ДОЛИНА ГЮЛЛУ-ДЕРЕ: НОВЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ ГРАФФИТИ (ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ)
Резюме: После семитомного собрания Г. де Жерфаньона, надписи и граффити Каппадокии издавались различными исследователями пещерных церквей, которые в своих работах уделяли больше внимания фресковым росписям или архитектуре. В данной статье впервые опубликовано 8 новых греческих граффити из двух пещерных храмов долины Гюллу-дере в Каппадокии с сопутствующим орфографическим и палеографическим анализом.
Ключевые слова: греческие граффити, Каппадокия, долина Гюллу-дере.
Первым собрал греческие надписи и граффити из Каппадокии Г. де Жерфаньон, опубликовав свои находки сначала в отдельных статьях, а потом выпустив семитомное исследование с 1925 по 1942 годы (Jerphanion 1925-1942). В его монументальном труде кроме описания церквей и фресок впервые опубликовано 209 надписей и граффити. Описание и анализ языковых особенностей граффити из этой подборки в сравнении с граффити из Парфенона и Софии Киевской можно найти в нашей диссертации (Евдокимова 2008).
Лафонтен Досонь в своей работе, посвященной новым находкам из Каппадокии (Lafontaine-Dosogne 1963), опубликовал еще 8 надписей и граффити, дополняющих корпус Жер-фаньона, к сожалению, без фотографий, а некоторые надписи и без прорисовок. Николь и Мишель Тьерри совместно со сфра-гистом Р. П. В. Лораном представили в своей книге много новых надписей на фресках из Каппадокии. При этом большую часть надписей они публикуют внутри описания фресок, сопровождая их расшифровкой и переводом без подробного анализа. Замечания и о палеографии, и об орфографии (Thierry 1963: 63-64, 8586, 112, 134, 152, 171-172, 180, 191, 212-213), а также сводная таблица начертаний букв, (ibid, рис. 51) встречаются в их работе отдельно. Этот же принцип был реализован Николь Тьерри и в более поздних работах при описании церкви Юсуф Коч (Thierry 1977 IX: 201-202) и церкви Камбазли из Ортахисара (Thierry 1977 XI: 20-21). Однако 6 погребальных надписей из церкви
Эгри таш опубликовано в специальном разделе с прорисовками и комментариями (Thierry 1963: 67-70, pl. 36-37), как и литургическая надпись из церкви Бахаттин Саманлихи (ibid.: 156, 36) перед началом описания фресок или посвятительные надписи из церкви Дирекли (ibid.: 1В4, 44) и из церкви Святого Георгия (Кирк Дам Алти) (ibid.: 202-207, 44), свидетельствующая о жизни греков под властью сельджуков. Последняя надпись более подробно была разобрана Лораном в отдельной статье (Laurent 1977: 367-371). Сама Николь Тьерри написала статью по надписи из церкви Святого Михаила из Ихлара и ряду других (Thierry 1977 XII: 45-62.).
В 2002 году в совместной статье К. Жоливет-Леви и Г. Ки-уртзиан описали 20 погребальных граффити, найденных ими недалеко от Ургюба близ местечка Капили дере (Jolivet-Levy, Kiourtzian 2002: 116-152). Этот комплекс граффити не только однороден по тематике, но и близок по палеографии, несмотря на разные почерки, все граффити начертаны маюскулами со сходными формами букв. Ученые предложили датировать указанные памятники VIII-IX веками. В остальных работах К. Жоливет-Леви граффити обычно не рассматриваются, если и приводятся, то без анализа палеографии, фотографии и т. д. (Jolivet-Levy 2002: 2ВВ), сам текст, надписи более подробно издаются только сопутствующие фрескам и идентифицирующие святых или посвятительные и/или с датами. Ярким примером отношения исследователя к граффити является упоминание о многих, в том числе погребальных, граффити в памятнике Капили Вадиси (Jolivet-Levy 1991: 172), без привидения текста оных в самой работе. Недавно вышла программная статья этого же автора, посвященная взаимосвязям между фресками и граффити на них, в которой не было приведено ни одного текста по-гречески (Jolivet-Levy 200В).
В 2003 году Урсула Вайсброд опубликовала в своем каталоге надгробных памятников Каппадокии 2В надписей из различных пещерных храмов (WeiBbrod 2003), в основном, приводя тексты по предыдущим изданиям, за исключением № 25 из Ихлары, Эгри Таш Килисели.
В сентябре 2010 состоялась небольшая совместно с украинскими коллегами разведывательная экспедиция в район Гёреме, несколько найденных в результате которой неизданных греческих граффити были опубликованы нами в 2011 году (Евдокимова 2011), в данной статье мы предлагаем в качестве продолжения той публикации надписи из долины Гюллу-дере:
1. Пещерная церковь с красными орнаментированными росписями на белом фоне и сильно поврежденными фресками (38°39’33.40" С широты, 34°50’47.31" В долготы). Граффито располагается справа от арки и слева от сильно поврежденного образа святого, начало примерно на 10 см выше арки. Палеография: «є» лунарный, «ура^атіхбс;» написано минускулом. Орфография: «і» замещает «єі» в глаголе «Po^0sl», редупликация в прилагательном «ура^атіхос;».
КЄ
— 0і ^
К Є Роп то с'б
Мі%ап^
Ію ура
^аті
кос
К(6р0є
К(6р0є po^0£L Tdv ScoXov gou \ Mlx«^X \ Iw(dvvn^)
ypa^aTLxoc;
Господи, помоги рабу Твоему Михаилу Иоанн Грамматик
2. Трехстрочное с сильным наклоном вправо граффито плохой сохранности, располагается над той же аркой слева. Палеография: буквы маюскульные одинаковые по высоте, сильно размыты. Орфография: «п» вместо «гг» в глаголе «Ро^бгь», «п» вместо «и» в имени Вриёу(у)юу, в этом же слове
редупликация сонорного. Как и в первой дважды повторено представленное в сокращении обращение «К(6р0г».
+КЕ КЕ ВОН0Н TON A^ON СЯ
BPHENION
Sr.AY..
К(6р0г К(6р0г po^0£L rov dooAov goo | Bpoev(v)tov | Zy.du. Господи, Господи, помоги рабу Твоему Вриению
3. Левее первого граффито, под рисунком овала с крестом, начертано недописанное граффито, текст которого повторяется дважды. Палеография: «г» лунарный, нижнее полукружие «Р» разомкнуто, такой тип характерен для византийских печатей, начиная с IX века (см. 01копошМеБ 1986 стр. 166).
Ке ВО КЕ ВО
К(6р0г ро^0£1 К(6р0г ро^0гь
Господи, помоги. Господи, помоги
4. Тонко прочерченное трехстрочное граффито. Палеография: «г» и «о» лунарные, нижнее полукружие «в» разомкнуто. Орфография: «п» вместо «гг» и «ю» вместо «о» в глаголе «Po^0£L».
KGВОН0Н TON ДйЛО Сй КЕ Вю Н0Н
К(6р0г pO^0£L TOV | 8ouXo[v] аои. К(6р0г po|^0£L Господи, помоги рабу Твоему. Господи, помоги
5. Граффито плохой сохранности написано на стыке стен, в углу. Палеография: по начертанию букв похоже на граффито, представленное в этой подборке под №2. Орфография: «и» вместо «п» и «п» вместо «гг» в глаголе «Po^0£L».
KG BOY 0Н ТОШ OYЛO COY ....IN
....ТЕР?
К(6р0г po^|0£L rov SjooAov aod\
Господи, помоги рабу Твоему
6. Церковь Гюллу-дере 3 (Jerphanion 1925-1942)1 с образом Святого Агафанкела, часть стены с которым обрушена (38°39'35.35" С широты, 34°50’52.42" В долготы), у Жерфаньона опубликованы только фресковые надписи из этого памятника. Под фреской с изображением Крещения Господня на желтокоричневом фоне, чуть ниже изображения реки, располагается граффито, сильно поврежденное грубыми вертикальными и горизонтальными линиями, прочерченными с целью испортить фресковую живопись. Палеография: тонкие буквы, «8» и «о» лунарные. Орфография: «п» вместо «81» в глаголе «Po^0£L».
K Е ВОН0Н TON A^ON СЯ
roN N...HBO..P/BO
. SANAT.O.....YXE....
.....................АТАЮЛЯ
K(6pL)s pO^0£L tov dobXov ООО Господи, помоги рабу Твоему
1 Красной краской написана в технике граффито надпись о смерти некой Елены, которую Жерфаньон датирует ок. X в. (см.: ТегрИашоп 1925-1942, № 121, т. 5: 593-594).
7 т-1 М W
. Еще ниже на орнаментированном полустертой желтой и зеленой краской фрагменте располагается четырехстрочное граффито, нижние строки которого частично утрачены с отвалившимися кусками фрески. Палеография: тонкие маюскульные буквы, «8» и «о» лунарные. Орфография: «I» вместо «81» в глаголе «Po^0el». Лингвистические особенности: употребление «г» перед гласными. Изменение склонения и рода у слова «кйЬор>, если такая интерпретация данного места возможна.
K Е BOH0I TON ДOYЛON COY AIAKO NaN ra..TIAa TON KI/EAO BIMIN
................AYTOS.^ON
.......................QNMIOTAS
К(6р0г Po^0el tov SooXov aoo §Laxoiva Га[]тШа tov
xo§o[v] BL^Lv[axioo ?]
Господи, помоги рабу Твоему дьяку Га[]тиде, чести Биминакия?
8. На зеленом фоне (8991) длина 10 см. Палеография: буквы унциальные, «8» и «о» лунарные. Орфография: «п» вместо «81» в глаголе «Ро^бгь», «ю» вместо «о» в словах «Рюп0п», «тюу», «8ои^юу».
Ке ВюН0Н TюN AйЛюN Сй СНСН N........П/ТЛаЛ1
К(6р0г ро^бгь т6v 8оuXоv аои ЕюЭДюу]
Господи, помоги рабу Твоему Сисинию
Представленные в этой подборке граффити принадлежат по жанру к традиционным молитвенным надписям. Встречающиеся в них имена пока не поддаются более точной идентификации и не позволяют датировать памятники. Особого внимания заслуживает тяга авторов надписей в этих двух храмах к повторам слов или части надписей, который можно интерпретировать как риторический прием, своего рода смысловое акцентирование. Наиболее пространные надписи плохой сохранности, и некоторые строки не имеют точных аналогий в других источниках, что не позволяет пока их до конца расшифровать. Особенности каппадокийского диалекта, отмеченные в нашем лингвистическом анализе по публикации Жерфаньона, см. Евдокимова 2008, в текстах этой подборки почти не представлены. В основном, окончание глагола «ро^бєі» заменяется на «п» и реже на «і». В некоторых граффити «о» заменяется на «ю».
Дальнейшие исследования и публикации новых надписей и граффити, найденных нами в 2010 году в каппадокийских пещерных храмах позволят более полно описать бытование каппадокийского диалекта в византийское время.
Литература
Евдокимова 2008 - Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской. М.; СПб.: 2008.
Евдокимова 2011 - Евдокимова А. А. Новые греческие граффити из Каппадокии (предварительные замечания) // Историческая география: пространство человека человек в пространстве. Материалы XXIII Международной научной конференции, Москва, 27-29 января 2011 г. М., 2011. С. 241-244.
Jerphanion 1925-1942 - G. de Jerphanion. Une nouvelle province de l’art byzantin. Les Eglises rupestres de Cappadoce. Bibliotheque archeologique et historique. Paris, 1925-1942.
Jolivet-Levy 1991 - Jolivet-Levy C. Les eglises byzantines de Cappadoce.
Le programme iconographique de l’abside et de ses abords. Paris, 1991. Jolivet-Levy 2002 - Jolivet-Levy C. Images et espace culturel a Byzance: l’exemple d’une eglise de Cappadoce (Kar§i kili§e, 1212) // Catherine Jolivet-Levy. Etudes Cappadociennes. London: Pindar Press, 2002. Jolivet-Levy, Kiourtzian 2002 — Decouvertes archeologiques et epigraphie funeraire dans une vallee de Cappadoce // Catherine Jolivet-Levy. Etudes Cappadociennes. London: Pindar Press, 2002. P. 116-152. Jolivet-Levy 2008 - Catherine Jolivet-Levy. Invocations peintes et graffiti dans les eglises de Cappadoce (IXe-XIIIe siecle) // Des images dans l’histoire. Paris, 2008. P. 163-178.
Lafontaine-Dosogne 1963 - Lafontaine-Dosogne. Nouvelles notes Cappadociennes. Bruxelles, 1963.
Laurent 1977 - V. Laurent. L’inscription de l’eglise Saint-Georges de Beli-serama // Nicole Thierry. Peintures d’Asie Mineure et de Transcaucasie aux X-e et XI-e s. London, 1977. P. 367-371.
Oikonomides 1986 - Oikonomides. A collection of dated Byzantine lead seals. Washington, 1986.
Thierry 1963 - Nicole et Michel Thierry. Nouvelles eglises rupestres de Cappadoce. Region de Hasan Dagi. Paris, 1963.
Thierry 1977 IX - Yusuf Kog Kilisesi eglise rupestre de Cappadoce // Nicole Thierry. Peintures d’Asie Mineure et de Transcaucasie aux X-e et XI-e s. London, 1977.
Thierry 1977 XI - Une nouvelle eglise rupestre de Cappadoce Kabazli Kilise a Ortahisar // Nicole Thierry. Peintures d’Asie Mineure et de Transcaucasie aux X-e et XI-e s. London, 1977.
Thierry 1977 XII - Un style byzantin schematique de Cappadoce date XIe siecle d’apres une inscription // Nicole Thierry. Peintures d’Asie Mineure et de Transcaucasie aux X-e et XI-e s. London, 1977.
WeiBbrod 2003 - Ursula WeiBbrod. “Hier liegt der Knecht Gottes...” Graber in byzantinischen Kirchen und ihr Dekor (11. bis 15. Jahrhundert). Unter besonderer Berucksichtigung dre Hohlenkirchen Kappadokiens. Wiesbaden, 2003.
A. A. Evdokimova. New Greek inscriptions from Gullu-dere valley
in Cappadocia
In 1925-1942 G. de Jerphanion published many descriptions of Byzantine graffiti and inscriptions from different churches in Cappadocia. After this publication other scientists, Thierry, Jolivet-Levy etc., continued his research. In this article are publishing new 8 graffiti from two small cave-churches in the valley Gullu-dere in Cappadocia