Научная статья на тему 'СТРУКТУРНО СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБСКО УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБАМИ ЙИРА / ЙИРНА / ПōХАН / ПōХЫН'

СТРУКТУРНО СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБСКО УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБАМИ ЙИРА / ЙИРНА / ПōХАН / ПōХЫН Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
32
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕВЕРБ / ОБСКО УГОРСКИЕ ЯЗЫКИ / ВАЛЕНТНОСТЬ / ЛЕКСИКО СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / ГЛАГОЛЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ / ГЛАГОЛЫ ДЕЙСТВИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловар В. Н.

Введение. В статье автор впервые рассматривает семантику хантыйских и мансийских глаголов с превербом йира / йирна / пōхан / пōхын в сочетании с глаголами, представляющими разные лексико -семантические группы: движения, перемещения, присвоения и др., и изменения их глагольной валентности. На материале обско -угорских языков до настоящего времени не выявлен полный перечень глаголов, сочетающихся с превербальными единицами йира / йирна / пōхан/ пōхын и нет описания изменения их глагольной валентности. Исследуемая единица изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости; одновременно с этим синтаксическая сочетаемость может обуславливать грамматическую форму глагола.Цель: выявить круг глаголов, сочетающихся с превербом йира / йирна / пōхан / пōхын, описать переход глаголов из одной лексикосемантической группы (ЛСГ) в другую при сочетании с этим превербом, сопоставить систему валентностей и синтаксическую сочетаемость глаголов с данным превербом в хантыйском и мансийском языках.Материалы исследования: глаголы с превербальными единицами йира / йирна / пōхан / пōхын казымского, шурышкарского, приуральского, сургутского диалектов хантыйского и мансийского языка, собранные автором у информантов и извлечённые из словарей хантыйского и мансийского языка.Результаты и научная новизна: Впервые выявлен максимально полный список глаголов разных ЛСГ, сочетающихся с превербами йира / йирна / пōхан / пōхын, которые в основном присоединяются к глаголам движения, перемещения, действия и др. В результате количество валентностей производных глаголов может либо сохраниться, либо уменьшиться. Глаголы ЛСГ движения и перемещения теряют локативную валентность; валентность глаголов действия может сохраниться или уменьшиться. Состав семантической группы глаголов изменяется за счёт синтаксической сочетаемости глагола с разными типами субъектов и объектов (одушевлённых, неодушевлённых). Результаты исследования могут быть использованы для составления словарей, при сопоставлении родственных и разноструктурных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL AND SEMANTIC FEATURESOF OB-UGRIC VERBS WITH THE PREVERBS JIRA / JIRNA / PōχAN / PōχIN

Introduction: the article for the first time considers the semantics of Khanty and Mansi verbs with the preverbs jira / jirna / pōχan / pōχin in combinations with the verbs of different lexical -semantic groups: movement, displacement, attribution, etc., and change of their verbal valence. Until the present the complete list of verbs combined with these preverbal units has not been revealed on the material of the Ob-Ugric languages, and there is no description of changes in their verbal valence. The unit under study changes the meaning of a verb depending on syntactic compatibility; at the same time, syntactic compatibility may determine the grammatical form of a verb.Objective: to identify the circle of verbs combined with the preverbs jira / jirna / pōχan / pōχin ; to describe the transition of verbs from one lexical -semantic group (LSG) to another when combined with a preverb; to compare the system of valences and syntactic compatibility of verbs with a preverb in the Khanty and Mansi languages.Research materials: verbs with the preverbs jira / jirna / pōχan / pōχin of the Kazym, Surgut, Shuryshkar, Ural dialects of the Khanty languages and the Mansi language, collected by the author from informants and extracted from dictionaries of the Khanty and Mansi languages.Results and novelty of the research: for the first time, the most complete list of verbs from different LSG, combined with the preverbs jira / jirna / pōχan / pōχin , which are mainly attached to the verbs of movement, displacement, attribution, etc., is revealed. As a result, the number of valences of derived verbs can either remain or decrease. The composition of the semantic group of verbs changes due to the syntactic compatibility of the verb with different types of subjects and objects (animate, inanimate). The results of the research can be used for compilation of dictionaries and in comparison of related and different structural languages, as well as for compilation of scientific grammar of the Khanty language.

Текст научной работы на тему «СТРУКТУРНО СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБСКО УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБАМИ ЙИРА / ЙИРНА / ПōХАН / ПōХЫН»

УДК 811.511:142

DOI: 10.30624/2220-4156-2021-11-2-328-337

Структурно-семантические особенности обско-угорских глаголов с превербами йира /йирна /похан /похын

В. Н. Соловар

Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация, solovarv@mail.ru

АННОТАЦИЯ

Введение. В статье автор впервые рассматривает семантику хантыйских и мансийских глаголов с превербом йира / йирна / похан / похын в сочетании с глаголами, представляющими разные лексико-семантические группы: движения, перемещения, присвоения и др., и изменения их глагольной валентности. На материале обско-угорских языков до настоящего времени не выявлен полный перечень глаголов, сочетающихся с превербальными единицами йира / йирна / похан/ похын и нет описания изменения их глагольной валентности. Исследуемая единица изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости; одновременно с этим синтаксическая сочетаемость может обуславливать грамматическую форму глагола.

Цель: выявить круг глаголов, сочетающихся с превербом йира /йирна /похан /похын, описать переход глаголов из одной лексико-семантической группы (ЛСГ) в другую при сочетании с этим превербом, сопоставить систему валентностей и синтаксическую сочетаемость глаголов с данным превербом в хантыйском и мансийском языках.

Материалы исследования: глаголы с превербальными единицами йира / йирна / похан / похын казымского, шурышкарского, приуральского, сургутского диалектов хантыйского и мансийского языка, собранные автором у информантов и извлечённые из словарей хантыйского и мансийского языка.

Результаты и научная новизна: Впервые выявлен максимально полный список глаголов разных ЛСГ, сочетающихся с превербами йира / йирна / похан / похын, которые в основном присоединяются к глаголам движения, перемещения, действия и др. В результате количество валентностей производных глаголов может либо сохраниться, либо уменьшиться. Глаголы ЛСГ движения и перемещения теряют локативную валентность; валентность глаголов действия может сохраниться или уменьшиться. Состав семантической группы глаголов изменяется за счёт синтаксической сочетаемости глагола с разными типами субъектов и объектов (одушевлённых, неодушевлённых). Результаты исследования могут быть использованы для составления словарей, при сопоставлении родственных и разноструктурных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.

Ключевые слова: преверб, обско-угорские языки, валентность, лексико-семантическая группа, глаголы движения, глаголы перемещения, глаголы действия.

Благодарность: работа выполнена при финансовой поддержке Минпросвещения России в рамках государственного задания по теме «Идеографическое представление лексики языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации: концепция, методика, лексикографическая практика». Автор выражает благодарность анонимным рецензентам, а также всем своим информантам, владеющим хантыйским и мансийским языками.

Для цитирования: Соловар В. Н. Структурно-семантические особенности обско-угорских глаголов с превербами йира /йирна /похан /похын // Вестник угроведения. 2021. Т. 11. № 2. С. 328-337.

Structural and semantic features of Ob-Ugric verbs with the preverbs jira / jirna / po/an / po/in

V. N. Solovar

Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, Khanty-Mansiysk, Russian Federation, solovarv@rambler. ru

ABSTRACT

Introduction: the article for the first time considers the semantics of Khanty and Mansi verbs with the preverbs jira/jirna /ро/an /рб/in in combinations with the verbs of different lexical-semantic groups: movement, displacement, attribution, etc., and change of their verbal valence. Until the present the complete list of verbs combined with these preverbal units has not been revealed on the material of the Ob-Ugric languages, and there is no description of changes in their verbal valence. The unit under study changes the meaning of a verb depending on syntactic compatibility; at the same time, syntactic compatibility may determine the grammatical form of a verb.

Objective: to identify the circle of verbs combined with the preverbs jira/jirna /po/an /po/in; to describe the transition of verbs from one lexical-semantic group (LSG) to another when combined with a preverb; to compare the system of valences and syntactic compatibility of verbs with a preverb in the Khanty and Mansi languages.

Research materials: verbs with the preverbs jira/jirna / po/an / po/in of the Kazym, Surgut, Shuryshkar, Ural dialects of the Khanty languages and the Mansi language, collected by the author from informants and extracted from dictionaries of the Khanty and Mansi languages.

Results and novelty of the research: for the first time, the most complete list of verbs from different LSG, combined with the preverbs jira/jirna / po/an / po/in, which are mainly attached to the verbs of movement, displacement, attribution, etc., is revealed. As a result, the number of valences of derived verbs can either remain or decrease. The composition of the semantic group of verbs changes due to the syntactic compatibility of the verb with different types of subjects and objects (animate, inanimate). The results of the research can be used for compilation of dictionaries and in comparison of related and different structural languages, as well as for compilation of scientific grammar of the Khanty language.

Key words, preverb, Ob-Ugric languages, valence, lexical-semantic group, verbs of movement, verbs of displacement, verbs of attribution.

Acknowledgements: the research was supported by the Ministry of Education of the Russian Federation as part of a state task (project «Ideographic Representation of Vocabulary in the Languages of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East of Russia, Concept, Methodology, and Lexicographic Practice»). The author expresses the gratitude to anonymous reviewers, as well as to all informants who speak the Khanty and Mansi languages.

For citation: Solovar V. N. Structural and semantic features of the Ob-Ugric verbs with the preverbs jira/ jirna /po/an / po/in // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2021; 11(2): 328-337.

Введение

Семантика и синтаксическая сочетаемость глаголов хантыйского и мансийского языков до сих пор изучены фрагментарно. От семантики глагола зависит система его валентностей, т. е. количество актантов, образующих модель элементарного простого предложения. Тип модели зависит от свойств глагольной основы, от наличия / отсутствия превербов и определённых суффиксов. Из угорских языков описаны превер-бальные единицы венгерского языка, которые относят к служебным словам, передающим прежде всего пространственные значения [20; 21; 22; 23]; есть статьи об анализируемых единицах в обско-угорских языках [1; 13; 27].

Превербы обско-угорских языков требуют дальнейшего изучения. В «Диалектологическом и этимологическом словаре хантыйского языка» В. Штейница приведено несколько глаголов с приставками [25]. В. Штейниц выявил 13 глагольных приставок [26], И. А. Николаева назвала шесть превербов приуральского диалекта [24]. Глаголы с изучаемыми единицами встречаются в работах по хантыйскому языку [8; 9; 17; 19]. Глагольные превербы казымского диалекта нух, лап, щ, ким, катна исследованы в статьях В. Н. Соловар [14; 15; 16]. Аспектуальный и дискурсивный анализ превербальных единиц нух и йухи в западных диалектах сделан А. Н. Закировой, Н. А. Муравьевым [3]. Несколько глаголов с изучаемой единицей пелки рассмотрено Е. В. Кашкиным [4]. В статье Н. Б. Кошкаревой отмечаются некоторые особенности функционирования превербов в бы-тийно-пространственных предложениях в зависимости от актуального членения высказывания [5].

В разных диалектах хантыйского языка представлены фонетически близкие продуктивные глагольные превербы: каз., шур., сург. йира, при-ур. йирна. В мансийском языке аналогом этому превербу является похан / похын. Превербальная единица присоединяется к глаголам разных ЛСГ: перемещения, движения, действия и др. В хантыйском языке преверб йира семантически связан с наречием йира 'прочь' и происходит от имени существительного йир 'грань, край'. В мансийском языке изучаемая единица похын 'прочь, в сторону' образуется от имени существительного пох 'бок'.

Сочетаясь с превербом, разные глаголы формируют разные системы валентностей. В статье описывается семантика, система валентностей и синтаксическая сочетаемость глаголов с превер-бом йира / йирна / похан / похын, исследуются особенности перехода глагола из одного семантического класса в другой при присоединении преверба, проводится сопоставление указанных процессов в обско-угорских языках.

Глаголы рассматриваются как семантические предикаты, репрезентирующие типовые ситуации. Модель управления отражает ролевую структуру глагола - его способность иметь некоторое количество актантов в нужной грамматической форме, она создаётся на основе множества употреблений каждого глагола как предельно исчерпывающий перечень его лексикографически значимых ролей.

При изучении системных связей между единицами в составе элементарного простого предложения (ЭПП) мы основываемся на теоретических трудах М. И. Черемисиной [18] и Н. Б. Кошкаревой

[6; 7]. посвящённые моделированию простого предложения как единицы языка, в них сформулированы критерии выделения основной единицы синтаксиса, описаны дифференциальные признаки, системные связи в области синтаксиса.

Материалы и методы

Материалом исследования послужили примеры с превербами йира / похан / похын казымско-го, шурышкарского, приуральского (усть-собский говор), сургутского диалекта хантыйского языка, среднесосьвинского, верхнесосьвинского и верх-нелозьвинского говоров мансийского языка. В данной статье мы проанализировали 46 глаголов казымского диалекта с превербом йира из хантыйских текстов, словарей и полученных от информантов; 10 глаголов с превербом йира шурышкарского диалекта; 8 глаголов сургутского диалекта; 3 глагола с превербом йирна усть-собского говора приуральского диалекта; 33 глагола средне-со-сьвинского, 39 глаголов верхнесосьвинского говора, 6 глаголов верхнелозьвинского диалекта мансийского языка. В «Хантыйско-русском словаре» [12, 142-145] приведено 36 глаголов с превербом йира и имеются сведения о сочетаемости данных глаголов. В русско-мансийском словаре [11] приведено 11 глаголов с превербом похан.

При анализе материала использованы методы: наблюдение, сравнительно-сопоставительный, описательный, моделирование, компонентный анализ, опросы информантов, анкетирование.

Результаты

Глагольным превербом мы считаем служебную часть речи, маркирующую позицию предмета в пространстве, участвующую в словообразовании и изменении аспектуальных свойств

глагола, модифицирующую семантику глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости.

Наличие у глаголов преверба йира / йирна / похан / похын указывает на то, что объекты могут подвергаться перемещению, изъятию, извлечению из чего-либо или субъект осуществляет движение на некоторое расстояние в сторону /прочь с какой-либо целью.

Из этого следует, что превербы йира /йирна / похан / похын сочетаясь с глаголами, формируют ЛСВ трёх моделей - перемещения, движения и акциональной.

В хантыйском языке в разных диалектах мы наблюдаем в составе глагола фонетически близкие продуктивные глагольные превербы и их аналоги: йира / йирна, а в мансийском - похан / похын.

Преверб йира функционирует в казымском, шурышкарском, сургутском диалектах, в приуральском - йирна, а в мансийском языке - похан / похын. Однако функционирование превербаль-ных единиц по диалектам может часто не совпадать, они замещаются другими превербами, так, например, глаголы казымского диалекта с превербом йира в приуральском диалекте замещаются рядом других единиц: щ, нох, йэц, ким или сочетаются с наречием. Глагольные превер-бы йира / йирна / похан / похын присоединяются к глаголам разных ЛСГ: перемещения, движения, действия и др.

В казымском диалекте хантыйского языка глагольный преверб йира сочетается с глаголами движения (15), перемещения (15), действия (8) и др. Все глаголы этого диалекта с превербом йира могут употребляться и без преверба.

Рассмотрим особенности присоединения пре-верба йира к глаголам разных лексико-семанти-ческих групп (табл. 1).

Таблица 1

Присоединение превербов йира /йирна/ похан / похын к глаголам разных ЛСГ

^^ Язык/ ^аиалекг лсг хантыйский мансийский

казымский шурышкарский сургутский среднесосьв. верхнесосьв. верхнелозьв.

кол-во I % кол-во I % кол-вЫ % кол-во I % кол-во I % кол-во I %

Акциональная (модель воздействия)

присвоения 6 13% 1 11% 3 9% -

речи 2 4% 1 33 % 1 11% 1 3% -

действия 8 17% - 2 6% - 1 11%

позиции - - - 1 11%

Модель движения / перемещения

движения 15 32% 4 40 % 3 33% 15 45% 16 41% 5 55%

перемещения 15 32% 5 50 % 4 44% 12 36% 19 48% 2 22%

46 10 9 33 39 9

Преверб йира изменяет семантику глаголов: - йира туты 'увести, увезти'; приур. 'вохты' -каз. уэщатты 'подготовить' - йира уэщатты йирна вохты 'отозвать'; сург. вэта 'взять'- йира 'выслать, отправить'; шур. туты 'нести, везти ' вэта 'убрать, забрать'; манс. паттуукве 'уронить,

отделить' - похын-паттуукве 'уволить', хуй-туукве 'отвлекать' - похан хуйтуукве 'отговаривать'. При изменении лексического значения глагола может меняться его валентность.

Значение преверба йира / похан / похын - 'движение, перемещение предмета откуда-либо, изъятие предмета откуда-либо / от кого либо и др., например: шур. воштэты 'гнать' - йира воштэты 'выгнать, прогнать', вохты 'звать' - йира вохты 'отозвать, вызвать', сург. тадта 'тянуть, тащить'

- йира тадта 'оттащить'; манс. минуукве 'идти' -похан-минуукве 'отойти', тотуукве 'вести, везти'

- похан тотуукве 'отвести, отвезти', рагатаукве 'упасть неожиданно' - похын рагатаукве 'отле-теть'и др.

В приуральском диалекте (усть-собский говор) большая часть ситуаций, которые описываются в казымском и шурышкарском диалектах глаголами с превербом йира, формируются глаголами с другими превербами; в имеющихся материалах, преверб йирна зафиксирован в трёх случаях: Цув йирна вох-са 'Его отозвали прочь'; Цув йирна ирэмэс 'Он свернул с пути';Ма йирна пайтэссэм 'Я освободился'.

В шурышкарском диалекте преверб йира присоединяется к 10 глаголам, в основном, это глаголы перемещения: питты 'упасть' -йира питты 'упасть набок'; туты 'нести' -йира туты 'унести'; тадты 'тянуть, тащить'-

ЛСГ глаголов с превербом

йира тадты 'оттащить'; манты 'идти, ехать'

- йира манты 'отойти, отъехать'. Приведём примеры: Ун кевшики йира даремзсды 'Он откатил большой камень в сторону'; Телегаед йира дощэдтэсды па нащем понты питэс 'Он откатил тележку в сторону и начал класть навоз', Омаем манем йира вохсэдды 'Мама отозвала меня в сторону'.

В мансийском языке преверб похан / похын присоединяется в описываемых говорах, в основном, к глаголам перемещения / движения, например: верх. сосьв. лаквтуукве 'двигать'

- похан-лаквтуукве 'сдвигать, отодвигать', минуукве 'идти' - похан-минуукве 'отойти', няв-луукве 'гнать' - похан-нявлуукве 'отогнать, удалить'; пинуукве 'класть' - похан- пинуукве 'отложить'. Например: верх. сосьв. Амп похын-нявлэлын, атиук нёвыль тэгтэ 'Отгони собаку, вдруг мясо съест', Сун ворил похын-хартыс-лув 'Мы с трудом оттащили нарты', Тав лёухе-тыл похан-минас 'Он свернул с пути', Ам тав нэпаканэ похан-лаквтасанум 'Я отодвинула его бумаги в сторону'; верх. лозьв. Рупата похын-пинуукв 'Отложить работу в сторону', Похын-ёмантаукв 'Уйти в сторону'.

Представим результаты формирования ЛСГ глаголов с помощью преверба йира / йирна / похан / похын в таблице 2.

Таблица 2

ира /йирна / похан / похын /

Язык/ диалект лсг хантыйский мансийский

казымский шурышкарский сургутский среднесосьв. верхнесосьв. верхнелозьв

кол-во % кол-во % кол-во % кол-во % кол-во % кол-во %

Акциональная 10 25% 1 10% 1 33% 5 15% 6 15% 2 22%

Про странственная 29 74% 9 90% 2 66% 28 84% 33 84% 7 77%

46 10 12 33 39 9

Преверб йира модифицирует значение глаголов, например: шур. туты 'нести' - йира туты 'унести'; сург. во$та 'звать' - йира во$та 'отозвать', приур. ирэмэты 'свернуть' - йирна ирэмэты 'свернуть', манс. тотуукве 'везти, отвести' - похан-то-туукве 'отвезти, отвести'; лаквасаптуукве 'двинуть' - похан-лаквасаптуукве 'сдвинуть, отодвинуть'; минуукве 'идти' - похан-минуукве 'отойти'; няв-луукве 'гнать' - похан-нявлуукве 'отогнать; удалить'.

Например: каз. Ма дувэт йира вохсем 'Я его отозвал'; в данной двухактантной модели в позиции предиката находится глагол речевой деятельности йира вохты; в результате присоединения преверба ЛСГ не меняется, но происходит модификация семантики глагола.

Глаголы действия формируют акциональную модель, например: шур. вохты 'звать' - йира

вохты 'отозвать'; сург. вэта 'брать' - йира вэта 'убрать, отобрать', манс. хуитуукве 'отвлекать' -похан- хуитуукве 'отвлечь', туясаукве 'толкать' - похан-туясаукве 'оттолкнуть'.

В обско-угорских языках в акциональной модели, формируемой превербом йира /йирна / похан / похын 'прочь, в сторону', происходит модификация предикатной позиции, значение «прочь, в сторону» грамматикализовано.

Превербы йира / йирна / похан / похын формируют два основных значения: а) движение /перемещение, например: шур. понты 'класть' - йира понты 'отложить'; манты 'идти' - йира манты 'отъехать, отойти'; приур. (усть-соб.) ирэмиты 'сворачивать' - йирна ирэмиты 'сворачивать'; манс. пинуукве 'класть' - похан- пинуукве 'отложить', порыгмаукве 'прыгнуть' - похан-порыгмаукве

Представим более детально функции глагольного преверба йира в казымском диалекте. Глаголы казымского диалекта, присоединяющие преверб йира, функционируют и без пре-верба.

Система валентностей глагола допускает изменение в зависимости от лексико-семантиче-ской группы глагола, к которой преверб йира присоединяется. Глагол тахты 'кидать, бросать' имеет 4 валентности, преверб йира уменьшает валентности этого глагола до двух, что влияет на семантику и структуру хантыйского предложения: йира тахты 'выкидывать, выбрасывать': Ма кэвуан йира тахсэуам 'Я камни=твои выбросил'. Лексическое значение глагола модифицируется, глагол теряет локативную семантику, сохраняется синтаксическая позиция объекта и семантика перемещения.

В разных диалектах имеется разное количество глаголов с превербом йира, не всегда совпадает семантика и его словообразовательные возможности. Однако количество глаголов с пространственной семантикой значительно превышает количество глаголов, имеющих акциональ-ную семантику.

Подробнее изменение валентностей на материале казымского диалекта представим в виде таблицы 3.

Таблица 3

Двухвалентные акциональные глаголы (субъектная и объектная валентности)

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, кол-во валент. Пример Глагол с превербом Перевод ЛСГ, кол-во валентностей Пример

1. сщмийэуты 'поднимать' акциональ-ный, двухвалентный Ма путэу щмийэусем 'Я поднимал котел'. йира щмийэуты 'поднимать и отставлять в сторону' акциональ-ный, двухвалентный Ма ^аращэ^ йира щмийэусем 'Я ящик поднимал и ставил в сторону'.

2. катэуты 'держать' акциональ-ный, двухвалентный Нау уепем катэусэн 'Ты весло держал'. йира катэуты 'придержать в сторону' акциональ-ный, двухвалентный Нау дтмэу йира катэусэн 'Ты топор=его придержал в сторону'.

3. керэтты 'поворачивать' акциональ-ный, двухвалентный Ма хопем керэтуэм 'Я поворачиваю лодку'. йира керэтты 'отвернуть, повернуть в сторону' акциональ-ный, двухвалентный Нау хоп п>ууэн йира керта 'Ты нос лодки поверни в сторону'.

4. уавдэсты 'остерегаться' статальный, двухвалентный Ма ^ув эвэдтада давдэсдэм 'Я остерегаюсь его'. йира дав^эсты 'держаться в стороне, остерегаться' статальный, двухвалентный Ма нау эвэ^тана йира дав^эсуэм 'Я тебя остерегаюсь'.

'отскочить', тыламлаукве 'лететь' - похан-ты-ламлаукве 'отлететь'; б) действие: каз. уэщатты 'приготовить' - йирауэщатты 'отправить'; манс. верх. сосьв. хуйтуукве 'отвлекать'- похан-хуй-туукве 'отговаривать', туясаукве 'толкать' - по-хан-туясаукве 'оттолкнуть'. Например: шур. Там павэрт йира уарэмэуем 'Это бревно откачу', Ма йира павтэсуэм 'Я прочь отправлюсь'; манс. Тав ампанэ похан-пувсанэ 'Она удержала собак в стороне'; Ома таве похан тётыстэ 'Мама отправила его в сторону'; Тав койп вистэ ос похын-пины-стэ 'Он взял бубен и отложил'; Пыгрись суныт таяпас, нэ таве похын-туясастэ 'Мальчишка зацепился за нарту, женщина его оттолкнула'; Хап ватаныл похын-натвес 'Лодка отошла от берега'.

Итак, во всех четырёх наблюдаемых диалектах хантыйского языка стержневым развиваемым значением глаголов с превербом является движение / перемещение, что отражает, в соответствии с этой семантикой, формирование пространственной модели. Пространственная семантика по диалектам хантыйского языка формируется данным пре-вербом примерно в одинаковом процентном соотношении, более всего она выражена в шурышкар-ском диалекте хантыйского языка. В мансийском языке во всех говорах предпочтение отдаётся пространственной семантике глагола, акциональная семантика является менее используемой.

БиЫейп of Щпс Studies. Уо1. 11, № 2. 2021.

При присоединении преверба йира к глаголам разных ЛСГ наблюдаются следующие процессы.

1. Если преверб присоединяется к двухвалентным акциональным глаголам, предполагающим наличие субъекта и объекта, то количество валентностей сохраняется, происходит изменение семантики: преверб репрезентирует семантическую валентность «прочь, в сторону», которая в структуре предложения отдельной позицией не выражена, но заключена в семантику преверба. В этом состоит отличие хантыйских предложений с глаголами типа отставить, отложить и под. от русских, ср.: Он отставил котёл в сторону - Цув путэд йира омэссэдэ ; Парень отпрянул в сторону - Пух йира щукнэмтэс (см. таблицу 3).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для всех глаголов данной группы характерен однотипный перенос значения: воздействие на объект (без указания на результат этого воздействия) ^ отклонение объекта в сторону, на некоторое расстояние. Преверб вносит семантику результативности, актуализируя значение незначительное изменение позиции или перемещение объекта в результате воздействия. Глагол без пре-верба указывает только на то, что к объекту приложена некоторая сила, но значительное перемещение объекта не акцентируется. Акциональные глаголы и глаголы с семантикой перемещения в сочетании с превербом могут употребляться во всех типах спряжения, это зависит от конкретной

коммуникативной установки говорящего, но глагол чаще употребляется в объектном спряжении, так как предполагается перемещение предмета, то есть оперирование над объектом действия, некоторое изменение его позиции.

2. Если преверб присоединяется к глаголам движения, имеющим три валентности (субъект, начальная и конечная точка движения), то происходит изменение количества валентностей: сохраняется субъектная валентность и одна локативная (начальная точка движения; см. таблицу 4). Глагол не меняет ЛСГ, и не делает акцент на конечной точке движения, но становится двухвалентным.

Все три валентности в живой речи реализуются редко, чаще всего актуализируется указание либо на начальную, либо на конечную точку движения. В данных примерах приводится полная структура валентностей.

В моделях, формируемых глаголами движения, имеющими валентности КТО ДВИЖЕТСЯ, ОТКУДА, КУДА

меняется значение; валентность КУДА замещается превербом, актуализируется значение «прочь», которое инкорпорируется в позицию предиката, меняется тип пропозиции - примеры (5-9); субъект удаляется, а КУДА - становится неактуальным. Глагол движения в позиции предиката употребляется всегда в субъектном спряжении.

Таблица 4

Трёхвалентные глаголы движения (субъектная валентность и две локативные валентности - директив-старт, директив финиш)

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, валентность Пример Глагол с превербом Перевод ЛСГ, валентность Пример

5. манты уйти движения, трёхвалентный Упэд вош эвэдт кврта манэс 'Сестра из города в деревню ушла' йира манты 'уйти прочь' движения, двухвалентный Пухэд щадта йираманэс 'Сын ушёл оттуда'.

6. ирэтты свернуть движения, двухвалентный Ащэд тадта иртэс 'Отец отсюда свернул'. йира ирэтты 'свернуть прочь' движения, двухвалентный Ма йвш эвэдт йира ирэтсэм 'Я свернул с дороги'.

7. питты падать движения, трёхвалентный Кирмэщ хот дауэд эвэдт ид питэс 'Кирпич с крыши вниз упал'. йира питты 'выпасть' движения, двухвалентный Пухэн вхэд эвэдт йира питэс 'Мальчик выпал с нарты'.

8. кэриты упасть движения, трёхвалентный Каъэд карэщ хот дауэд эвэдт варэс кута кэрийэс 'Кот с высокой крыши в кусты упал '. йира кэриты 'выпасть' движения, двухвалентный Ханши йухем йош эвэдт йира кэрийэс 'Карандаш выпал с руки'.

9. павтэсты удалиться, отправиться движения, трёхвалентный Ма тадта воша павтэсдэм 'Я отправлюсь отсюда в город'. йира павтэсты 'отправиться прочь, удалиться' движения, двухвалентный Ма тадта йира павтэсдэм 'Я отсюда удалюсь'.

3. Если преверб присоединяется к четырёхвалентным глаголам перемещения (субъектная, объектная и две локативных валентности), количество валентностей сокращается, но тип пропозиции сохраняется: высказывание с превербом остаётся репрезентантом пропозиции перемещения

(см. таблицу 5). Субъект перемещает предмет. При этом происходит трансформация позиции директива-финиша: значение типа «отодвинуть прочь», «отнять прочь» не предполагает указания на директив-финиш, конечная точка перемещения объекта в пространстве становится неактуальной.

Таблица 5

Четырёхвалентные глаголы перемещения (субъектная и объектная валентности, а также две локативных валентности - директив-старт и директив-финиш)

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, кол-во валентностей Пример Глагол с превербом Перевод ЛСГ, кол-во валентностей Пример

10. вошэтты гнать, загонять, согнать перемещения, четы-рёхвалент-ный Ащем вудыдад тврэм эвэдт пвшаса вошэтсэдэ 'Отец оленей с болота в загон загнал'. йира вошэтты выгнать, сгонять; перемещения, трёхвалентный Нау ампэн йира вошэтэ 'Ты прогони собаку с кровати'.

11. пунты класть перемещения, четы-рёхвалент-ный Ма пурмэсдам тадта тухи пундэдам 'Я вещи отсюда туда положу'. йира пунты отложить, выложить перемещения, трёхвалентный Цув пэнщарэд йира пунсэдэ 'Он выложил бубен из ящика'.

12. вущкэты выбросить перемещения, четы-рёхвалент-ный Пухэн йунтутдад даращ эвэдт хот харыйа вущкэсдэ 'Сын твой игрушки из ящика на пол выбросил' йира вущкэты выбросить перемещения, трёхвалентный Ин ики мудтас пурмэсдад йира вущкэсдэ 'Мужчина выбросил из дома ненужные вещи'.

13. павэтты уронить перемещения, четы-рёхвалент-ный Ампэн анем пасан эвэдт хотхарыйа павэтсэдэ 'Собака уронила чашку со стола на пол'. йира павэтты переместить, уволить, освободиться перемещения, трёхвалентный Ин неуэн рвпатайэд эвэдт йира павэтса 'Кто-то уволил её с работы'.

14. тадты тянуть, тащить перемещения, четы-рёхвалент-ный Щи даращэн тадта тухи тадэ 'Этот ящик тащи отсюда туда'. йира тадты оттащить, везти на нартах, выволакивать перемещения, трёхвалентный Ма науэт йира таддем 'Я оттащу тебя'.

Обсуждение и заключение

Итак, с помощью преверба йира /йирна / похан / похын в обско-угорских языках формируется одна акциональная модель элементарного простого предложения - действия, и две пространственные модели - перемещения и движения. Основной семантикой глагола с превербом является воздействие на объект с целью его перемещения.

Варьирование предиката направлено на один из компонентов: для акциональных моделей - на объект, для пространственных моделей - на субъект и объект. У глаголов в сочетании с превербом

система валентностей уменьшается, локативные валентности берёт на себя преверб, происходит модификация их семантики. Валентность двухвалентных акциональных глаголов не изменяется.

В рассматриваемых диалектах хантыйского языка значительных расхождений при формировании семантики глаголов с исследуемыми пре-вербами не наблюдается, имеются лишь отдельные лексические различия. Основная часть глаголов с превербом в мансийском языке также, как в хантыйском, формирует глаголы с пространственной семантикой.

Список источников и литературы

1. Варда В. Е. Превербы в восточных диалектах хантыйского языка // Вестник ТГПУ 2016. № 2. С. 43-49.

2. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалекты) / С. И. Вальгамо-ва, Н. Б. Кошкарева, С. В. Онина, А. А. Шиянова. Екатеринбург: Баско, 2011. 208 с.

3. Закирова А. Н., Муравьев Н.А. Превербы nöx и jöyi в западных диалектах хантыйского языка: аспектуальный и дискурсивный анализ // Урало-алтайские исследования. 2019. № 4 (35). С. 53-70.

4. Кашкин Е.В. Глаголы с семантикой закрывания и открывания в западных говорах хантыйского языка // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2017. 4 (18). С. 16-28.

5. Кошкарева Н. Б. Бытийно-пространственные типовые синтаксические структуры и их семантика в хантыйском и ненецком языках // Вестник НГУ Серия: История, филология. 2018. Т. 17. № 9. С. 53-65.

6. Кошкарева Н. Б. Коммуникативная парадигма хантыйского предложения // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск: СО РАН, 2002. Вып. 12. С. 29-44.

7. Кошкарева Н. Б. Пропозиция и модель // Гуманитарные науки в Сибири. 2004. № 4. С. 70-80.

8. Молданова И. М. Акциональные суффиксы межкатегориального словообразования в хантыйском языке (на материале казымского диалекта) // Сибирский филологический журнал. 2018. № 4. С. 216-227.

9. Нахрачева Г. Л. Глаголы болевых ощущений в обско-угорских языках: семантика и механизмы семантической деривации // Вестник угроведения. 2019.Т. 9. № 4. С. 681-691.

10. Ромбандеева Е. И., Кузакова Е. А. Мансийско-русский и русско-мансийский словарь. Ленинград: Просвещение, 1982. 360 с.

11. Ромбандеева Е. И. Русско-мансийский словарь. СПб.: Просвещение, 2005. 185 с.

12. Соловар В. Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2020. 689 с.

13. Соловар В. Н., Бурыкин А. А. Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка) // Вестник угроведения. 2017. Т. 7. № 4. С. 17-27.

14. Соловар В. Н. Семантические особенности обско-угорских глаголов с превербом -лап / лап // Вестник угроведения. 2019. Т. 9. № 1. С. 71-82.

15. Соловар В.Н. Картина мира хантыйского языка: семантические особенности хантыйских глаголов с пре-вербами -ид и ким/кэм (на фоне мансийского языка) // Хантыйский мир через призму разноструктурных языков. Ханты-Мансийск: Печатный мир, 2019. С. 149-187.

16. Соловар В.Н. Структурно-семантическая характеристика обско-угорских глаголов с превербами катна / катэщ / катнащ / кит^и / киттыг 'надвое'// Вестник угроведения. 2020. Т. 10. № 2. С. 313-322.

17. Федоркив Л. А. Функционально-семантическая характеристика неопределённого местоимения мудты в хантыйском языке // Вестник угроведения. 2019. Т. 9. № 3. С. 499-509.

18. Черемисина М. И. О системности в сфере моделей предложения // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск: НГУ, 1995. Вып. 1. С. 3-21.

19. Шиянова А. А. Обозначение цвета в диалектах хантыйского языка: структура и семантика лексических единиц // Вестник угроведения. 2019. Т. 9. № 4. С. 747-755.

20. Нопй L. Das Alter und die Entstehungsweise der "Verbalpräfixe" in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 1 // Lingüistica Uralica. 1999. Vol. 35. № 2. рр. 81-97.

21. ^nti L. Das Alter und die Entstehungsweise der "Verbalpräfixe" in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 2 // Linguistica Uralica. 1999. Vol. 35. № 3. рр. 161-176.

22. Kiefer F. Verbal prefixation in the Ugric languages from a typological-areal perspective // Eliasson S., Jahr E.H. (eds.). Language and its Ecology: Essays in Memory of Einar Haugen. Вейш: Mouton de Gruyter, 1997. рр. 323-341.

23. Kiefer F, ^nti L. Verbal prefixation in the Uralic languages // Acta Linguistica Hungarica. 2003. Vol. 50, 1-2. рр. 137-153.

24. Nikolaeva I. A. Ostyak. München; Newcastle: Lincom Europa, 1999. 110 р.

25. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin: [w/p], 1966-1991. 2019 p.

26. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprachwissenscaft und Ethnographie. Berlin: Akademie-Verlag, 1980. Вand IV рp. 497.

27. Virtanen S. Grammaticalized preverbs of aspect and their contribution to expressing transitivity in Eastern Mansi // Nyelvtudományi K0zlemények. 2014. Vol. 109. рр. 109-122.

References

1. Varda V E. Preverby v vostochnyh dialektah hantyyskogo yazyka [Preverbs in the eastern dialects of the Khanty language]. Vestnik TGPU [Bulletin of the Tomsk State Pedagogical University], 2016, no. 2, pp. 43-49. (In Russian)

2. Valgamova S. I., Koshkareva N. B., Onina S. V, Shiyanova A. A. Dialektologicheskij slovar' hantyjskogo yazyka (shuryshkarskij ipriural'skij dialekty) [Dialectological dictionary of the Khanty language (Shuryshkar and Uralic dialects]. Yekaterinburg: Basko Publ., 2011. 208 р. (In Russian)

BecmHUK yzpoeedeHun. T. 11, № 2. 2021.

3. Zakirova A. N., Muravyov N. A. Preverby no/ i jö^i v zapadnyh dialektah hantyyskogo yazyka: aspektual'nyj i diskursivnyy analiz [Preverbs nöx and jöxi in the western dialects of the Khanty language: aspectual and discursive analysis]. Uralo-altayskie issledovaniya [Ural-Altai Studies], 2019, no. 4, pp. 53-70. (In Russian)

4. Kashkin E. V Glagoly s semantikoy zakryvaniya i otkryvaniya v zapadnyh govorah hantyyskogo yazyka [Verbs with the semantics of opening and closing in the western dialects of the Khanty language]. Tomskiy zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovaniy [Tomsk journal of linguistic and anthropological research], 2017, no. 4 (18), pp. 16-28. (In Russian)

5. Koshkareva N. B. Bytijno-prostranstvennye tipovye sintaksicheskie struktury i ih semantika v hantyjskom i neneckom jazykah [Existential and spatial typical syntactic structures and their semantics in the Khanty and Nenets languages]. Vestnik NGU. Serija: Istorija, filologija [Bulletin of the Novosibirsk State University. Series: History, Philology], 2018, no. 17 (9), pp. 53-65. (In Russian)

6. Koshkareva N. B. Kommunikativnaja paradigma hantyjskogo predlozhenija [Communicative paradigm of a Khanty sentence]. Jazyki korennyh narodov Sibiri [Languages of the indigenous peoples of Siberia]. Novosibirsk: SO RAN Publ., 2002. Vol. 12. pp. 29-44. (In Russian)

7. Koshkareva N. B. Propozicija i model' [Proposition and a model]. Gumanitarnye nauki vSibiri [Humanities in Siberia],

2004, no. 4, pp. 70-80. (In Russian)

8. Moldanova I. M. Aktsional'nye suffiksy mezhkategorial'nogo slovoobrazovaniya v khantyyskom yazyke (na materiale kazymskogo dialekta) [Actional suffixes of inter-categorical word formation in the Khanty language (based on the material of the Kazym dialect)]. Sibirskiyfilologicheskiy zhurnal [Siberian philological journal], 2018, no. 4, pp. 216-227. (In Russian)

9. Nakhracheva G. L. Glagoly bolevyh oshchushcheniy v obsko-ugorskihyazykah: semantika i mehanizmy semanticheskoy derivatsii [Verbs of pain in the Ob-Ugric languages: semantics and mechanisms of semantic derivation]. Vestnikugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2019, no. 9 (4), pp. 681-691. (In Russian)

10. Rombandeeva E. I., Kuzakova E. A. Mansiysko-russkiy i russko-mansiyskiy slovar' [Mansi-Russian and Russian-Mansi Dictionary]. Leningrad: Prosveshchenie Publ., 1982. 360 p. (In Mansi, Russian)

11. Rombandeeva E. I. Russko-mansiyskiy slovar' [Russian-Mansi Dictionary]. Saint-Petersburg: Prosveshchenie Publ.,

2005. 185 p. (In Russian, Mansi)

12. Solovar V N. Hantyjsko-russkijslovar'(kazymskijdialekt) [Khanty-Russian Dictionary (Kazym dialect)]. Novosibirsk: Izd-vo SO RAN Publ., 2020. 689 p. (In Khanty, Russian)

13. Solovar V. N., Burykin A. A. Semantika preverba nuh i ego rol' v izmenenii valentnosti glagola (na materiale kazymskogo dialekta hantyjskogo yazyka) [Semantics of the preverb nuh and its role in change of the valence of a verb (on the material of the Kazym dialect of the Khanty language)]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2017, no. 7 (4), pp. 17-27. (In Russian)

14. Solovar V. N. Semanticheskie osobennosti obsko-ugorskih glagolov s preverbom -lap / -lap [Semantic features of Ob-Ugric verbs with the preverb -lap / -lap]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2019, no. 9 (1), pp. 71-82. (In Russian)

15. Solovar V. N. Kartina mira hantyjskogo yazyka: semanticheskie osobennosti hantyjskih glagolov s preverbami -ig i -kim /-kem (na fone mansijskogo yazyka) [The picture of the world of the Khanty language: semantic features of Khanty verbs with the preverbs -i.j and -kim / -kem (against the background of the Mansi language]. Hantyjskij mir cherezprizmu raznostrukturnyhyazykov [Khanty world through the prism of different structural languages]. Khanty-Mansiysk: Pechatnyj mir g. Khanty-Mansijsk Publ., 2019. pp. 149-187. (In Russian)

16. Fedorkiv L. A. Funktsional'no-semanticheskaya harakteristika neopredelennogo mestoimeniya möÄti v hantyjskom yazyke [Functional and semantic characteristics of the indefinite pronoun möXti in the Khanty language]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2019, no. 9 (3), pp. 499-509. (In Russian)

17. Cheremisina M. I. O sistemnosti v sfere modeleypredlozheniya [About the systemic nature in the sphere of sentence patterns]. Yazyki korennykh narodov Sibiri [Languages of the indigenous peoples of Siberia]. Novosibirsk: NGU Publ., 1995. Vol. 1. pp. 3-21. (In Russian)

18. Shiyanova A. A. Oboznachenie tsveta v dialektakh hantyyskogo yazyka: struktura i semantika leksicheskikh edinits [Color designation in dialects of the Khanty language: structure and semantics of lexical units]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2019, no. 9 (4), pp. 747-755. (In Russian)

19. Honti L. Das Alter und die Entstehungsweise der «Verbalpräfixe» in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 1. Linguistica Uralica, 1999, no. 35 (2), pp. 81-97. (In German)

20. Honti L. Das Alter und die Entstehungsweise der «Verbalpräfixe» in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 2. Linguistica Uralica, 1999, no. 35 (3), pp. 161-176. (In German)

21. Kiefer F. Verbal prefixation in the Ugric languages from a typological-areal perspective. Eliasson S., Jahr E.H. (eds.). Language and its Ecology: Essays in Memory of Einar Haugen. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997. pp. 323-341. (In English)

22. Kiefer F., Honti L. Verbal prefixation in the Uralic languages. Acta Linguistica Hungarica, 2003, no. 50 (1-2), pp. 137-153. (In English)

23. Nikolaeva I. A. Ostyak. München; Newcastle: Lincom Europa, 1999. 110 p. (In English)

24. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin: [w/p], 1966-1991. 2019 p. (In German)

25. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprachwissenscaft und Ethnographie. Berlin: Akademie-Verlag, 1980. Band IV 497 p. (In German)

26. Virtanen S. Grammaticalized preverbs of aspect and their contribution to expressing transitivity in Eastern Mansi. Nyelvtudomanyi Kôzlemények, 2014, no. 109, pp. 109-122. (In English)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ:

Соловар Валентина Николаевна, главный научный сотрудник БУ ХМАО-Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок» (628011, Российская Федерация, Ханты-Мансийский автономный округ -Югра, г. Ханты-Мансийск, ул. Мира, д. 14А), доктор филологических наук. solovarv@rambler.ru ORCID.ro 0000-0003-4894-0117

ABOUT THE AUTHOR

Solovar Valentina Nikolaevna, Chief Researcher, Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development (628011, Russian Federation, Khanty-Mansiysk Autonomous Okrug - Yugra, Khanty-Mansiysk, Mira st., 14A), Doctor of Philological Sciences.

solovarv@rambler.ru ORCID.ID 0000-0003-4894-0117

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.