Научная статья на тему 'СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБСКО-УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБАМИ КӑТНА / КАТәЩ / КАТНАЩ / КИТӽИ / КИТТЫГ ‘НАДВОЕ’'

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБСКО-УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБАМИ КӑТНА / КАТәЩ / КАТНАЩ / КИТӽИ / КИТТЫГ ‘НАДВОЕ’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕВЕРБ / ВАЛЕНТНОСТЬ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / ГЛАГОЛЫ ДЕСТРУКЦИИ / ГЛАГОЛЫ РАЗДЕЛЕНИЯ / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / PREVERB / VALENCE / LEXICAL-SEMANTIC GROUP / VERBS OF DESTRUCTION / VERBS OF PARTITION / VERBS OF MOTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловар В. Н.

Введение. Впервые выявлен наиболее полный перечень хантыйских и мансийских глаголов, сочетающихся с превербом кӑтна / катәщ / катнащ / китӽи / киттыг , дано подробное описание изменения их глагольной валентности. Преверб модифицирует или изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости; одновременно синтаксическая сочетаемость может определять грамматическую форму глагола.Цель: описать семантику и синтаксическую сочетаемость глаголов с превербом кӑтна / катәщ / катнащ / китӽи / киттыг и сопоставить его функциональные возможности в разных диалектах хантыйского и мансийского языков.Материалы исследования: глаголы с превербами кӑтна / катәщ / катнащ / китӽи / киттыг казымского, шурышкарского, приуральского (усть-собский и усть-полуйский говоры), cургутского диалектов хантыйского и мансийского языка (верхне-лозьвинский и среднесосьвинский диалект), собранные автором у информантов и частично извлечённые из словарей хантыйского и мансийского языков.Результаты и научная новизна. В данной статье проанализировано 38 глаголов казымского диалекта с превербом кӑтна , извлечённых из хантыйских текстов, словарей и полученных от информантов; 11 глаголов с превербом кӑтна шурышкарского диалекта; 23 глагола с превербом катәщ усть-собского говора и 14 глаголов усть-полуйского говора приуральского диалекта с превербом катнащ ; 15 глаголов сургутского диалекта с превербом китӽи ; 50 глаголов северного наречия мансийского языка с превербом киттыг .Впервые выявлен максимально полный список глаголов разных ЛСГ, сочетающихся с превербом кӑтна / катәщ / катнащ / китӽи / киттыг: глаголы движения, перемещения, разделения, отделения, деструкции и др.Глаголы движения и перемещения теряют локативную валентность; часть глаголов разделения валентности не меняет. Семантика одного и того же глагола в сочетании с превербом и без него различна, меняется набор синтаксических валентностей (возможность сочетаемости с разными типами субъектов и объектов одушевлённых и неодушевлённых).Результаты исследования могут быть использованы для составления словарей, при семантическом и лексикографическом описании обско-угорских языков, при сопоставлении родственных и разноструктурных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL-SEMANTIC CHARACTERISTICS OF THE OB-UGRIC VERBS WITH PREVERBSKӑTNA / KATәś / KATNAś / KITӽI / KITTīγ ‘IN TWO’

Introduction: for the first time the article reviewes the semantics of Ob-Ugric verbs with preverbs kӑtna / katәś / katnaś / kitӽi / kittīγ ‘in two’ in combination with the verbs from different lexical-semantic groups: motion,separation, movement, destruction etc., and change of their verbal valence. Until the present the full list of verbs connecting with the preverbs kӑtna / katәś / katnaś / kitӽi / kittīγ was not revealed on the material of the Khanty and Mansi languages, and there is no the detailed description of their verbal valence’ s variation. The preverb modifies or changes the meaning of a verb depending on syntactic compatibility; at the same time, the syntactic compatibility can determine the grammatical form of a verb.Objective: to identify the verbs with preverbs kӑtna / katәś / katnaś / kitӽi / kittīγ and to describe the variation of the verbs valence, their semantics and syntactic compatibility for further system description of preverbs; to study the regularity of transition of a verb from one semantic class to another; to compare with their functional accordance in different dialects of the Khanty and Mansi languages; to expand the visions about the grammatical system of the Ob-Ugric languages.Research materials: the texts with preverbs kӑtna / katәś / katnaś / kitӽi / kittīγ of the Kazym, Shuryshkar, Ural dialects (Ust-Soba and Ust-Poluy subdialects), the Surgut dialect of the Khanty language and the Mansi language (Upper-Lozva and Middle Sosva dialects), collected by the author from consultants and partially extracted from dictionaries of the Khanty and Mansi languages.Results and novelty of the research: the article analyzes 38 verbs of the Kazym dialect with preverb kӑtna extracted from the Khanty texts, dictionaries, and received from informants; 11 verbs with preverb kӑtna of the Shuryshkar dialect; 23 verbs with preverb katәś of the Ust-Soba subdialect and 14 verbs of the Ust-Poluy subdialect of the Uralic dialect with preverb katnaś ; 15 verbs of the Surgut dialect with preverb kitӽi ; 50 verbs of the Northern dialect of the Mansi language with preverb kittīγ .For the first time the most comprehensive list of verbs of different lexical-semantic groups combined with preverbs kӑtna / katәś / katnaś / kitӽi / kittīγ was identified: the verbs of motion, movement, partition, separation, destruction, etc.Verbs of motion and movement lose the locative valence; part of verbs of separation does not change the valence. The semantics of the same verb in combination with a preverb and without it is different, the set of syntactic valences changes (the possibility of compatibility with different types of subjects and objects animate and inanimate).The results of the research can be used for compiling dictionaries, for semantic and lexicographic description of the Ob-Ugric languages, for comparison of related and different-structured languages, as well as for writing of scientific grammar of the Khanty language.

Текст научной работы на тему «СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОБСКО-УГОРСКИХ ГЛАГОЛОВ С ПРЕВЕРБАМИ КӑТНА / КАТәЩ / КАТНАЩ / КИТӽИ / КИТТЫГ ‘НАДВОЕ’»

УДК 811.511:142

DOI: 10.30624/2220-4156-2020-10-2-313-322

Структурно-семантическая характеристика обско-угорских глаголов с превербами катна / катэщ / катнащ / кит^и / киттыг 'надвое'

В. Н. Соловар

Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация, solovarv@mail.ru

АННОТАЦИЯ

Введение. Впервые выявлен наиболее полный перечень хантыйских и мансийских глаголов, сочетающихся с превербом катна / катэщ / катнащ / кит^и / киттыг, дано подробное описание изменения их глагольной валентности. Преверб модифицирует или изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости; одновременно синтаксическая сочетаемость может определять грамматическую форму глагола.

Цель: описать семантику и синтаксическую сочетаемость глаголов с превербом катна / катэщ / катнащ / кит^и / киттыг и сопоставить его функциональные возможности в разных диалектах хантыйского и мансийского языков.

Материалы исследования: глаголы с превербами катна /катэщ /катнащ /кит$и /киттыг казымско-го, шурышкарского, приуральского (усть-собский и усть-полуйский говоры), сургутского диалектов хантыйского и мансийского языка (верхне-лозьвинский и среднесосьвинский диалект), собранные автором у информантов и частично извлечённые из словарей хантыйского и мансийского языков.

Результаты и научная новизна. В данной статье проанализировано 38 глаголов казымского диалекта с превербом катна, извлечённых из хантыйских текстов, словарей и полученных от информантов; 11 глаголов с превербом катна шурышкарского диалекта; 23 глагола с превербом катэщ усть-собского говора и 14 глаголов усть-полуйского говора приуральского диалекта с превербом катнащ; 15 глаголов сургутского диалекта с превербом кит^и; 50 глаголов северного наречия мансийского языка с превербом киттыг.

Впервые выявлен максимально полный список глаголов разных ЛСГ, сочетающихся с превербом катна / катэщ / катнащ / кит$и / киттыг: глаголы движения, перемещения, разделения, отделения, деструкции

Глаголы движения и перемещения теряют локативную валентность; часть глаголов разделения валентности не меняет. Семантика одного и того же глагола в сочетании с превербом и без него различна, меняется набор синтаксических валентностей (возможность сочетаемости с разными типами субъектов и объектов -одушевлённых и неодушевлённых).

Результаты исследования могут быть использованы для составления словарей, при семантическом и лексикографическом описании обско-угорских языков, при сопоставлении родственных и разноструктурных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.

Ключевые слова: преверб, валентность, лексико-семантическая группа, глаголы деструкции, глаголы разделения, глаголы движения.

Благодарность: автор выражает благодарность анонимным рецензентам, а также всем своим информантам, прекрасно владеющим хантыйским и мансийским языками и чувствующим тонкости значений слов родного языка.

Для цитирования: Соловар В. Н. Структурно-семантические особенности обско-угорских глаголов с превербами катна / катэщ / катнащ / кит$и / киттыг 'надвое' // Вестник угроведения. 2020. Т. 10. № 2. С. 313-322.

Structural-semantic characteristics of the Ob-Ugric verbs with preverbs katna/katds/katnas/kityi/kitffy 'in two'

V. N. Solovar

Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, Khanty-Mansiysk, Russian Federation, solovarv@mail.ru

ABSTRACT

Introduction: for the first time the article reviewes the semantics of Ob-Ugric verbs with preverbs kdtna / katэs /katnas /kit$i /kittTy 'in two' in combination with the verbs from different lexical-semantic groups: motion,

separation, movement, destruction etc., and change of their verbal valence. Until the present the full list of verbs connecting with the preverbs katna /katas /katnas /kityi /kittiy was not revealed on the material of the Khanty and Mansi languages, and there is no the detailed description of their verbal valence' s variation. The preverb modifies or changes the meaning of a verb depending on syntactic compatibility; at the same time, the syntactic compatibility can determine the grammatical form of a verb.

Objective: to identify the verbs with preverbs katna /katas /katnas /kityi /kittiy and to describe the variation of the verbs valence, their semantics and syntactic compatibility for further system description of preverbs; to study the regularity of transition of a verb from one semantic class to another; to compare with their functional accordance in different dialects of the Khanty and Mansi languages; to expand the visions about the grammatical system of the Ob-Ugric languages.

Research materials: the texts with preverbs katna /katas /katnas /kityi /kittiy of the Kazym, Shuryshkar, Ural dialects (Ust-Soba and Ust-Poluy subdialects), the Surgut dialect of the Khanty language and the Mansi language (Upper-Lozva and Middle Sosva dialects), collected by the author from consultants and partially extracted from dictionaries of the Khanty and Mansi languages.

Results and novelty of the research: the article analyzes 38 verbs of the Kazym dialect with preverb katna extracted from the Khanty texts, dictionaries, and received from informants; 11 verbs with preverb katna of the Shuryshkar dialect; 23 verbs with preverb katas of the Ust-Soba subdialect and 14 verbs of the Ust-Poluy subdialect of the Uralic dialect with preverb katnas; 15 verbs of the Surgut dialect with preverb kityi; 50 verbs of the Northern dialect of the Mansi language with preverb kittiy.

For the first time the most comprehensive list of verbs of different lexical-semantic groups combined with preverbs katna / katas / katnas / kityi / kittiy was identified: the verbs of motion, movement, partition, separation, destruction, etc.

Verbs of motion and movement lose the locative valence; part of verbs of separation does not change the valence. The semantics of the same verb in combination with a preverb and without it is different, the set of syntactic valences changes (the possibility of compatibility with different types of subjects and objects - animate and inanimate).

The results of the research can be used for compiling dictionaries, for semantic and lexicographic description of the Ob-Ugric languages, for comparison of related and different-structured languages, as well as for writing of scientific grammar of the Khanty language.

Key words: preverb, valence, lexical-semantic group, verbs of destruction, verbs of partition, verbs of motion.

Acknowledgments: the author expresses gratitude to the anonymous reviewers, as well as to all informants who are fluent in the Khanty and Mansi languages and feel the subtleties of the meanings of words in their native language.

For citation: Solovar V. N. Structural-semantic characteristics of the Ob-Ugric verbs with preverbs katna /katas /katnas /kityi /kittiy 'in two' // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2020; 10 (2): 313-322.

Введение

Семантика и синтаксическая сочетаемость хантыйского глагола до настоящего времени изучены фрагментарно. Семантика глагола определяет систему его валентностей, т. е. количество обязательных актантов, формирующих модель элементарного простого предложения. Тип модели зависит от характера глагольной основы, от наличия / отсутствия превербов и состава определённых суффиксов. Из угорских языков подробно изучены превербы венгерского языка, которые относят к служебным словам, выражающим в первую очередь пространственные значения [14; 15; 16; 17]; имеются работы по превербам в обско-угорских языках [1; 2; 13; 21].

Глагольные превербы хантыйского языка до настоящего времени тщательно ещё не изучены.

Так, в «Диалектологическом и этимологическом словаре хантыйского языка» В. Штейница приводятся отдельные глаголы с приставками [19]. В. Штейниц отмечает 13 глагольных приставок [20], И. А. Николаева перечисляет шесть глагольных превербов приуральского диалекта [18]. На материале казымского диалекта хантыйского языка глаголы с превербами нух, ара, лап, щ, ким описаны в статьях В. Н. Соловар [9; 10; 11; 12]. Аспектуальный и дискурсивный анализ превербов нух и йухи в западных диалектах предложены в статье А. Н. Закировой, Н. А. Муравьева [3].

В данной статье мы представим глаголы с превербом катна / катэщ / кит$и / катнащ / киттыг 'надвое' и опишем изменение валентности глаголов, их семантики и синтаксической сочетаемости для дальнейшего системного описания превербов; пронаблюдаем

закономерности перехода глагола из одного семантического класса в другой при сочетании с превербом; сопоставим с их функциональными соответствиями в разных диалектах хантыйского и мансийского языков; расширим представления о грамматическом строе об-ско-угорских языков.

В основу описания семантической модели управления хантыйского глагола кладём изучение глаголов как семантических предикатов, которые соотносятся с некоторыми типовыми ситуациями. Модель управления глагола показывает ролевую структуру глагола, а именно представляет присущие ему валентностные особенности глагола как лексикографического объекта; она основывается на понятие валентности глагола - его возможности иметь некоторое количество находящихся в зависимости актантов в нужной грамматической форме - и строится на основе множества употреблений каждого глагола как предельно исчерпывающий список его лексикографически существенных ролей.

При исследовании системных связей между единицами в составе ЭПП мы опираемся на теоретические труды М. И. Черемисиной [13] и работы Н. Б. Кошкаревой [4; 5]. В трудах данных авторов, посвящённых моделированию простого предложения как единицы языка, описываются критерии выделения главнейшей единицы синтаксиса, её дифференциальные признаки, системные связи в области синтаксиса.

Материалы и методы

Материалом для анализа послужили примеры с превербом штна / катэщ / кит$и / киттыг казымского, шурышкарского, приуральского, сургутского диалектов хантыйского языка и мансийского языка (верхнесосьвинский и среднесосьвинский говор северного наречия), собранные автором у информантов и частично извлечённые из словаря мансийского языка [6, 310-311], в котором встретилось два глагола; из «Русско-мансийского словаря» [7, 87-97] извлечено 17 глаголов. В «Хантыйско-русском словаре» [8] приведено 27 глаголов с превербом кйтна и имеются сведения о сочетаемости данных глаголов.

В «Диалектологическом словаре хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диа-

лекты)» с превербом катна дано 2 глагола [2].

При анализе материала использованы методы: наблюдение, сравнительно-сопоставительный, описательный, моделирование, компонентный анализ, опросы информантов, анкетирование.

Результаты

Глагольным превербом мы называем служебную часть речи, маркирующую позицию предмета в пространстве, участвующую в словообразовании и изменении аспектуальных свойств глагола, модифицирующую семантику глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости.

Присоединение к глаголам преверба с семантикой 'надвое' сигнализирует о том, что объекты подвергаются изменению структуры, то есть разделяются на две части; они могут перемещаться в две разные стороны. Из чего можно заключить, что преверб катна, сочетаясь с глаголами, формирует ЛСВ двух моделей - акциональной и движения (перемещения).

В хантыйском языке в разных диалектах мы наблюдаем в составе глагола фонетически близкие продуктивные глагольные превербы и их аналоги: катна / катэщ / катнащ / кит$и, в мансийском - киттыг 'надвое'.

Превербы катна / катэщ / катнащ / кит$и функционируют в казымском, шурышкарском, приуральском и сургутском диалектах. В мансийском языке преверб киттыг зафиксирован в сосьвинском диалекте.

Глагольный преверб катна / катэщ / катнащ / кит$и / киттыг присоединяется к глаголам разных ЛСГ: глаголам движения, отделения, деструкции, перемещения, позиции, разделения и др.

В казымском диалекте хантыйского языка глагольный преверб катна сочетается с глаголами движения (12), отсоединения (11), разрушения (6), перемещения (5), нахождения в пространстве (2), разделения (1) и др. Значительная часть наблюдаемых глаголов этого диалекта с превербом катна могут употребляться и без преверба. Глаголы катна вутрэмтты 'разъехаться (о ногах)' и катна йохарщэты 'раздвоиться (о дороге)' без преверба не встретились.

Представим возможности присоединения преверба катна 'надвое' к глаголам разных лексико-семантических групп (табл. 1).

Таблица 1

Присоединение преверба 'надвое' к глаголам разных ЛСГ

Язык / диалект ЛСГ Хантыйский Мансийский

казымский шурышкар-ский приуральский (усть-собский) сургутский

кол-во % кол-во % кол-во % кол-во % кол-во %

Акциональная (модель воздействия)

отделения 11 28,9% - 3 13% 1 6% 1 2%

деструкции 6 15% 6 46 % 3 13% 7 43% 18 36%

позиции 2 5% 2 15% 1 4% 1 6% 1 2%

разделения 1 2% - 3 13% 1 6% 1 2%

присвоения - - - 1 6% -

действия 1 2% - - - 4 8%

разъединения - 1 7 % - - 4 8%

передачи - - - 1 2%

Модель движения / перемещения

движения 12 31% 3 23% 9 39% 5 31 12 24%

перемещения 5 13% 1 7% 4 17% - 8 16%

38 13 23 16 50

Преверб катна модифицирует значение глаголов, например: вущкэты 'бросить' - катна вущкэты 'разбросать в две стороны'; манты 'ехать, плыть, улететь' - катна манты 'разъехаться, разлететься, плыть (в две стороны)'; уеуэмтты 'сесть' - катнауеуэмтты 'уехать в две стороны'. Приведём пример: Ма ин икеуэн катна вущкэсуам 'Я этих мужиков в две стороны (букв.: надвое бросил)', в данной двухак-тантной модели в позиции предиката находится глагол перемещения катна вущкэты; в результате присоединения преверба происходит модификация базового значения перемещения: вместо одной конечной точки появляется две. Это модификация модели движения / перемещения, в рамках которой на месте одного директива-финиша появляется два директива-финиша, однонаправленное движение становится разнонаправленным.

Глаголы действия формируют акциональ-ную модель, например: мвремэты 'разломить, отломить' - катна мвремэты 'разломить надвое'; менемэты 'дёрнуть' - катна менемэты 'раздёрнуть'; воухты 'тесать' - катна воух-ты 'расколоть надвое'. Акциональная модель, формируемая превербом катна 'надвое', имеет в хантыйском языке яркую отличительную черту. В отличие от русского языка, в хантыйском языке новой позиции в составе данной модели не появляется, ср. рус. разрубить бревно «на две части» - это особая позиция в структу-

ре предложения. В хантыйском языке это модификация предикатной позиции, значение «надвое» грамматикализовано. Что касается употребления с глаголами разделения сочетаний с другими числительными («на три», «на четыре» и т. д.), такое употребление возможно как вариант соответствующей модели, однако в этой ситуации используется преверб ара 'в разные стороны'.

Преверб катна / катэщ / катнащ / кит$и / киттыг формирует два основных значения:

а) пространственное, например: каз. твхэуты 'гнать' - катна твхэуты 'разогнать в две стороны', свхтэты 'дёрнуть' - катна свхтэты 'дёрнуть в две стороны; раздёрнуть', йаухийэуты 'ходить' - катна йаухийэуты 'расходиться'; приур. (усть-соб.) манты 'идти' - катэщ манты 'расходиться', тарэмэты 'дёрнуть' - катэщ тарэмэты 'дёрнуть в две стороны'; приур. (усть-пол.) Тум йах курлал катнащ мансэт 'Ноги тех мужчин разъехались в две стороны', Муу йосэв катнащ манэс 'Наша дорога раздвоилась'; шур. манты 'идти, ехать, плыть, лететь' - катна манты 'разойтись, развестись'; хащты 'остаться' - катна хащты 'расставаться'; б) деление предмета на части: каз. ортты 'делить' - катна ортты 'разделить', питты 'падать' - катна питты 'развалиться, распасться на две части', ман-шэты 'рвать' - катна маншэты 'разорвать на две части'; приур. (усть-соб.) сэвэрмэты

БШШт of Ugric Studies. Уо1 10, № 2. 2020.

'расколоть' - катэщ сэвэрмэты 'расколоть надвое', мврэмэты 'отломить' - катэщ мврэмэты 'разломить надвое', питты 'стать, падать, линять' - катэщ питты 'распасться', например: Лув полна вай катнащ аритсаллы 'Он стрелой надвое рассёк птицу', Лув йух катнащ лэу-хитсаллы 'Он полено расколол надвое'; усть-пол. Лув полна вай катнащ аритсаллы 'Он

Итак, во всех четырёх наблюдаемых диалектах хантыйского языка, а также в рассматриваемых говорах мансийского языка стержневым развиваемым значением глаголов с изучаемым превербом является воздействие на объект, что отражает, в соответствии с этой семантикой, формирование акциональной модели. Пространственная семантика по всем диалектам хантыйского и мансийского языка формируется данным превербом примерно в одинаковом процентном соотношении, кроме сургутского диалекта хантыйского языка и мансийского языка, где акциональная семантика глаголов оказалась более предпочтительной.

Исследуем более детально функции глагольного преверба катна в казымском диалекте. Большая часть глаголов казымского диалекта, присоединяющих преверб катна, способна функционировать и без преверба.

Система валентностей глагола допускает изменение в зависимости от лексико-семантиче-ской группы глагола, с которой преверб катна соединяется. Глагол манты 'идти, ехать' имеет 3 валентности, преверб катна уменьшает валентности этого глагола до одного, что влияет на семантику и структуру хантыйского предложения.

катна манты

1) расходиться, разъехаться: Мосэдтый-эдсэуэн, катна щи мансэуэн 'Они поцелова-

стрелой надвое рассёк птицу', Лув йух катнащ лэухитсаллы 'Он полено расколол надвое'; шур. севэрты 'рубить; косить' - катна севэр-ты 'разрубить'; евэтты 'резать' - катнаевэт-ты 'распилить, разрезать на две части' и др.

Представим результаты формирования ЛСГ глаголов с помощью преверба катна / катнащ / катэщ / кит$и / киттыг в таблице 2.

лись, разошлись (в две стороны)';

2) разводиться: Ин утуэн катна мансэуэн 'Эти двое разошлись'; Мин йама катна ман-сэмэн 'Мы по-хорошему разошлись'.

Меняется лексическое значение глагола, происходит метафорический перенос из пространственной сферы в социальную (разойтись в значении «развестись»), возникнет запрет на позицию локализатора.

Пространственная семантика (значение движения / перемещения) сохраняется, но значение «в две стороны» инкорпорировано в семантику глагола, а не выражается в отдельной синтаксической позиции словами других частей речи. При необходимости ввести локативную позицию используются лексические средства, например: Ин утуэн йвш кат пелэка мансэуэн 'Эти двое в две стороны дороги ушли'. Близким по значению является преверб ара 'в разные стороны', однако глагол катна манты со значением 'разводиться' не имеет аналогичного значения с превербом ара. В разных диалектах имеется разное количество глаголов с этими превербами, не всегда совпадает семантика и словообразовательные возможности этих превербов. Однако количество глаголов с пре-вербом ара значительно превышает количество глаголов, формируемых превербом катна.

Подробнее изменение валентностей представим в виде таблицы 3.

Таблица 2

Функционирование преверба в пространственной и акциональной моделях

Язык / диалект модель Хантыйский Мансийский

казымский шурышкарский приуральский (усть-собский) сургутский

кол-во % кол-во % кол-во % кол-во % кол-во %

Про странственная 17 44,7% 5 38% 9 39% 2 12% 13 26%

Акциональная 21 55% 8 61% 14 60 14 87% 37 74%

38 13 23 16 50

Таблица 3

1) глаголы движения (утрата локативной валентности, сохранение субъектной валентности) Все три валентности в живой речи заполняются редко, в данных предложениях приводятся

все, чтобы показать их наличие.

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, валентность Пример Глаголы Перевод Пример ЛСГ, валентность

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. манты идти, ехать, плыть, лететь движения, трёхвалентный Эвем вош эвэут кврта манэс 'Дочь из города в деревню уехала'. катна манты (1) разойтись; разъехаться (в две стороны); (2) развестись; 1. Иайуэу кат-на мансэуэн 'Братья разъехались'. 2. Ин утуэу катна мансэуэн 'Эти=мои развелись'. (1).движения, одновалентный; (2) социального отношения, одновалентный

2. йаухты сходить, съездить движения, трёхвалентный Муу кврт эвэут воша йаухсэв 'Мы ходили из стойбища в город'. катна йаухты расходиться; (2) разводиться 1. Цын катна йаухсэуэн 'Они расходились (в две стороны)'; 2. Они разводились. движения; одновалентный (2).социального отношения, одновалентный

3. есуэщты отправиться движения, трёхвалентный Упем кврт эвэут воша есуэщэс 'Сестра из стойбища отправилась в посёлок'. катна есуэщты разойтись, разъехаться в две стороны Муу катна есуэщсэв 'Мы разъехались в две стороны'. движения, одновалентный

4. хвхэуты бежать движения, трёхвалентный Ампэу таута тухи хвхэу 'Собака отсюда туда бежит'. катна хвхэуты разбежаться Муу катна хвхэусэв 'Мы разбежались (в две стороны)'. движения, одновалентный

5. хатты двигаться движения, трёхвалентный Пирэщ ики камэута йухуы хатэу 'Старик с улицы домой движется'. катна хатты раздвинуться, отодвинуться друг от друга; переместиться в две стороны Ин утуэн катна хатсэуэн 'Эти люди раздвинулись'. движения, одновалентный

6. касэуты переезжать движения, трёхвалентный Ма таута Касэма касэууэм 'Я отсюда в Казым перееду'. катна касэуты разъехаться Муу катна касэусэв 'Мы разъехались'. движения, одновалентный

7 есуэщты отправиться движения, двухвалентный Нын панта есуэщатэн 'Вы отправляйтесь в путь'. катна есуэщты разойтись, разъехаться, отправиться Цын катна есуэщсэуэн 'Они разошлись'. движения, одновалентный

8. питты падать движения, одновалентный (2) движения, трёхвалентный 1. ^опщ питэс 'Снег выпал'; 2. Кирмэщ хот уауэу эвэут иу питэс 'Кирпич с крыши вниз упал'. катна питты распасться Царащэу катна питэс 'Ящик развалился'. изменение функционального состояния, одновалентный

9. кэриты упасть движения, трёхвалентный Каъэу карэщ хот уауэу эвэут варэс кута кэрийэс 'Кот с высокой крыши в кусты упал '. катна кэриты распасться надвое Ин кэвэу катна кэрийэс 'Камень распался'. изменение функционального состояния, одновалентный

10. хупиты отколоться, движения, двухвалентный Иух карэу щаута хупийэс 'Кора дерева оттуда откололась'. катна хупиты расколоться Кэвэц катна хупийэс 'Камень раскололся'. изменение состояния субъекта, одновалентный

11. тохнемэты оторваться движения, двухвалентный Нувэу йух эвэут нух тохнемэс 'Сучок оторвался от дерева'. катна тохнемэты разорваться Ухшамэу катна тохнемэс 'Платок разорвался'. изменение состояния неодушевленного субъекта, одновалентный

12. йохарщэты раздвоиться (о дороге, о стволе дерева) состояния, одновалентный Ившэв йохарщэс 'Дорога ответвляется'. катна йохарщэты раздвоиться (о дороге, о стволе дерева) Ившэв катна йохарщэс 'Дорога раздвои-лась'(букв.: йо-харт 'развилка'). характеризации, одновалентный

Би1Шт of Ugric Studies. Уо1 10, № 2. 2020.

В моделях, формируемых глаголами движения, имеющими валентности КТО ДВИЖЕТСЯ ОТКУДА КУДА происходит три процесса: значение не меняется; валентности ОТКУДА КУДА замещаются превербом, актуализируется значение «в две стороны», которое инкорпорируется в позицию предиката, тип пропозиции не меняется - примеры (3-7);

происходит метафорический перенос значения из физической сферы в социальную: в сочетании с превербом глаголы манты и йаухты приобретают значение 'разойтись; перестать жить совместно (о супругах), прервать отношения приобретённого родства' - примеры (1) и (2);

если позицию субъекта занимает неодушевлённое имя существительное, обозначающее предмет, который не может передвигаться самостоятельно, меняется тип пропозиции: высказывание репрезентирует переход из одного состояния предмета в другое (из состояния це-

лостности в состояние распада, расщепления, деления на две части) - примеры (8-11).

У некоторых глаголов в сочетании с превер-бом в первом значении система валентностей сохраняется, локативные валентности берёт на себя преверб, за счёт этого происходит их уменьшение до одного на синтаксическом уровне, а на семантическом уровне сохраняется начальная и конечная точка движения. Есть глаголы, у которых, наряду с прежним значением, появляется дополнительное с другой системой валентностей -примеры (1; 2). У других глаголов пространственная семантика меняется на акциональную и статальную (примеры 1; 2; 12).

Глаголы движения, присоединяя преверб катна, не меняют ЛСГ, однако происходит модификация значения, их валентность уменьшается до одного.

Уменьшение количества валентностей (табл. 4):

Таблица 4

2) глаголы перемещения (утрата локативной валентности, сохранение субъектной и объектной валентностей)

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, кол-во валент. Пример Глагол с превербом Перевод Пример ЛСГ, кол-во валентностей

13. тадты тянуть, тащить перемещения, четырёхвалентный Хопем дув тадта тухи тадсэдэ 'Он лодку отсюда туда перетащил'. катна тадты тянуть в две стороны, растянуть Сухэд катна тадсэдэ 'Он растянул ткань'. акциональный, двухвалентный

14. менемэты дёрнуть перемещения, четырёхвалентный Йошэд са тывэдт менемэсем 'Я сюда дёрнул его за руку'. катна менемэты дёрнуть в две стороны; разорвать (надвое) Кащэд дув катна менемэсдэ 'Он штаны разорвал'. 1. акциональный, двухвалентный 2. перемещения, двухвалентный

15 свхтэты дёрнуть перемещения, четырёхвалентный Муу павэртэв тадта тухи свхтэсэв 'Мы дёрнули бревно отсюда туда'. катна свхтэты (1) раздёрнуть (шторы); (2) раскрыть 1. Ишпи сухэд катна свхтэсдэ Она раздёрнула занавески на окне. 2. Уудэд катна свхтэмад 'Рот она раскрыла'. 1.акциональный, двухвалентный; 2. акциональный

16. эвэтмэты отрезать перемещения, трёхвалентный Ма пухи пул щадта эвэтмэсэм 'Я отрезал кусочек мяса оттуда'. катна эвэтмэты разрезать на две части Худэн катна эвэтмэ 'Разрежь рыбу пополам'. акциональный, двухвалентный

17. еухты отвязать, снять перемещение, трёхвалентный Кэдэн ма вхдэн эвэдт еухсем 'Я отвязала верёвку от нарты'. катна еухты развязать Нау кэдэн катна еухэ 'Ты верёвку развяжи'. акциональный, двухвалентный

18. вущкэты бросить перемещения, четырёхвалентный Муйа щив йухдан вущкэсдан? 'Зачем ты дрова туда бросил?' катна вущкэты разбросать в две стороны Ин пупеуэн катна вущкэсдам 'Я разбросал этих медведей'. перемещения, двухвалентный

19. тахты бросать перемещения, четырёхвалентный Ин имэн сухдад щив тахсэдэ 'Женщина одежду туда бросила'. катна тахты разбросать в две стороны Йухдад катна тахсэдэ 'Он разбросал дрова в две стороны'. перемещения; двухвалентный

20. пвхэдты гнать перемещения, четырёхвалентный Цув ампдад пвшас эвэдт ким пвхэдсэдэ 'Он выгнал собак из ограды наружу'. катна пвхэдты разогнать в две стороны Ма щитдан катна пвхэдсэдам 'Я этих разогнал'. перемещения, двухвалентный

В моделях, формируемых глаголами перемещения, наблюдаются два процесса: один захватывает локативные валентности, другой - объектную.

Тип пропозиции сохраняется: значение ка-узированного движения сохраняется: субъект перемещает предметы в две стороны. Редуцируются позиции директива-старта и директива-финиша, они замещаются превербом. Это модификация той же самой модели. Специфика объекта состоит в том, что это не один, а два или несколько предметов, объединённых в две группы. Объект перемещения таков, что его можно разделить на два отдельных предмета или на две группы, поэтому он обозначает-

В акциональной модели валентность глагола сохраняется, происходит изменение ЛСГ предиката.

Обсуждение и заключение

Итак, с помощью преверба катна в обско-угорских языках формируются две модели элементарного простого предложения - акцио-нальная и движения / перемещения.

Варьирование предиката направлено на один из компонентов: для акциональных моделей - на объект, для моделей движения /

ся формой множественного числа; директив-финиш обозначает две противоположных точки в пространстве.

Тип пропозиции меняется: высказывание с превербом является репрезентантом акциональ-ной пропозиции, происходит изменение объектной позиции (примеры 13-17). Объект - целостный предмет, выражается именем в форме единственного числа. «Растянуть ткань», «раскрыть рот» не предполагает перемещение объекта в пространстве, ткань и рот остаются на том же самом месте, но они деформируются или трансформируются в результате воздействия на них.

Глаголы действия (сохранение субъектной и объектной валентностей) (табл.5)

перемещения - на директив-финиш. Это представляет собой типологически уникальную черту: значение 'надвое' инкорпорировано в семантику глагольного предиката, включающего в свой состав преверб, а не выражается аналитически. У ряда глаголов в сочетании с превербом в первом значении система валентностей сохраняется, локативные валентности берёт на себя преверб, они редуцируются на поверхностном уровне, синтаксическом, но не семантическом, наблюдается противопоставление синтаксических и семантических валентностей.

Таблица 5

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, кол-во валент. Пример Глаголы Перевод Пример ЛСГ, кол-во валентностей

21. вапщи порезать, рассечь акциональный, двухвалентный Цув курэд вапщэс 'Он порезал ногу'. катна ваащи рассечь Ма йошем катна вапщсем 'Я руку рассекла'. акциональная, двухвалентный

22. воухты обтесать акциональный, двухвалентный Ма йух воухсэм 'Я обтесал дерево'. катна водхты расколоть Ма йухем катна воухсем 'Я расколол дерево'. акциональная, двухвалентный

Список источников и литературы

1. Варда В. Е. Превербы в восточных диалектах хантыйского языка // Вестник ТГПУ. 2016, № 2. С.43-49.

2. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалекты) / С. И. Вальгамова, Н. Б. Кошкарева, С. В. Онина, А. А. Шиянова. Екатеринбург: Баско, 2011. 208 с.

3. Закирова А. Н., Муравьев Н.А. Превербы nöx и jöxi в западных диалектах хантыйского языка: аспек-туальный и дискурсивный анализ // Урало-алтайские исследования. 2019. № 4 (35). С. 53-70.

4. Кошкарева Н. Б. Коммуникативная парадигма хантыйского предложения // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск: СО РАН, 2002. Вып. 12. С. 29-44.

5. Кошкарева Н. Б. Пропозиция и модель // Гуманитарные науки в Сибири. 2004. № 4. С. 70-80.

6. Ромбандеева Е. И., Кузакова Е. А. Мансийско-русский и русско-мансийский словарь. Ленинград: Просвещение, 1982. 360 с.

7. Ромбандеева Е. И. Русско-мансийский словарь. СПб.: Просвещение, 2005. 185 с.

8. Соловар В. Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). СПб.: Миралл, 2006. 333 с.

9. Соловар В. Н., Бурыкин А. А. Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка) // Вестник угроведения. 2017. Т. 7. № 4. С. 17-27.

10. Соловар В. Н. Особенности семантики хантыйских глаголов с превербом ара // Вестник угроведения. 2018. Т. 8. № 3. С. 470-478.

11. Соловар В. Н. Семантические особенности обско-угорских глаголов с превербом -лйп/лап // Вестник угроведения. 2019. Т. 9. № 1. С. 71-82.

12. Соловар В.Н. Картина мира хантыйского языка: семантические особенности хантыйских глаголов с превербами -щ и ким/кэм (на фоне мансийского языка) // Хантыйский мир через призму разноструктур-ных языков. Ханты-Мансийск: Печатный мир, 2019. С. 149-187.

13. Черемисина М. И. О системности в сфере моделей предложения // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск: НГУ, 1995. Вып. 1. С. 3-21.

14. Нопй L. Das Alter und die Entstehungsweise der "Verbalpräfixe" in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 1 // Lingüistica Uralica. 1999. Vol. 35. № 2. Рр. 81-97.

15. Нопй L. Das Alter und die Entstehungsweise der "Verbalpräfixe" in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 2 // Linguistica Uralica. 1999. Vol. 35. № 3. Рр. 161-176.

16. Kiefer F. Verbal prefixation in the Ugric languages from a typological-areal perspective // Eliasson S., Jahr E.H. (eds.). Language and its Ecology: Essays in Memory of Einar Haugen. Вейт: Mouton de Gruyter, 1997. Рр.323-341.

17. Kiefer F, Нопй L. Verbal prefixation in the Uralic languages // Acta Linguistica Hungarica. 2003. Vol. 50, 1-2. Pp.137 - 153.

18. Nikolaeva I. A. Ostyak. Мш^п; Newcastle: Lincom Europa, 1999. 110 р.

19. Steinitz W. Diealektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin: [w/p], 1966-1991. 2019 p.

20. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprach wissenscaft und Ethnographie.. Berlin: Akademie-Verlag, 1980. Вand IV. 497 p.

21. Virtanen S. Grammaticalized preverbs of aspect and their contribution to expressing transitivity in Eastern Mansi // Nyelvtudományi K0zlemények. 2014. Vol. 109. Рр. 109-122.

References

1.Varda V. E. Preverby v vostochnykh dialektakh khantyyskogo yazyka [Preverbs in the Eastern dialects of the Khanty language]. Vestnik TGPU [Bulletin of TSPU], 2016, no. 2, pp. 43-49. (In Russian)

2. Valgamova S. I., Koshkareva N. B., Onina S. V., Shiyanova A. A. Dialektologicheskij slovar'hantyjskogo yazyka (shuryshkarskij i priural 'skij dialekty) [Dialectological dictionary of the Khanty language (Shuryshkar and Ural dialects]. Yekaterinburg: Basko Publ., 2011. 208 р. (In Russian)

3. Zakirova A. N., Muravyov N. A. Preverby nöx i j°XÍ v zapadnykh dialektakh khantyyskogo yazyka: aspektual'nyy i diskursivnyy analiz [Preverbs nöx and jöxi in the Western dialects of the Khanty language: aspectual and discursive analysis]. Uralo-altayskie issledovaniya [Ural-Altaic Studies], 2019, no. 4, pp. 53-70. (In Russian)

4. Koshkareva N. B. Kommunikativnaja paradigma hantyjskogo predlozhenija [Communicative paradigm of a Khanty sentence]. Jazyki korennyh narodovSibiri [Languages of the indigenous peoples of Siberia]. Novosibirsk: SO RAN Publ., 2002. Iss. 12. рp. 29-44. (In Russian)

5. Koshkareva N. B. Propozicija i model' [Proposition and model]. Gumanitarnye nauki v Sibiri [Humanities in Siberia], 2004, no. 4, pp. 70-80. (In Russian)

6. Rombandeeva E. I., Kuzakova E. A. Mansijsko-russkij i russko-mansijskij slovar' [Mansi-Russian and Russian-Mansi dictionary]. Leningrad: Prosveshhenie Publ., 1982. 360 p. (In Russian)

7. Rombandeeva E. I. Russko-mansijskij slovar' [Russian-Mansi dictionary]. Saint-Petersburg: Prosveshhenie Publ., 2005. 185 p. (In Russian)

8. Solovar V. N. Hantyjsko-russkij slovar' (kazymskij dialekt) [Khanty-Russian dictionary (Kazym dialect)]. Saint-Petersburg: Mirall Publ., 2006. 333 p. (In Russian)

9. Solovar V. N., Burykin A. A. Semantikapreverba nuh i ego rol'v izmenenii valentnosti glagola (na materiale kazymskogo dialekta hantyjskogo yazyka) [Semantics of the preverb nuh and its role in change of the valence of a verb (on the material of the Kazym dialect of the Khanty language)]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2017, no. 7 (4), pp. 17-27. (In Russian)

10. Solovar V. N. Osobennosti semantiki hantyjskih glagolov s preverbom ara [Features of semantics of Khanty verbs with the preverb ara]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2018, no. 8 (3), pp. 470478. (In Russian)

11. Solovar V. N. Semanticheskie osobennosti obsko-ugorskih glagolov s preverbom -lap/lap [Semantic features of Ob-Ugric verbs with the preverb -lap/lap]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2019, no. 9 (1), pp. 71-82. (In Russian)

12. Solovar V. N. Kartina mira hantyjskogo yazyka: semanticheskie osobennosti hantyjskih glagolov s preverbami -iq i kim/kem (na fone mansijskogo yazyka) [The picture of the world of the Khanty language: semantic features of Khanty verbs with the preverbs -iq and kim/kem (against the background of the Mansi language)]. Hantyjskij mir cherez prizmu raznostrukturnyh yazykov [Khanty world through the prism of different structural languages]. Khanty-Mansiysk: Pechatnyj mir g. Khanty-Mansijsk Publ., 2019. pp. 149-187. (In Russian)

13. Cheremisina M. I. O sistemnosti v sfere modeley predlozheniya [About systematic character in the sphere of sentence patterns]. Yazyki korennykh narodovSibiri [Languages of indigenous people of Siberia]. Novosibirsk: NGU Publ., 1995. Iss. 1. pp. 3-21. (In Russian)

14. Honti L. Das Alter und die Entstehungsweise der «Verbalpräfixe» in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 1. Linguistica Uralica, 1999, no. 35 (2), pp. 81-97. (In German)

15. Honti L. Das Alter und die Entstehungsweise der «Verbalpräfixe» in uralischen Sprachen (Unter besonderen Berücksichtigung des Ungarischen). Teil 2. Linguistica Uralica, 1999, no. 35 (3), pp. 161-176. (In German)

16. Kiefer F. Verbal prefixation in the Ugric languages from a typological-areal perspective. Eliasson S., Jahr E.H. (eds.). Language and its Ecology: Essays in Memory of Einar Haugen. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997. Pp. 323-341. (In English)

17. Kiefer F, Honti L. Verbal prefixation in the Uralic languages. Acta Linguistica Hungarica, 2003, no. 50 (1-2), pp. 137-153. (In English)

18. Nikolaeva I. A. Ostyak. München; Newcastle: Lincom Europa, 1999. 110 p. (In English)

19. Steinitz W. Diealektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin: [w/p], 1966-1991. 2019 p. (In German)

20. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprach wissenscaft und Ethnographie. Berlin: Akademie-Verlag, 1980. Band IV. 497 p. (In German)

21. Virtanen S. Grammaticalized preverbs of aspect and their contribution to expressing transitivity in Eastern Mansi. Nyelvtudomanyi Közlemenyek, 2014, no. 109, pp. 109-122. (In English)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ

Соловар Валентина Николаевна, главный научный сотрудник БУ ХМАО-Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок» (628011, Российская Федерация, Ханты-Мансийский автономный округ - Югра, г. Ханты-Мансийск, ул. Мира 14А), доктор филологических наук.

solovarv@rambler.ru

ORCID.ID 0000-0003-4894-0117

ABOUT THE AUTHOR

Solovar Valentina Nikolaevna, Chief Researcher, Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development (628011, Russian Federation, Khanty-Mansiysk Autonomous District - Yugra, Khanty-Mansiysk, Mira st., 14A), Doctor of Philological Sciences.

solovarv@rambler.ru

ORCID.ID 0000-0003-4894-0117

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.