстрирует другую тенденцию ряда среднегреческих диалектов12 - отражение «^» ([е] в древнегреческом), как [е];

б) согласные.

Наблюдается последовательное усечение одного из двойных согласных «ЕаРа^» (2,5,1), «аА,вА,ои^а» - (2,1,11), «Ноауои» -(2,3,1);

в) диакритические знаки.

Трема над «п» используется только в одной из надписей в слове «Роп91» (2,1,1) и указывает на неслитное чтение «01», которые не являются в этом примере дифтонгом, а просто представляют собой подряд идущие гласные.

Из всех типов ударения в некоторых граффити употребляется тупое, в сокращении, состоящем из двух значков тупого уда -рения и идущем после буквы над строкой, которое обычно раскрывается как «уу»: «5оиЦу)у сои» (2,1,1), «5оиЦуу) сои» (1,3,1; 1,3,2); «т(уу)5ои[Яоу]» (2,1,4), «Кв13 Яв^суу ц,8» (2,2,1). Тупым ударением отмечаются в основном (за исключением примера 2,1,4) позиции переноса ударения с клитики, которое, возможно, на слух воспринималось как более слабое, чем основное, и требовало поэтому его подчеркива-ния специальным знаком.

Примеры использования острого ударения встречаются только в одной надписи, которая на данный момент до конца не расшифрована. В двух фрагментах: «шопе аихоу цв и цд,ау» «..клоу1(/Я?) о р1(/к?)ои ной, ..о.%» (2,8,2) и в одном тупое: «..д.-тегАлтуу/лар...» (2,8,2).

Спорадический характер употребления диакритических знаков сближает рассматриваемые граффити с папирусами.

II. Языковые особенности.

1. Морфология:

а) существительное.

Употребление формы «0вю5юр» (1,3,1),

характерной для именительного падежа в значении винительного, свидетельствует о том, что началась деформация парадигмы третьего склонения;

б) глагол.

«Рои9и^» (1,1,1) - такая форма глагола «Ро^9ею» вместо привычной «Po^9si» появилась, скорее всего, по аналогии с встречающейся в других христианских надписях в составе формулы: «Kupis ^v^c9^th...» («Господи, помяни...») формой глагола «цацу^скю» (Imp. Aor. Pass.).

«соси» (1,3,2) - с точки зрения нормативной грамматики нерегулярная форма для повелительного второго лица единственного числа. Возможно, была использована автором, чтобы не повторяться, так как в предыдущей надписи им же была использована регулярная форма - «cecov»

(1,3,1).

2. Синтаксические:

а) управление глагола и дательный па -деж.

Ро г(Эег + Gen 3,6; 2,2,3

Ро г(Эег + Akk 2,1,1, XII?; 2,1,1,14 XII?; 2,1,2; 1,1,3, XI?; 2,1,3; 2,1,4; 2,2,2; 2,3,1; 2,3,2; 2,3,3; 2,3,4; 2,3,5; 2,3,8; 2,3,9; 2,3,10; 12,1; 1,2,2; 2,7,1

о а%£ + Akk 1,3,1; 1,3,2

Как видно из приведенной таблицы, дательный падеж в разбираемых граффити не употреблялся, на его месте предпочтение отдавалось винительному. Родительный падеж употребляется дважды, и оба раза в нем стоит форма местоимения «цои»; б) несогласование.

В граффито (2,2,6), которое точно писал славянин, так как в нем троекратно употребляется транслитерированный по-гречески древнерусский союз «нъ» и одна из строк начинается с транслитерирован-

ного местоимения «азъ», можно отметить следующие ошибки:

• «5оиА,о^ цои» вместо «5оиА,о^ сои»;

• глагол «еуацехо» в третьем лице вместо первого;

в) местоимения. Разные способы выра-жения притяжательности.

В развернутом виде («хю(у) 5оиА,оу хои 0(в)ои» (2,7,1)) эта часть формулы граффито-молитвы встречается лишь один раз.

Обычно же «хои 0(в)ои» заменяется притяжательным местоимением второго лица. Существуют несколько вариантов такой замены:

• более архаический вариант: «хоу соу 5оиА,оу» (2,1,3; 2,2,2; 1,2,1);

• пример на инверсию: (хб)у (5ои)А,оу сбу (2,1,2);

• более поздний вариант, употребление личной формы местоимения в родительном падеже в функции притяжательного: «хоу 5оиА,оу сои» (2,3,1; 2,3,4; 1,3,1; 1,3,2), «х^у

сои» (2,3,3).

Представленные варианты дают нам возможность говорить об относительной датировке указанных граффити в сравне-

нии друг с другом и выделить из них более ранние.

Таким образом, анализируемый в статье материал показывает, что в соборе по-гречески писали как греки, так и славяне, причем не всегда аргументом в пользу славяне -кого авторства выступает написание, отличное от древнегреческого образца, т. е. перед нами наглядная реализация сосуществования в Древней Руси греческого и древнерусского языков. Особенно на это указывают случаи, когда рядом прочерчены две надписи одинакового содержания, одна по-гречески, другая по-древнерусски. Некоторые представленные примеры из граффити позволяют хронологически уточнить происходившие в среднегреческом языке процессы (итацизм, исчезновение дательного падежа и т. д.), а при будущем сравнении с материалами из других регионов мы можем получить более полную картину развития среднегреческого языка и его вариантов в разных регионах. Также подобное сравнение даст нам возможность уточнить датировку ряда граффити при ана-лизе тех языковых явлений, которые в них наблюдаются.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Евдокимова А. А. Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской (предварительные замечания) // Индоевропейское языкознание и классическая филология-X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тройского. СПб., 2006. С. 75-77.

2 В декабре 2005 года было нами найдено и зафиксировано около 25 греческих граффити, девять из которых были опубликованы (Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской (предварительная публикация) // Восточная Европа в древности и средневековье. XVIII чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В. Т. Пашуто. М., 2006. С. 57-62.). При повторном осмотре фресок первого этажа, проведенном в мае 2006 года, было обнаружено еще около пятидесяти греческих надписей, из которых тридцать восемь также уже подготовлены к публикации: Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской // Соф1а Кшвска. У нових досл1дженнях. Khíb.: (в печати). Таким образом, на данном этапе работы найдено около 75 греческих надписей.

3 Около каждого примера цифра, позволяющая найти надпись в публикации: первая цифра указывает, в какой из публикаций (1. Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской (предварительная публикация) // Восточная Европа в древности и средневековье. XVIII чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В. Т. Пашуто. М., 2006 С. 57-62; 2. Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской // Соф1а Кшвска. У нових досл1дженнях. Khíb. : (в печати)), а последующие - место в ней.

4см. KrovCTxavxivo^ M^va^ Н уХюстста xrov б^цостшицеуюу цесталюуокюу eXX^viKrov еуурафюу х^ Кахю IxaXia^ кал х^ ЕгкеЯла^. A6^va:1994. С. 40, 42-45. В граффити в храмах Каппадокии, начиная с IX в., см.: G. de Jerphanion. Une nouvelle province de l'art byzantin, les églises rupestres de Cappadoce. Paris. 1925-1942. № 60, 69, 70, 72, 77, 79, 94, 141, 169.

5 см. Евдокимова А. А. Особенности языка греческих граффити Парфенона // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XI. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тройского. СПб., 2007. С. 89-90.

6см. Геюрую^ Млацтуивх^ EuvomiK'q гстхорга х^ sXX^vik^^ уХюстста^ A6^va. 2002, ст.123.

7 Надпись опубликована в: Евдокимова А. А. Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской (предварительные замечания) // Индоевропейское языкознание и классическая фи-лология-X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тройского. СПб., 2006. С. 75-77.

8 ibid.

9 см. Афиногенов Д. К вопросу об исчезновении лабиализованного гласного переднего ряда в среднегреческом языке: данные славянских переводов// Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. Индоевропейское языкознание и классическая филология- VII. СПб., 2003. С. 7-9.

10см. Krovaxavxivo^ M^va^ Н уХюстста xrov б^цостшицеуюу цесталюуокюу eXX^viKrov eyypa/pov х^ Кахю IxaXia^ кал х^ ЕгкеЯла^. A6^va: 1994. С. 40, 45. В граффити в храмах Каппадокии, см.: G. de Jerphanion. Une nouvelle province de l'art byzantin, les ñglises rupestres de Cappadoce. Paris. 19251942. № 156, 158.

11 Литвина А. Ф., Успенский Ф. Б. Выбор имени у русских князей в X-XVI вв. Москва, 2006. см. 137, подробнее об имени и его формах на страницах: 135-139.

12 см. Евдокимова А. А. Особенности языка греческих граффити Парфенона // Индоевропейское языкознание и классическая филология-XI. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тройского. СПб., 2007. С. 88-94. А также граффито из Каппадокии: См. G. de Jerphanion. Une nouvelle province de l'art byzantin, les ñglises rupestres de Cappadoce. Paris. 1925-1942. № 154.

13 Над «ке» титла.

14 Надпись опубликована в: Евдокимова А. А. Языковые особенности греческих граффити Софии Киевской (предварительные замечания) // Индоевропейское языкознание и классическая филология-X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тройского. СПб., 2006. С. 75-77.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.