Научная статья на тему 'СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБСКО-УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБОМ -ЛӑП /ЛАП'

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБСКО-УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБОМ -ЛӑП /ЛАП Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
160
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕВЕРБ / ВАЛЕНТНОСТЬ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / ГЛАГОЛЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ / ПОКРЫТИЯ / ЗАКРЫТИЯ / ДВИЖЕНИЯ / СЕМАНТИКА / PREVERB / VALENCE / LEXICAL-SEMANTIC GROUP / VERBS OF MOVEMENT / COVERING / CLOSING / MOTION / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловар В. Н.

Введение: в статье автор впервые рассматривает семантику преверба лӑп/лап словообразовательного элемента наречного происхождения с общим значением закрытия, покрытия в сочетании с глаголами, представляющими разные лексико-семантические группы (ЛСГ): действия, закрытия, движения, перемещения, позиции, состояния и др. На материале хантыйского и мансийского языков до настоящего времени не выявлен полный перечень глаголов, сочетающихся с превербом лăп / лап , и нет подробного описания изменения их глагольной валентности. Преверб модифицирует или изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости; одновременно синтаксическая сочетаемость может определять грамматическую форму глагола.Цель: выявить глаголы с превербом лӑп и описать изменение валентности глаголов, их семантики и синтаксической сочетаемости для дальнейшего системного описания превербов.Материалы исследования: материалом исследования послужили тексты с превербом лӑп/лап казымского, шурышкарского, приуральского диалектов хантыйского языка и мансийского языка (верхне-лозьвинский диалект), собранные автором у информантов и частично извлеченные из словарей хантыйского и мансийского языков.Результаты и научная новизна: преверб лӑп/лап в основном присоединяется к глаголам действия, перемещения, состояния, покрытия, закрытия, движения и др. В итоге мы наблюдаем над изменением числа валентностей производных глаголов: сохранением числа валентностей или уменьшением числа валентностей глагола. Глаголы ЛСГ движения, перемещения теряют локативную валентность; часть глаголов действия, покрытия, закрытия, изменения состояния не меняют валентность. Изменение в составе семантической группы глаголов происходит за счёт синтаксической сочетаемости глагола с разными типами субъектов и объектов (одушевленных, неодушевленных предметов). Особеностью производных глаголов с превербом лӑп является изменение семантики глаголов, изменение структуры их валентности или расширение состава значений ряда глаголов.Результаты исследования могут быть использованы при сопоставлении родственных и разноструктурных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic specifics of Ob-Ugric verbs with preverb lӑp / lap

Introduction: for the first time the author of the article presents the semantics of the preverb lӑp / lap as a word-formative element of adverbial origin with the general meaning of closing, covering together with verbs of different lexical and semantic groups: action, closing, motion, movement, position, state, etc. There are still no a full list of verbs with the preverb lӑp / lap and detailed description of change of their verbal valence on the material of the Khanty and Mansi languages. The preverb modifies or changes the meaning of a verb according to its syntactic compatibility; at the same time the syntactic compatibility can determine the grammatical form of a verb.Objective: to identify verbs with the preverb lӑp and describe the change of valence of verbs, their semantic and syntactic compatibility for further systemic description of preverbs; to study regularities of the transition of a verb from one semantic class to another; to compare with their functional correspondences in different dialects of the Khanty and Mansi languages; to expand the understanding of the grammatical structure of the Ob-Ugric languages.Research materials: the research is based on verbs with the preverb lӑp / lap of the Kazym, Shuryshkar, Uralic dialects of the Khanty and Mansi languages (Upper Lozva dialect), collected by the author from informants and partly extracted from the dictionaries of the Khanty and Mansi languages.Results and novelty of the research: mainly the preverb lӑp / lap adds itself to verbs of action, movement, state, covering, closing, motion, etc. As the result, we observe change in the number of valences of derivative verbs their retention or reduction. Verbs of motion, movement lose the locative valence; a part of verbs of action, covering, closing, changing of state do not change the valence. The change in the composition of the semantic group of verbs is caused by the syntactic compatibility of a verb with different types of subjects and objects (animate and inanimate). The specific of derivative verbs with the proverb lӑp is the change of semantics or verbs, change of structure of their valence or expansion of the meaning of a number of verbs.The results of the research can be used in the comparison of cognate and multi-structural languages, as well as for writing of scientific grammar of the Khanty language.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБСКО-УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБОМ -ЛӑП /ЛАП»

УДК 811.511:142

DOI: 10.30624/2220-4156-2019-9-1-71-83

Семантические особенности обско-угорских глаголов с превербом -лап /лап

В. Н. Соловар

БУ ХМАО - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок»,

г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация, solovarv@rambler. ru

АННОТАЦИЯ

Введение: в статье автор впервые рассматривает семантику преверба лап/лап - словообразовательного элемента наречного происхождения с общим значением закрытия, покрытия в сочетании с глаголами, представляющими разные лексико-семантические группы (ЛСГ): действия, закрытия, движения, перемещения, позиции, состояния и др. На материале хантыйского и мансийского языков до настоящего времени не выявлен полный перечень глаголов, сочетающихся с превербом лап /лап, и нет подробного описания изменения их глагольной валентности. Преверб модифицирует или изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости; одновременно синтаксическая сочетаемость может определять грамматическую форму глагола.

Цель: выявить глаголы с превербом лап и описать изменение валентности глаголов, их семантики и синтаксической сочетаемости для дальнейшего системного описания превербов.

Материалы исследования: материалом исследования послужили тексты с превербом лап/лап ка-зымского, шурышкарского, приуральского диалектов хантыйского языка и мансийского языка (верх-не-лозьвинский диалект), собранные автором у информантов и частично извлеченные из словарей хантыйского и мансийского языков.

Результаты и научная новизна: преверб лап/лап в основном присоединяется к глаголам действия, перемещения, состояния, покрытия, закрытия, движения и др. В итоге мы наблюдаем над изменением числа валентностей производных глаголов: сохранением числа валентностей или уменьшением числа валентностей глагола. Глаголы ЛСГ движения, перемещения теряют локативную валентность; часть глаголов действия, покрытия, закрытия, изменения состояния не меняют валентность. Изменение в составе семантической группы глаголов происходит за счёт синтаксической сочетаемости глагола с разными типами субъектов и объектов (одушевленных, неодушевленных предметов). Особеностью производных глаголов с превербом лап является изменение семантики глаголов, изменение структуры их валентности или расширение состава значений ряда глаголов.

Результаты исследования могут быть использованы при сопоставлении родственных и разноструктур-ных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.

Ключевые слова: преверб, валентность, лексико-семантическая группа, глаголы перемещения, покрытия, закрытия, движения, семантика.

Благодарность: автор выражает благодарность анонимным рецензентам, а также всем своим информантам, прекрасно владеющим хантыйским и мансийским языками и чувствующими тонкости значений их слов.

Для цитирования: Соловар В. Н. Семантические особенности обско-угорских глаголов с превербом -лап/лап // Вестник угроведения. 2019. Т. 9. № 1. С. 71-83.

Semantic specifics of Ob-Ugric verbs with preverb lap / lap

V. N. Solovar

Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, Khanty-Mansiysk, Russian Federation, solovarv@rambler. ru

ABSTRACT

Introduction: for the first time the author of the article presents the semantics of the preverb lap / lap as a word-formative element of adverbial origin with the general meaning of closing, covering together with verbs of different lexical and semantic groups: action, closing, motion, movement, position, state, etc. There are still no a full list of verbs with the preverb lap / lap and detailed description of change of their verbal valence on the material of the Khanty and Mansi languages. The preverb modifies or changes the meaning of a verb according to its syntactic compatibility; at the same time the syntactic compatibility can determine the grammatical form of a verb.

Objective: to identify verbs with the preverb lap and describe the change of valence of verbs, their semantic and syntactic compatibility for further systemic description of preverbs; to study regularities of the transition of a verb from one semantic class to another; to compare with their functional correspondences in different dialects of the Khanty and Mansi languages; to expand the understanding of the grammatical structure of the Ob-Ugric languages.

Research materials: the research is based on verbs with the preverb lap/lap of the Kazym, Shuryshkar, Uralic dialects of the Khanty and Mansi languages (Upper Lozva dialect), collected by the author from informants and partly extracted from the dictionaries of the Khanty and Mansi languages.

Results and novelty of the research: mainly the preverb lap/lap adds itself to verbs of action, movement, state, covering, closing, motion, etc. As the result, we observe change in the number of valences of derivative verbs - their retention or reduction. Verbs of motion, movement lose the locative valence; a part of verbs of action, covering, closing, changing of state do not change the valence. The change in the composition of the semantic group of verbs is caused by the syntactic compatibility of a verb with different types of subjects and objects (animate and inanimate). The specific of derivative verbs with the proverb lap is the change of semantics or verbs, change of structure of their valence or expansion of the meaning of a number of verbs.

The results of the research can be used in the comparison of cognate and multi-structural languages, as well as for writing of scientific grammar of the Khanty language.

Key words: preverb, valence, lexical-semantic group, verbs of movement, covering, closing, motion, semantics.

Acknowledgements: the author expresses gratitude to anonymous reviewers, as well as to all informants, who are fluent in Khanty and Mansi languages and feel the nuances of the meanings of their words.

For citation: Solovar V. N. Semantic specifics of Ob-Ugric verbs with preverb lap/lap // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2019; 9(1): 71-83.

Введение

В основу исследования семантической модели управления хантыйского глагола кладётся изучение глаголов как семантических предикатов, соотносимых с типовыми ситуациями. Модель глагольного управления отражает ролевую структуру глагола, т. е. представляет индивидуальные валентностные характеристики глагола как лексикографического объекта; она опирается на понятие валентности глагола - его способности присоединять определённое количество зависимых элементов в определённой форме - и строится на основе всех употреблений некоторого конкретного глагола как максимально полный возможный набор его лексикографически существенных ролей.

Семантика и синтаксическая сочетаемость хантыйского глагола до настоящего времени изучены фрагментарно. Семантика глагола напрямую связана с системой его валентностей, т.е. с определением количества обязательных актантов и необходимых обстоятельственных компонентов, входящих в модель предложения, тип модели элементарного простого предложения непосредственно определяется системой глагольных валентностей. Она, в свою очередь, зависит от характера глагольной основы, в частности от наличия / отсут-

ствия превербов и набора аффиксов. В «Диалектологическом и этимологическом словаре хантыйского языка» В. Штейница приводятся глаголы с приставками [13; 14]. Он выделяет 13 глагольных приставок [14]. И. А. Николаева перечисляет в своей монографии шесть глагольных превербов приуральского диалекта [12].

В «Хантыйско-русском словаре» [7] приведено 56 глаголов с превербом -лап и имеются сведения о сочетаемости данных глаголов.

В монографии В. Н. Соловар [8, 13-25] на материале казымского диалекта дано описание преверба лап в составе предиката и освещается его роль в изменении количества валентностей и формировании структуры и семантики модели предложения. На материале того же диалекта глаголы с превербами нух, ара описаны в статьях В. Н. Соловар [9; 10].

В статье Е. В. Кашкина [3] анализируются глаголы с семантикой закрывания на материале шурышкарского диалекта и тегинско-го говора казымского диалекта; из описываемых нами глаголов с превербом -лап автор рассматривает сочетаемость глаголов лап пентты, лап тухэрты, лап тухрыйэуты, лап понты.

З. И. Рандымова в словаре приуральского диалекта приводит 13 глаголов с превер-бом -лап [6]. В «Диалектологическом словаре

хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалекты)» с превербом лап дано 4 глагола [2].

При описании системных связей между единицами синтаксического уровня мы опираемся на теоретические взгляды М. И. Череми-синой [11] и труды Н. Б. Кошкаревой [4; 5]. В трудах данных авторов, посвящённых моделированию простого предложения как единицы языка, рассматриваются критерии выделения основной единицы синтаксиса, её дифференциальные признаки, системные отношения в области синтаксических единиц.

В настоящей статье внимание уделено описанию семантики глаголов, формируемых с помощью преверба лап, изменению их валентности и сопоставлению особенностей изучаемых глаголов в диалектах хантыйского и мансийского языков.

Материалы и методы

О функционировании и семантике превер-ба лап в казымском диалекте мы писали ранее [8]. В данной статье нами проанализировано 97 глаголов казымского диалекта с превербом лап, изъятых из хантыйских текстов, словарей и полученных от информантов; 32 глагола с превербом -лап шурышкарского диалекта; 13 глаголов с превербом приуральского диалекта; 26 глаголов верхне-лозьвинского диалекта мансийского языка [1 ]. При анализе материала использованы методы: сравнительно-сопоставительный, описательный, моделирование, компонентный анализ, опросы информантов, анкетирование и др.

Результаты

Глагольными превербами мы называем лексико-грамматические единицы языка, маркирующие позицию предмета в пространстве, модифицирующие значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости.

Наличие у глаголов преверба лап/лап указывает на то, что один объект может покрывать другой сверху, вдоль, по всей поверхности покрываемого объекта, а также закрывать (закрыть) кого-л. или что-л. открытое, создавая замкнутое пространство, преграду для зрения, доступа к кому-л. или внутрь чего-л.

В обско-угорских языках в разных диалектах мы наблюдаем в составе глагола фонетически близкие продуктивные глагольные пре-вербы и их аналоги: лап/лап 'закрыто'.

Преверб лап функционирует в казымском, приуральском и шурышкарском диалектах. В мансийском языке преверб лап зафиксирован в кондинском диалекте, сосьвинском и верх-не-лозьвинском диалектах.

Глагольный преверб лап присоединяется к глаголам разных ЛСГ: глаголам действия, перемещения, изменения состояния, движения, закрытия, покрытия и др.

Глагольный преверб лап присоединяется в казымском диалекте к глаголам разных ЛСГ: действия (22), перемещения (19), состояния (11), закрытия (8), покрытия (7), движения (7), давления (4), позиции (4) и др. Все зафиксированные глаголы казымского диалекта с превер-бом лап могут употребляться и без преверба.

Рассмотрим особенности присоединения преверба -лап к разным ЛСГ глаголов.

/ диалект ЛСГ ^^^^ Хантыйский Мансийский

казымский шурышкарский приуральский

кол-во % кол-во % кол-во % кол-во %

действия 22 22,6 7 21,8 6 46,1 11 42,3

перемещения 19 19,5 10 31,2 3 23 4 15,3

состояния 11 11,3 1 3,1 - 1 3,8

закрытия 8 8,24 2 6,2 2 15,3 11 42,3

покрытия 7 7,2 6 18,7 1 7,7 -

движения 7 7,2 1 3,1 - -

давления 4 4,1 1 3,1 - -

позиции 4 4,1 1 3,1 - -

преграждения - 2 6,2 1 7,7 -

звучания - 1 3,1 - -

97 32 13 26

Преверб лап изменяет семантику глаголов, так, например, вуты 'взять' - лап вуты 'затянуть, покрыть'; манты 'ехать, идти, плыть, улететь' - лап манты 'стать закрытым; потерять сознание'; памэруэты 'скрыться, уменьшиться' -лап памэруэты 'погаснуть'; порэтты 'давить'

- лап порэтты 'раздавить'. При изменении лексического значения глагола может измениться его валентность. Общеизвестно, что сочетаясь с одним и тем же превербом, разные глаголы формируют разные системы валентностей.

Значение преверба лап / лап - 'закрытие, покрытие, преграждение доступа к чему-либо, исчезновение из поля зрения, изменение состояния' и др., например: йонтты 'шить' - лап йонтты 'зашить', манты 'идти' - лап манты 'потерять сознание', вуты 'взять' - лап вуты 'быть покрытым; заграждать', омэсты 'сидеть'

- лап омэсты 'заложить; подавиться', йирты 'привязать' - лап йирты 'завязать' и др.

В приуральском диалекте (усть-собский говор), по имеющимся материалам, преверб лап формирует, в основном, ЛСГ закрытия и покрытия: 8 глаголов закрывания, 4 глагола по-

Таким образом, во всех трех рассматриваемых диалектах хантыйского языка и верх-не-лозьвинском диалекте мансийского языка основным формируемым значением глаголов с исследуемым превербом является закрытие и покрытие объекта.

Рассмотрим подробнее функционирование преверба лап в казымском диалекте. Все глаголы казымского диалекта с превербом лап могут функционировать и без преверба.

Система валентностей глагола может измениться в зависимости от ЛСГ, к которой пре-верб лап присоединяется. Так, преверб лап присоединяется к глаголу движения манты 'идти' и уменьшает валентности этого глагола,

крытия и 1 глагол с семантикой преграждения доступа к чему-либо. Например: верты 'делать' - лап верты 'заделать', понты 'класть' -лап понты 'закрыть, захлопнуть, застегнуть', сэукт ы'бить' - лап сэукты 'заколотить, забить', томантты 'закрыть на замок' - лап томантты 'закрыть на замок', тухэрты 'закрыть, прикрыть' - лап тухэрты 'закрыть, прикрыть'и др. В шурышкарском диалекте преверб лап формирует 13 глаголов закрытия, 13 глаголов покрытия, 4 глагола состояния, 2 глагола преграждения доступа к чему-л.; из них 5 глаголов совмещают значения закрытия/ покрытия/преграждения доступа к чему-л. Например:

верты 'делать' - лап верты 'заделать, загородить'; туты 'нести' - лап туты 'замести (снегом)'; манты 'идти, ехать, плыть, лететь' - лап манты 'потерять сознание'; омэсты 'сидеть' - лап омэсты 'подавиться, захлебнуться'.

Представим результаты формирования ЛСГ глаголов с помощью преверба лап / лап в таблице.

что влияет на семантику и структуру хантыйского предложения:

лап манты

1) уснуть; Ухэу-семэу мунтэлмэсы, ухэу-семэу лап манса, щи ууэмтэс 'Голова-гла-за=его закрылись, лёг он спать (букв.: голо-ва-глаза=его зашли)'.

2) потерять сознание; Щи кут иса лап ман-сайэм 'В это время я потеряла сознание'; Муу па пур ау лап мансайэв 'Мы потеряли сознание'.

3) забыться; Цув лап щи манэс 'Он ушёл в забытье'.

4) замолчать; Муу па пур ау лап мансайэв 'Мы просто замолчали'.

/ диалект ЛСГ ^^^^ Хантыйский Мансийский

казымский шурышкарский приуральский

кол-во % кол-во % кол-во % кол-во %

закрытия 30 31% 13 40, 62% 8 61,5% 10 38,4%

покрытия 25 26% 13 40,62% 4 30,7% 14 53,8%

состояния 9 9,2% 4 12,5 - 1 3,8%

преграждения 7 7,2% 2 6, 25 1 7,6% 1 3,8%

Общее кол-во глаголов 97 32 13 26

5) потерять голос; Турэу лап манэс 'Он потерял голос'.

6) закатиться, захлебнуться плачем; Шав-ремэу лап манэс 'Ребёнок закатился / захлебнулся плачем'.

Глагол щошиты 'лить интенсивно (о воде)' имеет 1 валентность, преверб лап увеличивает валентность этого глагола до двух: Тутэу йертэн лап щошиса 'Огонь дождём залило'.

Подробнее изменение валентностей представим в виде таблицы.

Уменьшение количества валентностей:

1) глаголы перемещения (утрата локативной валентности, сохранение субъектной и объектной валентностей)

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, кол-во валент. Пример Глагол с превербом Перевод Пример ЛСГ, кол-во валентностей

1. пунты класть перемещения, четырехвалентный Нау киншкайэн таута тухи пунэ лап пунты заложить, закрыть, прикрыть Овэу туманэн лап пунсэуэ Он закрыл дверь на замок. закрытия, двухвалентный (3- при инстр.)

2. тауты тянуть, тащить перемещения, четырехвалентный Хопем уув таута тухи таусэуэ Он лодку отсюда туда перетащил. лап тауты 1. завешивать, задергивать 2. затянуть что-либо чем-либо. 1. Нурэу сухэн лап таусэуэ Он затянул кровать тканью; 2. Тврмэв пауэуэн лап тауса Небо затянуло тучей. 1. покрытия, двухвалентный (3- при инстр.); 2. покрытие, двухвалентный

3 тахты бросать, кидать перемещения, четырехвалентный Апщэн кэвуау таута йиука тахсэуэ Братишка камни бросал отсюда в воду. лап тахты забросать, закидать Апщэнэн щи вусэн кэвэн лап тахса Братишка эту яму камнями забросал. покрытия, двухвалентный (3 - при инстр.)

4 пухтэты сунуть; двинуть перемещения, трехвалентный Ма щи анем хууты пухтэсем Я эту чашку куда-то сунула. лап пухтэты закрыть, задвинуть Кер турэн лап аухтэсцэ Он закрыл задвижку в трубе печи. закрытия, двухвалентный

5 хумэлмэты положить в подол, приподняв нижнюю часть платья перемещения, трехвалентный Кепэууау йернас иу тахта хумэлмэсуэ... Камусы она положила в подол платья. лап хумэлмэты прикрыть Хуццац анэн лап хумэлмэсцэ Рыбу она прикрыла чашкой. покрытия, трехвалентный

6 сехтэты дернуть перемещения, четырехвалентный Муд павэртэв тацта тухи сехтэсэв Мы дернули бревно отсюда туда. лап сехтэты затянуть, задернуть Ишаи сухэц лап сехтэсцэ Она задернула занавеску на окне. закрытия, двухвалентный

7 теты нести перемещения, четырехвалентный Ма хирем таута тухи твуем Я мешок отсюда туда несу. лап теты занести, закрывать Йвшэв твуасэн лап твсы Дорогу занесло сугробом. покрытия, двухвалентный

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8 тувемэты нести, принести (мгнов.) перемещения, четырехвалентный Нау хуууан таута тухи тувемауы Ты рыбу отсюда туда унеси. лап тувемэты 1. уснуть; 2. ослепнуть. Семуэу лап тувемэсыйуэн Он уснул. 1. закрытия; состояния;

9 тэвэуты совать перемещения, трехвалентный Упэн непэкуау щив тэвэу Сестра бумаги туда сует. лап тэвэуты заткнуть Щи вусэн лап тэвуэ Эту дыру заткни. покрытия, закрытия, двухвалентный

10 темты валить, лить; сыпать перемещения, трехвалентный Нау муйа мув щив темуэн Ты зачем землю туда валишь. лап темты зарыть, закопать, засыпать, завалить Ма щи вусэн хишэн лап темуем Я эту яму песком завалю. покрытия, двухвалентный (3 при инстр)

11 шошэмты лить; сыпать перемещения, трехвалентный Ссэм йиукем панка эвэут ана шошэмуем Молоко из банки в чашку вылью. лап шошэмты залить, засыпать Сойэм йврэт тапэрэн лап шошэмуайэт Родники мусором засыпают. покрытия, двухвалентный (3 - при инстр.)

12 лускэты Поставить резко или бросить на пол с грохотом перемещения, трехвалентный Ин имэнэн хууы путем хот харыйа лускэсы Эта женщина котел с рыбой на пол бросила. лап лускэты захлопнуть Овэу лап лускэсуэ Он захлопнул дверь. закрытия, двухвалентный

Четырёхвалентные глаголы становятся двухвалентными. Все глаголы ЛСГ перемещения переходят в ЛСГ закрытия или покрытия. В семантике глаголов темты, шо-шэмты отражена структура объекта (объект

2) глаголы движения

13 манты идти, ехать, плыть, лететь движения, трехвалентный Эвем вош эвэут кврта манэс Дочь из города в деревню уехала. пап манты 1. уснуть; 2. потерять сознание; 3. забыться; 4. замолчать; 5. потерять голос; 6. закатиться, захлебнуться. Ухэу-семэу мунтэлмэсы, ухэу-семэу лап манса, щи ууэмтэс Голова-глаза=его закрылись, лег он спать (букв.: голова-глаза=его зашли). 2. потерять сознание суб. Щи кут иса лап мансайэм В это время потеряла=я сознание; 3. Лап щи манэс Она забылась; 4.Муу па пур ау лап мансайэв Мы замолчали. 5. потерять голос Турэу лап манэс Он потерял голос. состояния, одновалентный

14 питты падать движения, одновалентный Цопщ питэс лап питты закрыть, завалить, покрыть. Хинт патем лап питса Дно короба закрыто; Тут йухуам уопщэн лап питсайэт Дрова снегом завалены. покрытия, одновалентный

15 хвхэуты бежать движения, трехвалентный Йайэм хот эвэут йухи хвхэусэм Из дома брата я побежал домой лап хвхэутты занести (снегом) Хотэв уопщэн лап хвхэутса Наш дом снегом занесло покрытия, двухвалентный.

16 щошиты литься (интенсивно о воде) движения, одновалентный Йерт щошийэу Дождь льется. лап щошиты заливать (интенсивно) Тутэу лап щошиса Огонь залило. покрытия, одновалентный

17 епэтты подняться (о воде водоемов) движения, одновалентный Йухан йиукэв ептэс Вода в реке поднялась. лап епэтты залить, покрыть Тепэлле йиукэн лап епэтса Желудочек водой залило сверху (о полном погружении). покрытия, одновалентный

18 увты течь движения, одновалентный Йуханэн хуута увэу? Куда течет река? лап увты заплывать (покрыться отеками) Семуэу лап увсайуэн Глаза заплыли. состояния, (покрытия), одновалентный

19 щэуты удариться при движении движения, двухвалентный Хопем щив щэдтэс Лодка туда ударилась. лап щэуты преградить, заслонить Йвшем лап щэуса Дорогу мне преградили. преграждения, двухвалентный

- сыпучее вещество или жидкость). При глаголах с семантикой закрытия и покрытия при необходимости указать инструмент в предложении появляется актант-инструмент.

Глаголы движения, присоединяя преверб лап, меняют лексическое значение. Глагол движения манты теряет две валентности и переходит в ЛСГ состояния. Основная часть глаголов пе-

Количество валентностей уменьшается лишь у тех глаголов, которые образованы от глаголов с семантикой перемещения; осталь-

4) изменение состояния

Глаголы состояния не изменяют количество валентностей. Основную часть этой группы представляют глаголы, обозначающие состояние угасания света /огня. Глагол потты ЛСГ

реходит в ЛСГ покрытия, однако при этом они могут обозначать движение осадков или естественных природных процессов. Валентность большинства глаголов движения не изменяется.

ные глаголы семантику не меняют, происходит лишь уточнение лексического значения этих глаголов.

состояния, присоединив преверб, сочетается с названиями природных объектов - водоёмов.

Сохранение количества валентностей: действие => закрытие/покрытие

31 верты делать действия, двухвалентный Ащем хоп верэу Отец делает лодку. лап верты 1. загородить, заделать, затыкать; 2. застегнуть (пуговицу). Там вусем ма лап веруем Эту дыру я заделаю; Йухан карты варэн лап верэм Река железным запором загорожена. закрытия, одновалентный (при наличии инструмента двухвалентный)

32 йонтты шить действия, двухвалентный Ма вэй йонтуэм Я шью кисы. лап йонтты зашить Паъ вусэн лап йонтэ Дыру в брюках зашей закрытия, двухвалентный

3) закрытие объекта

20 йувэртты заворачивать, завернуть, замотать покрытия, трехвалентный Нау киншкайэн непэка йувэртэ Ты книгу в бумагу заверни. лап йувэртты заворачи-ватьзавер-нуть, замотать Нау йернасэн непэка лап йувэртэ Ты платье в бумагу заверни. покрытия, трехвалентный

21 пентты 1. скрыться 2. закрыть закрытия, двухвалентный 1. Пухэн хот сайэн пентэс Сын скрылся за домом. лап пентты закрыть закрытия, двухвалентный

22 лап хапты закрыть глаза Цув семуэу лап хапэс Она глаза закрыла. закрытия, двухвалентный

23 твхэрты закрыть закрытия, двухвалентный Нау ишпэн лап твхрэ Ты закрой окно. лап твхэрты закрыть Ма овем лап ан твхэрсем Я дверь не закрыл. закрытия, двухвалентный

24 пунты класть перемещения, четырехвалентный Саккарэн там ан эвэут тум ана пунэ лап пунты закрыть Киншкайем лап пунуэм Я закрою книгу закрытия, двухвалентный

25 тумантты закрыть на замок закрытия, двухвалентный Эвэн овэц тумантэц Дочь закрыла дверь. лап тумантты закрыть на замок Овем ма лап тумантуэм Я дверь закрою. закрытия, двухвалентный

26 твхрэсты закрыться (на замок) закрытия, одновалентный Цув твхрэсэс Он закрылся лап техрэсты закрыться Ма лап твхрэссэм Я закрылась. закрытия, одновалентный

27 потты мерзнуть физического состояния, одновалентный Ма вера потсайэм Я очень сильно замерз. лап потты замерзнуть Вврэв лап потса Озеро замерзло. изменение состояния натурфактов, одновалентный

28 памэруэты гаснуть медленно одновалентный, состояния Тутэв па щи памэруэс Свет опять погас. лап памэруэты гаснуть медленно Тутем лап памэруэс Свет погас. изменение состояния, одновалентный

29 хврэтты погасить двухвалентный, состояния Нау лампайэн лап хвртэ Ты погаси лампу. лап хврэтты погасить Тутэн лап хвртэ Ты погаси огонь. изменение состояния, двухвалентный

30 хвруэты гаснуть одновалентный, состояния лап хвруэты гаснуть Тутэв лап хвруэс. изменение состояния, одновалентный

5) глагол действия переходит в закрытие / покрытие

33 пврэнтты затоптать, затаптывать действия, двухвалентный Ванши уув перэнтэс Он вытоптал траву лап перэнтты затоптать Тутэу лап пврэнтсэуэ Он затоптал огонь. закрытия, двухвалентный

34 пууты дуть действия, одновалентный лап пууты задуть закрытия, двухвалентный

35 перэтты крутить, открутить; поворачивать действия, двухвалентный лап перэтты выключить Радивайэу уув лап перэтсэуэ Радио он выключил. закрытия/ отключения, двухвалентный

36 рескэты ударить действия, двухвалентный (3 при инстр.) лап рескэты захлопнуть (резко) закрытия, двухвалентный

37 хаъщэты ударить действия, двухвалентный (3 при инстр.) лап хаъщэты 1. забить; 2.захлопнуть 3. замолчать внезапно; 1. Щи вусэу лап хаъщэсем Я эту дыру забил; 2.Иса сем лап хаъщэман уув хущауа мана Иди к нему нагло (букв.: захлопнув глаза). Ууэу вусэн лап хаъщэсэн Ты замолчал; закрытия, двухвалентный

38 сеукты бить; стучать действия, двухвалентный Нау хуйэн сеуксайэн? Кто тебя бил? лап сеукты забить Ма щи тахэн лап сеукуем Я это место забью. закрытия, двухвалентный

39 хирты рыть, копать действия, двухвалентный Ампем ввн вус хирэс Собака вырыла большую яму. лап хирты зарыть Пурмэсуау лап хирмау Она вещи зарыла. закрытия, двухвалентный

40 енэмты расти процес- са,однова- лентный Йухэв енэмэу Дерево растет лап енэмты зарасти Кврт харэв лап енэмса Двор зарос процесса, одновалентный

41 пувэтты нанизать действия, двухвалентный лап пувэтты зашить крупными стежками закрытия, двухвалентный

При изменении лексической сочетаемости глаголы меняют ЛЗ, так глагол верты 'делать' получает значение 'загородить, заделать, затыкать' при сочетании с объектом - дыра, отверстие, река, например: Там вусэн лап веруем 'Эту дыру я заделаю', Глагол пууты 'дуть'

6) глаголы покрытия

одновалентный, относится к ЛСГ процесса, присоединив преверб лап, он становится двухвалентным: лап пууты 'задуть, потушить', Тутем лап пуууем 'Я потушу свет', и переходит в ЛСГ действия; сеукты 'бить', лап сеук-ты 'забить', переходит в ЛСГ закрытия.

42 лаукты накрыть, застелить, покрыть покрыти-я,трехва-лентный Нурем йиуэп лаукэпэн ма лаукуем Постель я застелю новым одеялом. лап лаукты накрыть, застелить, покрыть Нурем лап лаукман Постель застелена. покрытия, двухвалентный (при наличии инструмента трехвалентный)

43 лаукийэуты накрывать покрытия, трехвалентный Пасанем нуви пасан лаукэпэн лаукуем Стол я покрою белой скатертью лап лаукийэуты накрывать, покрывать Пасанем пасан лаукэпэн лаукуем Стол накрою скатертью. покрытия, двухвалентный (при наличии инстр. трехвалентный)

44 лаукэсты покрывать, покрытия, Ма науэт йамэс лап лаукэсты накрываться, Ма уувэт йамэс покрытия,

накрывать двухвалентный (3 -при инстр.) лаукэсуем Я тебя хорошо накрою. прикрыться лап лаукэсуем Я его хорошо накрою. двухвалентный (3 - при инстр.)

45 нурты покрытия, покрытия, Хот^аздэн лап нурты покрыть Хотуаууэн покрытия,

прикрытия двухвалентный (3 -при инстр.) павэртэн нурсэв Крышу прикрыли. лап павэртэн нурсэв Крышу прикрыли связанными бревнами. двухвалентный (3 - при инстр.)

46 пунэтты покрыться одновалент- Веншэу иса лап пунэтты зарасти Веншэу хув покрытия,

(чем-либо) ный пунэтса Лицо тушэн лап одновалентный

шерстью, покрылось пунэтса Лицо (2-валентный

травой; бородой покрылось при

появиться длинной инструменте)

(об усах и бородой.

бороде).

47 нерты красить, покрытия, Ма кврем неруэм лап нерты замазать Ма пасанем лап покрытия,

мазать, двухвалент- Я печь крашу. неруэм Я стол двухвалентный

покрыть ный закрашиваю.

Глаголы ЛСГ покрытия все двухвалентны, однако все они содержат факультативную орудийную валентность, которая реализуется при необходимости указать ин-

Глаголы всех ЛСГ в зависимости от лексической сочетаемости формируют словообразовательные варианты со значением мгновенности, однократности, каузативности, например: лап верты 'заделать' - лап верыйэуты 'заделывать'; лап йирты 'завязать' - лап йи-рыйэуты 'завязывать', лап памэруэты 'погаснуть' - лап памэруыйэуты 'гаснуть (неод-нокр.)' - лап памэрмэты 'погасить (мгнов.)', лап омэсты 'сесть, загородив что-либо'- лап омсэмтты (мгнов.) - лап омсэутты 'засадить', лап хвруэты 'гаснуть' - лап хвруемэты 'гаснуть (мгнов.)' - лап хвруыйэуты 'гаснуть (многокр.)', лап хвртэмтты 'погасить (мгнов.)', лап хврэтты 'погасить', лап хвр-тыйэуты 'гасить (многокр.)' и др.

Преверб лап в хантыйском языке присоединяется и к глаголуутты, который может замещать значение любого глагола и понятен лишь в контексте, например: Ма овем лап утсем

струмент (орудие) или характеристики этого инструмента.

Изменение валентности при сохранении их количества

'Я закрыла дверь'; Хир вусем лап утсем 'Зашила я дырку в мешке'.

Описанная Е. В. Кашкиным в шурышкар-ском диалекте сочетаемость глаголов лап пентты / лап тухэрты, лап манты, лап хат-ты, лап твты с объектом глаза в казымском диалекте нами не зафиксирована. В шурыш-карском диалекте представлен глагол лап пен-татты 'закрыться (о глазах)', который в других диалектах имеет словообразовательные особенности и другую сочетаемость, ср.: шур. Сэмуиуам лап пентатсауэн 'Глаза закрылись'; каз. Нау овэн муйа лап пентьшэддэн 'Ты зачем закрываешь / прикрываешь дверь', Царащ овем лап пентман 'Дверца ящика закрыта'; Цув овэу лап пентэмтсэуэ 'Он дверь закрыл (мгнов.)', Иса щи увйэу, увэу, ууцэц лап пентты, тауха, атэм 'Всё щебечет, кричит, рот бы ей закрыть'. Как видно из примеров, в казымском диалекте глагол лап пентты

48 вущлыты измазать Нау йошуэуан вущлымэн Ты руки измазал. покрытия, двухвалентный лап вущлыты замазать, закрасить (небрежно) Хурэу лап вущлымау Фото она замазала. покрытия, двухвалентный

49 епэтты подняться (о воде),затопить Йухан йиукэв епэтэу Вода в реке поднимается движения, одновалентный лап епэтты покрыться водой(о наводнении) Хот питрэв лап епэтса Двор затопило. покрытия, одновалентный

50 йувэртты завернуть Ма эвем суха йувэртсем Я завернула дочь в ткань закрытия/ покрытия, трехвалентный лап йувэртты замотать, завернуть Ма анем лап йувэртсем Я чашку завернула. закрытия, двухвалентный

'закрыть, прикрыть' сочетается с объектом ов 'дверь' и сомонимомууэу 'рот'. При описании ситуации с закрыванием глаз в казымском диалекте используется специальный глагол лап хатты 'прикрыть, закрыть глаза' и глаголы лап тувемэты 'закрыть; ослепнуть', лап хаъ-щэты 'захлопнуть': Цув семуэу лап хатсэуэ 'Она закрыла (прикрыла) глаза', Цув семуэу лап тувемэсыйуэн 'Его глаза закрылись / ослепли'; Иса сем лап хаъщэман уув хущауа мана 'Иди к нему нагло (букв.: захлопнув глаза)'.

В верхне-лозьвинском диалекте мансийского языка преверб лап присоединяется к 11 глаголам ЛСГ действия (40,7%), к 11 глаголам ЛСГ закрывания (40,7%), к 4 глаголам перемещения (14,8%), и к глаголу с семантикой атмосферных явлений (3,7%). Из 26 глаголов верх-не-лозьвинского диалекта значение 20 глаголов совпадает со значениями глаголов казымского диалекта; из них 4 глагола не совпадают по фонетическому облику при совпадении их значений: лап-нэюукв 'завязать', лап-ратуукв 'забить, заколотить', лап-сартуукв 'замазать, затереть', лап-тэлуукв 'зарасти (чем-л.)', например: Иснас лап-ратуукв 'Забить оконную раму'; Ам самаюм сэмыл торыл лап-нэйвесый 'Мне глаза завязали чёрной тканью'; Кур яук ольпыл лап-сартуукв эри 'Печь нужно покрасить белой краской'; Ман пёс павлув халил лап-тэлым 'Наша старая деревня заросла березняком'.

Шесть глаголов верхне-лозьвинского диалекта отличаются фонетически и не совпадают по значению с казымским диалектом хантыйского языка:

лап-пёруукв 'замотать, перевязать (рану)'; Лайлайын пёрмилыл лап-пёрыйтэйын 'Ноги обмотай портянками';

лап-послаукв 'зарисовать (что-л.)'; Тыяный нэпаклопс янытэт лап-послаукв эри 'Этот большой лист бумаги нужно полностью изрисовать';

лап-равтхатуукв '1) обмочиться (чем-л.); 2) обплескаться, обрызгаться, облиться (водой)'; Рэйыу олыс, ман хоталпалыт витыл лап-равтхатсув 'Было жарко, мы целый день обливались водой';

лап-рамуукв 'загребать, загрести, зарыть (что-либо)'; Воуха мал лап-рамуукв 'Зарыть яму землёй';

лап-рамхатуукв 'засыпаться, зарыться (чем-л.)'; Молях туйт ёлыпалн лап-рамлый-тахтуукв 'Быстро зарыться в снег';

лап-туюукв 'запорошить снегом'; Хунь ам ворколумн ёхтысум, авим туйтыл лап-туйим олыс 'Когда я вернулся в избушку, дверь была заметена снегом'.

Обсуждение и заключение

Итак, нами рассмотрена семантика глаголов с превербом лап / лап в обско-угорских языках. Семантика основной части глаголов по диалектам хантыйского и мансийского языков совпадает. С помощью преверба лап во всех диалектах хантыйского языка формируется ЛСГ глаголов с семантикой закрывания, покрытия, преграждения доступа к чему-либо. Так, в ка-зымском диалекте преверб лап присоединяется к глаголам действия (22,6%), к глаголам перемещения (19,5%), к глаголам состояния (11,3%), к глаголам закрытия (8,24%), к глаголам покрытия (7,2%) и др. В приуральском диалекте преверб лап присоединяется к глаголам действия, например: верты 'делать' - лап верты 'заделать', сэвты 'плести' - лап сэвты 'заплести', сэукты 'стучать, бить, колотить' - лап сэукты 'заколотить' и т.д. (46,1%); перемещения: понты 'класть, складывать, положить', сосэмты 'лить, сыпать' (23%) и др., из них 9 глаголов совмещают значение закрытия и покрытия, что составляет 69,2%. В шурыш-карском диалекте он присоединяется к глаголам перемещения (31,2%), действия (21,8), глаголам покрытия (18,7%), закрытия (6,2%), преграждения (6,2%) и др. Состав сопоставляемых глаголов шурышкарского и казымского диалектов почти полностью совпадает, за исключением двух глаголов, которые встретились в шурышкарском диалекте: лап рескэты 'захлопнуть'и лап пентантты 'закрыться'.

Все глаголы при присоединении преверба переходят в ЛСГ глаголов закрытия и покрытия. Большая часть глаголов совмещает оба эти значения, представляя собой лексико-се-мантическое единство, значение которого может уточняться контекстом.

В казымском диалекте глаголы с семантикой лап могут сохранять свою валентность, к ним относятся глаголы ЛСГ действия, закрытия, покрытия. Глаголы перемещения теряют локативную валентность от четырёх до двух, в зависимости от семантики глагола. При присоединении преверба лап к глаголам перемещения валентность глагола уменьшается от

четырёх до двух; глаголы покрытия сохраняют валентность, она увеличивается в случае появления в предложении актанта-инструмента.

Валентность глаголов приуральского, шу-рышкарского, казымского диалектов, в основном, совпадает из-за схожей семантики глаголов и их сочетательных возможностей; расхождения возможны для редких глаголов.

Среди глаголов с превербом лап в казым-ском диалекте нами зафиксировано 11 многозначных глаголов с семантикой закрытия/ покрытия/создания преграды: лап вуты 'занять, быть покрытым, заполнить, затянуть, преградить'; лап верты 'загородить, заделать, застегнуть', лап омэсты 'подавиться, захлебнуться; заложить (о носе); сесть, прикрыв собой что/кого'; лап омсэутты 'засадить, заставить; засыпать', лап хаъщэты 'забить, захлопнуть; замолчать внезапно', лап тауты 'затянуть, покрыть', лап твты 'занести; затянуть', лап темты 'зарыть, закопать, засыпать; завалить; залить ', лап шошэмты. 'залить; засыпать', лап утты 'забить; зарыть (заменяет любой глагол)', лап манты 'быть закрытым; занести; уснуть и др.'; в шурышкарском диалекте 10 многозначных глаголов.

Преверб лап в отличие от других превербов употребляется самостоятельно с именем существительным: Ишпем лап 'Окно закрыто'. Все глаголы, присоединяющие преверб лап, могут функционировать и самостоятельно.

При присоединении преверба лап количество валентностей уменьшается: глаголы перемещения теряют от 2 до 3 валентностей в зависимости от наличия или отсутствия инструментального актанта и переходят в ЛСГ покрытия или закрытия (примеры 1-6, 9-12, 24).

Наибольшее уменьшение валентности (от 2 до 3) зафиксировано при глаголах с семантикой состояния (примеры 7, 8).

Глаголы движения, покрытия, закрытия, в основном, не меняют валентность (примеры 14, 16-19, 49, 50) и переходят в ЛСГ покрытия или преграждения доступа к чему-либо. Трёхвалентные глаголы движения теряют 1-2 валентности, так как переходят в ЛСГ состояния (примеры 13, 14, 20, 23, 25, 26). Сохраняют валентность глаголы самопроизвольного изменения состояния одушевлённых и неодушевлённых объектов (примеры 27, 28, 30). Двухвалентные каузативные глаголы являют-

ся производными от глаголов состояния (пример 29).

Глаголы действия изменяют свою семантику и переходят в ЛСГ закрытия, при этом количество валентностей не изменяется (примеры 31-33, 34-35, 39-41).

При присоединении преверба глаголы деструкции теряют свою факультативную (орудийную) валентность (примеры 36-38).

Глаголы ЛСГ покрытия двухвалентны, факультативная валентность появляется при необходимости уточнить инструмент; преверб не меняет количество валентностей, а лишь уточняет лексическое значение (примеры 4247). Глаголы ЛСГ покрытия могут изменить лексическое значение, но при этом количество валентностей сохраняется (пример 48).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Основное направление изменения семантики глаголов: перемещение => акциональность; движение =>акциональность.

В результате исследования мы рассмотрели семантические особенности хантыйских и мансийских глаголов, формируемых с помощью преверба -лап.

Преверб лап присоединяется в обско-угор-ских языках, в основном, к ЛСГ глаголов действия, перемещения, закрытия, покрытия, движения. В семантике ЛСГ и их процентном соотношении более схожая картина в казымском и шурышкарском диалектах. Присоединение преверба лап происходит почти однотипно для приуральского диалекта хантыйского языка и мансийского языка; тут наблюдается большее сходство в выборе ЛСГ и количественном распределении по этим группам. Казымский и шурышкарский диалекты противопоставляются по количеству ЛСГ и распределению глаголов по этим группам приуральскому диалекту хантыйского языка и мансийскому языку. ЛСГ глаголов преграждения встречается в шурышкарском и приуральском диалектах.

Нами исчислены изменения в структуре валентности глагола в казымском диалекте хантыйского языка; глаголы ЛСГ действия, закрытия, покрытия, в основном, сохраняют свою валентность. Наблюдается типологическая схожесть валентности глаголов трёх западных диалектов хантыйского языка и верх-не-лозьвинского диалекта мансийского; она, в основном, совпадает из-за схожей семантики глаголов и их сочетательных возможностей; расхождения возможны для редких глаголов.

Превербы не только модифицируют лексическое значение глагола в пространственном отношении и могут регулировать его валентности; глаголы приобретают общее значение закрытия / покрытия, прегражде-

ния доступа к объекту или изменение его состояния до полного отключения от внешнего мира, но и переводят глагол в другой класс (из бытийно-пространственного в ак-циональный).

Список источников и литературы

1. Бахтиярова Т. П., Динисламова С. С. Мансийско-русский словарь (верхне-лозьвинский диалект). Ханты-Мансийск: Формат, 2016. 140 с.

2. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалекты) / С. И. Вальгамова, Н. Б. Кошкарева, С. В. Онина, А. А. Шиянова. Екатеринбург: Баско, 2011. 208 с.

3. Кашкин Е. В. Глаголы с семантикой закрывания и открывания в западных говорах хантыйского языка // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований (Tomsk Jomal of Linguistics and Anthropology). 2017. № 4 (18). С. 16-28.

4. Кошкарева Н. Б. Коммуникативная парадигма хантыйского предложения // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск: СО РАН, 2002. Вып. 12. С. 29-44.

5. Кошкарева Н. Б. Пропозиция и модель // Гуманитарные науки в Сибири. 2004. № 4. С. 70-80.

6. Рандымова З. И. Хантыйско-русский словарь (приуральский диалект). Салехард: Красный север, 2011. 96 с.

7. Соловар В. Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). СПб.: Миралл, 2006. 333 с.

8. Соловар В. Н. Парадигма простого предложения в хантыйском языке (на материале казымского диалекта). Новосибирск: Любава, 2009. 264 с.

9. Соловар В. Н., Бурыкин А. А. Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка) // Вестник угроведения. 2017. Т. 7. № 4. С. 17-27.

10. Соловар В. Н. Особенности семантики хантыйских глаголов с превербом ара // Вестник угроведения. 2018. Т. 8. № 3. С. 470-478.

11. Черемисина М. И. О системности в сфере моделей предложения // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск: НГУ, 1995. Вып. 1. С. 3-21.

12. Nikolaeva Irina A. Ostyak. München; Newcastle: Lincom Europa, 1999. 109. s.

13. Steinitz, W. Diealektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin, 19661991. 2019 s.

14. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprach wissenscaft und Ethnographie. Berlin: Akademie-Verlag, 1980. Вand IV. 497 s.

References

1. Bakhtiyarova T. P., Dinislamova S. S. Mansijsko-russkij slovar'(verhne-loz'vinskij dialekt) [Mansi-Russian dictionary (The Upper Lozva dialect)]. Khanty-Mansiysk: Format Publ., 2016. 140 p. (In Russian)

2. Valgamova S. I., Koshkareva N. B., Onina S. V., Shiyanova A. A. Dialektologicheskij slovar' hantyjskogo yazyka (shuryshkarskij i priural'skij dialekty) [Dialectological dictionary of the Khanty language (The Shuryshkar and Uralic dialects)]. Yekaterinburg: Basko Publ., 2011. 208 р. (In Russian)

3. Kashkin E. V. Glagoly s semantikoj zakryvaniya i otkryvaniya v zapadnyh govorah hantyjskogo yazyka [Verbs with semantics of closing and opening in the Western dialects of the Khanty language]. Tomskij zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovanij [Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology], 2017, no. 4 (18), pp. 16-28. (In Russian)

4. Koshkareva N. B. Kommunikativnayaparadigma hantyjskogopredlozheniya [Communicative paradigm of a Khanty sentence]. Yazyki korennyh narodov Sibiri [Languages of indigenous people of Siberia]. Novosibirsk: SO RAN Publ., 2002. Vol. 12. pp. 29-44. (In Russian)

5. Koshkareva N. B. Propoziciya i model' [Proposition and a model]. Gumanitarnye nauki v Sibiri [Humanities in Siberia], 2004, no. 4, pp. 70-80. (In Russian)

6. Randymova Z. I. Hantyjsko-russkij slovar' (priural'skij dialekt) [Khanty-Russian dictionary (The Uralic dialect)]. Salekhard: Krasnyj sever Publ., 2011. 96 p. (In Russian)

7. Solovar V. N. Hantyjsko-russkij slovar' (kazymskij dialekt) [Khanty-Russian dictionary (The Kazym dialect)]. Saint-Petersburg: Mirall Publ., 2006. 333 p. (In Russian)

8. Solovar V. N. Paradigmaprostogopredlozheniya v hantyjskomyazyke (na materiale kazymskogo dialekta) [Paradigm of a simple sentence in the Khanty language (on the material of the Kazym dialect)]. Novosibirsk: Lyubawa Publ., 2009. 264 p. (In Russian)

9. Solovar V. N., Burykin A. A. Semantika preverba nukh i ego rol' v izmenenii valentnosti glagola (na materiale kazymskogo dialekta hantyjskogo yazyka) [The semantics of the preverb nukh and its role in changing of the valence of a verb (on the material of the Kazym dialect of the Khanty language)]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2017, no. 7 (4), pp. 17-27. (In Russian)

10. Solovar V. N. Osobennosti semantiki hantyjskih glagolov s preverbom ara [Features of semantics of Khanty verbs with the preverb ara]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2018, no. 8 (3), pp. 470478. (In Russian)

11. Cheremisina M. I. O sistemnosti v sfere modeley predlozheniya [About consistency in the sphere of sentence patterns]. Yazyki korennykh narodov Sibiri [Languages of indigenous people of Siberia]. Novosibirsk: NGU Publ., 1995. Vol. 1. pp. 3-21. (In Russian)

12. Nikolaeva Irina A. Ostyak. München; Newcastle: Lincom Europa, 1999. p. 110. (In English)

13. Steinitz W. Diealektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin, 19661991. 2019 p. (In German)

14. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprach wissenscaft und Ethnographie. Berlin: Akademie-Verlag, 1980. Band IV. 497 p. (In German)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ:

Соловар Валентина Николаевна, главный научный coTpy^rn, Обско-угоpский институт ^и^ад-ных исследований и pa3pa60T0K (628011, Российская Федеpация, Ханты-Мансийский автономный OKpyr - Югра, г. Ханты-Мансийск, ул. М^а 14А), дoктop филологических наук.

ORCID ID: 0000-0003-4894-0117

[email protected]

ABOUT THE AUTHOR:

Solovar Valentina Nikolaevna, Chief Researcher, Institute of Applied Researches and Development (628011, Russian Federation, Khanty-Mansiysk Autonomous Okrug - Yugra, Khanty-Mansiysk, Mira st., 14A), Doctor of Philological Sciences.

ORCID ID: 0000-0003-4894-0117

[email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.