Вестник ПСТГУ. Давыденкова Мария Эмильевна,
Серия III: Филология. ст. препод. кафедры теории и истории языка
2018. Вып. 55. С. 126—134 филологического факультета ПСТГУ
Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6
ORCID: 0000-0002-2999-0154
Калужнина Надежда Викторовна, канд. филол. наук, науч. сотр. филологического факультета ПСТГУ Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6
ORCID: 0000-0002-5676-7345
Стриевская Ольга Львовна, ст. препод. кафедры древних языков и древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6
[email protected] ORCID: 0000-0002-8355-6156
Мазурина Наталья Константиновна, канд. филол. наук,
учитель НОЧУ православная Свято-Георгиевская гимназия;
Российская Федерация, 143406, Московская обл. г. Красногорск, ул. Райцентр, 4, стр. 2 [email protected]
ORCID: 0000-0002-5425-1847
Стриевская Мария Константиновна, аспирант,
преподаватель кафедры древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6 [email protected]
ORCID: 0000-0002-4840-873Х
Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева1
(монастырскш — мудрый)
Издатели: М. Э. Давыденкова, Н.В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина, М. К. Стриевская
Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «М». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыду-
1 Публикация подготовлена с использованием гранта Президента Российской Федерации на развитие гражданского общества, предоставленного Фондом президентских грантов (проект № 17-2-007094).
щих выпусках «Вестника ПСТГУ»2. Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте филологического факультета ПСТГУ по ссылке http://pstgu.ru/faculties/ philological/science/slov_Nevostr/
Прочтение рукописного чернового текста Словаря на букву «М» и его компьютерный набор производился канд. филол. наук Н. В. Калужниной. Сверка ссылок по современным изданиям Миней, Триодей, Октоиха и подбор соответствующих цитат, поиск недостающих цитат по изданиям ХУШ—Х1Х вв., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста осуществлены Н. В. Калужниной при участии М. Э. Давыденковой. Редактирование греческого текста и сверка ссылок по греческим источникам выполнены старшим преподавателем кафедры древней христианской письменности богословского факультета ПСТГУ О. Л. Стриевской и аспирантом кафедры древней христианской письменности М. К. Стриевской, которая проводила также сверку ссылок по современным изданиям Священного Писания и их компьютерный набор. Сверка ссылок на Пролог (по изданию 2002 г.) и компьютерный набор цитат осуществлены канд. филол. наук Н. К. Мазуриной.
Монастырскм [прил.] |10УГ|5 то же (пр. мр. 5, 4 [Толика же бь ему чистота, яко убо пресвитеру монастырску кленущуся глаголати]). □ Служба монастырская
1 той кошоРюи хРе^а (/пр. апр. 1, 5/3).
Монастырь [-я м] то |10УасттГ|р10У (прол. окт. 1, 2 [Сш стш бяху въ царство Константша и 1рины, сьдяще въ монастыри, глаголемьмъ Зовш, близъ Севастополя]; окт. 29, 1 [Та бяше при Декш царь, и Валерiань, и при Провь игемонь, римляныня ро-домъ млада сущи возрастомъ, и въ нЬкоемъ монастырь пребывающи]; /д. л. 31 об. нач./; д. 18, 3 [матери же съ своими дщерьми въ нькоторомъ монастырь постригшися]; д. 29, 2 [И въ нькш тамошнш монастырь вшедъ и добрь постися]); 1 |10УГ| то же (пр. окт. 23, 2 [стый же 1гнатш вшедъ въ монастырь... съ миромъ скончася, льтъ осмидесяти и девяти]; то фроутштпрюу то же (пр. окт. 29 л. 122 об нач. [въ малыхъ временьхъ от самыхъ степеней монастырь состави, на спасеше многимъ душамъ]; пр. д. 10, 3 [нькоему оцу добродьтельному живущу въ единомъ от монастырей]); /д. л. 31 об./). □ М[онастырь] женскш |юуасттг|р1оу уиуа1кйу (прол. янв. 8, 2 [и сотворивъ ю въ чистоть пребывати, якоже и себе, юже и постригъ и въ монастырь женскш введъ]); м[онастырь] дЬвическiй о Парбеуыу то же4 (пр. н. 9, 4 [И от своихъ сродникъ вдана бывши въ монастырь дьвическШ]); то СТ£|уеТоу
2 См.: КалужнинаН. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173-179; а также вып. 4 (10), 2007. С. 171-193; 4 (14), 2008. С. 71-112; 1 (19), 2010. С. 29-84; 4 (26), 2011. С. 143160; 1 (27), 2012. С. 105-123; 3 (29), 2012. С. 75-104; 4 (30), 2012. С. 122-135; 1 (31), 2013. С. 97120; 2 (32), 2013. С. 114-138; 4 (34), 2013. С. 113-135; 1 (36), 2014. С. 77-93; 3 (38), 2014. С. 71-90; 4 (39), 2014. С. 117-125; 1 (41), 2015. С. 105-121; 2 (42), 2015. С. 95-113; 3 (43), 2015. С. 132-150; 4 (44), 2015. С. 77-104; 1 (46), 2016. С. 105-124; 2 (47), 2016. С. 65-82; 3 (48), 2016. С. 81-101; 4 (49), 2016. С. 129-140; 1 (50), 2017. С. 139-149; 2 (51), 2017. С. 116-126. В электронном виде соответствующая информация содержится на сайте ПСТГУ в архиве Вестника ПСТГУ (URL: http://pstgu.ru/scientific/periodical bulletin/III/archives).
3 В цит. изд. Пролога: во дни бо подвизашеся на труды монастырсгая, псалмы Давыдовы выну поя.
4 Ср.: «nunnery» — Sophocles E. A. Greec Lexicon of the Roman and Byzantine periods. New York, 1900. P. 858.
мон[астырь нрзб.]5; мужескiй м[онастырь] то тйу аубрйу ^оуастт^рюу то же (пр. янв. 14, 5 [И по мужескихъ монастырЬхъ по 1ордану, и въ пустыни стыхъ, Евфимiа, и Саввы обшедъ]).
Монашескiй [прил.] то же (пр. ф. 14, 1 [И прiятъ монашеское жиле, и на
гору вшедъ]).
Монашествую [монашествовати несов.] |оуа£ы веду уединенную, монашескую жизнь (н. 12 Нила на Г. в. стх. 3 [Что тя нынЬ нареку, чудне? уставоположника со-пружества, цЬломудрiя правителя, наказателя монашествующихъ, и дЬвства путевожда]; пр. янв. 14, 4 [Сей бяше сынъ Нiла премудраго, бывшаго убо епарха въ КонстантшЬ градЬ, оставльшаго же славу мiрскую, и отшедшаго на гору Сшайскую, и монашествовавшаго съ сыномъ своимъ]; ф. 28, 2 [Тiмофей нЬкоторый... безлунную нЬкую нощь усмотривъ, монашествующихъ келлш обшедъ безвременно, аггла себе нарекъ]; м. 12, 1 [ПослЬди же Aукiану нЬкоему монашествующу случився, видЬ его нищему бесЬдующа]).
Монисто [-а с] о ор^ако? ожерелье (Песн 1. 9; сент. 1 Симеона Столпника кан. 3 п. 5, 4 [яко златозарнымъ, Сумеоне, монистомъ, преподобне, ужемъ облагаемь, небошественникъ показался еси]; Суд 8. 26, Мос. | атраууаА^); то ка9ор|иоу то же
(Ос 2. 13 [греч. 2. 15]); то же (Песн 4. 96); о х^8ыу (Иф 10. 4).
[Моноксилонъ см. Моноксилъ]
Моноксилъ [-а м] или моноксилонъ [-а м] то |оуо^Хоу судно, построенное из одного дерева.
Море [-я с] | баХаааа то же (ил. 24 кан. п. 8, 1 [Волнующееся море напастей мукъ, бж(с)твеннымъ окормленiемъ невредно преплыла еси]; сент. 22 Фоки кан п. 6, 1 [Море безбожiя изсушилъ еси, всемудре]; окт. 8 кан. п. 1, 3 [Моря грЬховнаго волнешя избЬгши, честная, къ тихому пристанищу Хр(с)тову, Пелапе, пристала еси]; Нав 15. 5;
15. 11; Втор 33. 23); великое водохранилище, или медный сосуд с водою, находившийся во дворе храма для омовения жертв (3 Цар 7. 23 [греч. 7. 10]; 18. 32; 18. 35; 18. 38; 4 Цар 25. 13; 1 Пар 18. 8); запад7 (Быт 12. 8; 28. 14); юг (кан. Пасхи
п. 8, 2 [Возведи окрестъ очи твои Сюне и виждь: се бо пршдоша къ тебЬ... о(т) запада, и сьвера, и моря, и востока чада твоя]); в Новом Завете часто означает озеро Галилейское; | 9ааХа (Ком. 3 Цар 18. 32; 18. 35; 18. 38); то ^еХауо? (2 Мак 5. 21); та 9аХааа1а рей|1ата морские волны (пр. м. 29, 1 [Тогда разгнЬвася князь, верже ю въ море, идьже блженная конецъ прiятъ]). □ Море великое | баХаааа | |еуаХ| Средиземное море (Нав 13. 7); Еламъ при мори | А£Ха| | ^ара9аХааа(а (2 Пар 8. 17).
5 Ср.: одно из значений греческой параллели «monastery, convent» — Lampe G. W. H. A Patristic Greec Lexicon. Oxford, 1961. P. 1228.
6 В цит. изд. Септуагинты (1979): то еибе^а «ornament» — см.: Lust J., EynikelE., Hauspie K. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Stuttgart, 2003. [P. 452] — нумерация страниц приводится здесь в соответствии с электронным pdf вариантом.
7 Иногда имеются в виду границы Палестины, прилегавшие с запада к Средиземному морю. Когда говорится о пределах мира: Южный океан считается пределом мира на юге — примеч. автора. Расположение данного примечания в черновой рукописи не позволяло однозначно определить, к чему оно относится. Исходя из содержания фрагмента, издатели отнесли его к данной статье. Выражение Невоструева «Южный океан», по-видимому, в данном случае, следует понимать как условное название Индийского океана (или его северных частей).
Мосфаеемы [-овъ с, мн?] □ посредЬ мосфаеемовъ ауа |léaov ТЙУ |1оафа9а1|18 (Суд 5. 16 Мос., Феодот. ^оафетащ), t|ç 8iyo|iaç (ibid.9), в нек. [источниках] |етехо|еуыу, Сим. |£Tdix|lwy, в др. [источниках] |1етех|1ыу.
Мостъ I [-а м] f| уефира мост (Ис 31. 25 — греч. 37. 25; акаф. Богор. ик. 2 [радуйся, мосте преводяй сущихъ о(т) земли на нбо]; ил. 22 Марии Магдалины кан. п. 6, богор. [свЬщникъ свЬтовидЬнъ явилася еси, и мостъ къ Бгу преводяй, исповЬдающымъ Тя Б(д)цу]; Ирм. гл. 2: 9 осм. 7 [единый къ Бгу неблазненный вЬрныхъ мостъ, Тя немолчными пЬсньми вЪрнш Б(д)цу величаем]; /пр. м. 21, 1 сер./; ил. 20 кан. 1 п. 9, богор. [къ Зиждителю мостъ, Тя, Б(д)це, величаемъ]). □ Градъ мостами твердъ ^OXlÇ уефираТ? Ох^ра
(2 Мак 12. 13).
Мостъ II [см. Мсто].
Мотыло [-а с] f котсро? помет, кал (Исх 29. 14; Лев 4. 11; Числ 19. 5; Ис 30. 22; 36. 12; Иез 4. 12); то котсрюу то же (1 Мак 2. 62 Мос., 3 Езд 16. 24). □ Мотыла ко-npld (1 Мак 2. 62).
[Мочащм см. Мочащшся].
Мочащшся [прич. в роли сущ. □ мочащшся], или мочащш къ стЬнЬ
ойрйу -про? тоТхоу [нрзб.] собака10 (1 Цар 25. 22; 3 Цар 14. 10; 16.1111; 21. 21 [греч. 20. 21]; 4 Цар 9. 8).
Мочу [мочити несов.] катарреы орошаю, смачиваю (/прол. сент. 8, 3 сер./; д. 16, 3 сер. [И не преста никогдаже со всЬми равно плачущи, и сЬтующи, и постелю слезами мочащи]).
Мочь [-и ж] то ойроу моча, урина (Ис 36. 12).
Мощнь, мощно [нареч.] ёате 8шатоу есть, можно (Акаф. Богор. ик. 2 [Изъ боку чисту, Сыну како есть родитися мощно]); WÇ |у хыр|тоу сколько возможно (пр. янв. 5, 4 [Тьло же очистивъ, а душу остивъ, и еже по образу якоже бяше мощно сохранивъ]). □ Якоже есть мощно wç ёф1ктоу сколько возможно (ин.15 кан. п. 8, 2 [Ума остротою всЬхъ Вл(д)ку разумЬти, якоже есть мощно, сподобился еси]); не мощно
а8йуатоу (2 Мак 4. 6).
Мощи [-ей мн] та Аафауа останки тела (гл. 5 чт. по 1 стихосл. сед. 1 [тш бо Хр(с)та прилЬжно молятъ о насъ... кланяющихся мощемъ ихъ] ; /ин. 24 кон.?/; н. 22 кан. 2 Филимон ап. 9, 4 [Рака мощей твоихъ врачеванш капли источаетъ приходящымъ]; пр. ф. 22, 1 [обрьтоша стыя мощи лежащы под землею]); то Аафауоу тоже (н. 12 Иоанна кан. п. 9, 4 [идЬже лежатъ... священныя твоя и стыя мощи, источникъ чудесъ суть]; н. 20 на стхв. Прокла стх. 3 [того честньйшыя и всечестныя мощи. Цркви о(т)далъ еси]; ин. 23 кан. п. 8, 1 [Нощь яко день зряшеся носящымъ, мученице, твоя мощи]).
Мравинъ [прил. притяж.] |йр||ко? муравейный (sic.) (прол. сент. 15. 2 нач. [Сей бысть от села нарицаемаго Мравино, матернимъ именемъ нарицаемь]).
8 Синод. перевод: между овчарнями.
9 В цит. изд. Септуагинты (1979): по Ватиканскому кодексу (В).
10 Первое слово толкования утрачено, так как часть листа оторвана. Срав. значения данного выражения для тех же цитат и греч. параллелей: «песъ (собака)» — см. (Бончев) Атанасий. Указ. соч. С. 284; «первоначально эпитет собаки, а затем мужского пола в отличие от женского» — см.: Толковая Библия / Изд. преемников А. П. Лопухина. СПб. 1904—1907. 2-е изд. Т. 1. Стокгольм, 1987. С. 434; «one urinating against the wall, male» — Lust J., Eynikel E., Hauspie K. Op. cit. [P. 888]; «male» — Sophocles E. A. Op. cit. P. 825.
11 В цит. изд. Септуагинты среди разночтений.
Мравм [прил.] о iWpil муравей (/пр. д. л. 32. н./).
Мраволевъ [-а ж] |1ир|тг|коАеыу муравьиный лев; особый род льва; старый лев (Иов 4. 1112).
Мразъ [-а м] то Kpwoç мороз (прол. янв. 13, 2 [И пустынныя нужды доблественнЬ терпя, жаждею от вара солнечнаго опаляемь, въ зимЬ же мразомъ и студешю друча себе] СМ. безмЬрный13; /пр. янв. 20, 4/; ин. 26, 1 [мразомъ томимъ и варомъ солнечнымъ к безстрастто премЬнися]); то фихо? мороз, Стужа (пр. д. 11, 1 [Таже взыде на столпъ, и многое на немъ пощеше показа, и терпЬше от вара солнечнаго, и мраза]; янв. 20, 4 [во время зимы студеныя, внегда мразу велику наставшу, и средЬ рЬки ввержени быша]; [нрзб.]);
0 Kpw|OÇ то же (н. 12 кан. 1 п. 6, 3 [Житсе твое паче солнца возаявшее, милосердiя испусти лучы... грЬющыя же мразомъ лютыхъ держимыя]).
Мраморiе [-iя с собир.] та |ар|ара мраморные камни (пр. окт. 26 л. 114 об. к.
[елико тебе ради потребное мраморiе требЬ есть, и сш тебЬ... покажетъ]).
[Мра]морный [прил.] -rapivoç (Есф 1. 6). □ Камеше мраморное XÎ0OL стоо| (sic.)
(1 Пар 29. 2).
Мраморъ [-а м].
Мраморяный [прил.] |iap|làpiVOÇ мраморный (пр. окт 17, 3 [обрЬте стое тЬло его... лежимо въ земли, въ ковчезЬ мраморянь]).
Мрачный [прил.] Cофepоç темный (сент. 16 кан. п. 4, 2 [Мрачному не принесла еси демону жертвы, непобЬдимая мчнице]; ирм. гл. 2 п. 5 осм. 7 [Хр(с)те Бже, мрачнаго невЬдЬнiя разоривъ мглу, просвЬти нашя мысли]; /нед. 2 Чет. [нрзб.]/); £офо8есттато? весьма темный (пр. д. 26, 3 [в темницЬ мрачнЬй затворенъ]); £офы8т|? что 1-е [темный] (пр. ин. 23, 1 к. [внезапу мрачныя бЬсовсмя избавися злобы]; о исх. души сер. 1 четв. [л. 114-114 об .: идеже затворени суть грЬшныхъ души о(т) вЬка усопшихъ, якоже глаго-летъ 1овъ, въ землю темну и мрачну, въ землю тмы вЬчныя]); yУофepоS' (/о исх. души к.
1 пол. 3 четв./).
[Мра]чно [нареч.].
Мрежа [-и ж] то 9épaтpоy сеть для уловления зверей (н. 9 Матроны кан. 2 п. 6, 1 [елико тебе ради священнЬЙшихъ женъ соборъ мрежь вражшхъ избЬгши, Матроно, духомъ]); то 81ктшу (3 Цар 7. 17; 7. 41-42 [греч. 7. 5, 7. 27-28]); 4 Цар 25. 17 Ком.14; 2 Пар 4. 13); | стау|у| сеть рыболовная (окт. 31 кан. 1 п. 3. 2 [Мрежею языка... уловилъ еси изъ глубины лести, ап(с)толе]); CTà|3àXà (4 Цар 25. 17); Т àpKw? (Ирм. гл. 8: 6 осм. 1 [1ону въ китЬ Г(с)ди, единаго вселилъ еси, мене же связан-наго мрежами вражшми, яко о(т) тли онаго спси]). □ Мрежи | стауТУТ то же (пр. апр. 26, 4 к. [обрЬтенъ бысть стый цЬлъ... ловцемъ нЬкимъ мрежи низпустившимъ]); | aXwCTIÇ15
(2 Пар 3. 16 Ком., хаХасттоу Ват.).
Мрежица [-ы ж] | aXwCTiç16 (2 Пар 3.5 Ком., Ват. ха^асттоу); [нрзб.] /2 Пар 25. 12/).
12 Синод. перевод: могучий лев.
13 Статья безмЬрный отсутствует как в тексте рукописи, так и в соответствующей публикации. В указанном тексте Пролога слово безмЬрный также отсутствует.
14 В цит. изданиях Септуагинты данное слово или его синонимы в указанном стихе отсутствуют, в том числе в разночтениях.
15 В цит. изд. Септуагинты: хаХаатоу.
16 В цит. изд. Септуагинты: хаХаатоу.
Мрежникъ [-а м] о стаулуейтл? рыбак, ловящий рыбу (нед. всех свв. на лит. стх. 3 [радуйтеся ап(с)льскiй личе, языковъ мрежницы, и ловцы человьковъ]).
Мсто [-а с то уХейко?] по другим мостъ [-а м] или местъ [-а м] молодое, свежее вино (Иов 32. 19; [нрзб.]); то кра^а (Песн 7.2 [греч. 7.3]); гл. 2 ср. 1 кан. п. 7, богор. [Гроздъ созрьвшш, егоже невоздьланно, Ч(с)тая, возрастила еси, на древь яко узрь повьшена взываше: Чадо Мое сладкое, мсто искапай, имже страстей тянство о(т)имется]).
Мудренно [нареч.] е^фроуы? мудро, благоразумно (5 нед. Чет. кан. 2 п. 9, 3 [Оставивши мудренно земная вся, жилище честное Дха явилася еси]; окт. 1 кан. 1 п. 7, 1 [Да вострубитъ мудренно бгоизбранное стадо]), здравомысленно, справедливо (д. 18, акр. [Бж(с)твенную честь тебь, мучниче, мудренно даю]); Простфоры? охотно, усердно (окт. 12 акр. 2 кан. [Косму похвалимъ пьснотворца мудренно]; ин. 25 прмц. Февронии кан. 2 акр. [Пьсньми тя пою мудренно, Феуроше — греч.?]; ил. 14 акр. 2 кан. [Кирука пою съ рождшею мудренно — греч.?]).
Мудрецъ [-а м] о стофштл? хитрец, изобретатель (ил. 21 [нрзб.] стх. на Г. в. 2 [Буими притворенш мудреца злобы обезумилъ еси]), [нрзб.] греч.17 злоумышленник (о диаволе) (ил. 29 кан. п. 3, 2 [твою бо пяту мудрецъ въ ранахъ претеръ, главу же свою сокруши, Каллшче, во страданшхъ твоихъ]).
Мудрованiе [-iя с] то фроуца образ мыслей, помышлений, чувствований ([нрзб.]; 3 сб. Чет. трипесн. 1 п. 7, 2 [Спи, во стыхъ Почивающаго молите прильжно, въ сiя стыя дни остити всьхъ блгочестивыхъ мудрованiя]; п. 8, 1 [Небоязненнымъ иду-ще мудрованiемъ къ бользненнымъ трудомъ мчнцы, бользни плотскiя подясте]; п. 9, 1 [Укрьпивше на камени мысленномъ мудрованiе, стрстотерпцы, неразвратно, вся вражiя коварства побьдисте]); то стофш|ш злоумышление, ухищрение (сент. 11 Феод. на Г. в. стх. 3 [Вражшхъ мудрованш никакоже разумьвши, егоже не родила еси, любиши отроча]); 1 фр1|у
помышление, чувствование (сент. 17 муч. кан. п. 5, 1 [Терпьшемъ мудрованiй муки подемляху: и. держащаго посрамиша три дьвы бгоносныя]); 1 ф|Лостоф1а философия, любомудрие (ин. 1 кан. п. 7, 3 [Мудроспю бжiею Iустiнъ мудрый украшенъ, еллинское обуи мудрованiе благодарю]). □ Словесное мудрование 1 еу Хоуо1? стоф(а словесное искусство (пр. мр. 12, 2 к. [не члвьческими смыслы, и словеснымъ мудровашемъ изложена]); мудрованiе плоти, плотское то фроуца т1? старко? плотские помышления, чувствования, желания; мудроваше змiина угрызенiя то фроуца 8ракоуте[ои 8т|уц.ато? образ мыслей и чувств, происшедший от уязвления и наущения(?) змиина (ил. 27 кан. п. 3, 2 [Умертвилъ еси мудрованiе змшна угрызенiя, и душу оживилъ еси]).
Мудростно, мудростнь [нареч.] е|фауы? явственно, ясно (окт. 1 кан. 2 п. 3, 2 [уясняя мудростно Хр(с)тово къ намъ о(т) Двы рж(с)тво неизреченное]); стофы? мудро (ф. 27 кан. п. 5, 2 [Мудрь все претворяя и устрояя къ лучшему, якоже хощетъ Г(с)дь]; апр. 23 кан. 1 п. 7, 3 [Мудрь земледьлавъ бж(с)твенное сьмя, и сiе умножилъ еси]; м. 23 кан. п. 7, 3 [Мудрь обличилъ еси злоименитыхъ питателей. хульное нечестiе]).
[Мудростнь см. мудростно].
Мудрость [-и ж] то фроуца образ мыслей и чувствований (н. 9 Матроны кан. 2 п. 4, 3 [Доблественною мудростто сопруга оставивши и житiя мятежъ, иго Хр(с)тово возлюбила еси]; ин. 18 кан. п. 3. 1 [мудрость, блгодать же о(т)Бга стяжавъ, Леоние, явился еси истинный страдалецъ]; ав. 11 кан. п. 7, 2 [Имья мудрость крьпку, и непоколебимь по-мыслъ, прелесть потряслъ еси]; пр. д. 23, 1 [крьпку имуще мудрость и вьру яже ко Хр(с)ту
17 В цит изд. греч. Миней: остофьсттп?.
тверду]; пр. янв. 15, 3 [мучителеву мудрость посрамивъ]; 2 Мак 7. 21); | фроу|а15 то же (д. 10 кан. п. 7, 3 [Мудростто твердЬйшею въ живущихъ тебе самаго написалъ еси книзЬ]), благоразумие (ил. 13 Стефана на Г. в стх. 118 [Стефане, бж(с)твенною мудростiю умъ укрЬпль свЬтло]; окт. 9 Иакова кан. п. 7, 2 [Мудростто украшенъ бгодарованною ти, разо-рилъ еси мiрскую мудрость]); | айуеа15то же (ил. 3 кан. п. 3, 1 [Юноша сый, старческш, мудре, разумъ явился еси имЬя, и мудростто украшенъ]); | аоф[а мудрость (ил. 17 Марины кан. п. 1, 4 [Мудрости и блгодатто просвЬщся умъ твой]; ил. 3 Евдокима кан. п. 9, 3 [Мудростто украшаемь... высотою жится сiяя, къ мысленнымъ прешелъ еси дворомъ]; сент. 1 кан. 2 п. 9, богор. [Мудрости вмЬстилище паче ума лучшаго явилася еси, Отроковице]; окт. 4 кан. п. 9, 1 [Мудрости премудраго яко рачитель бывъ, блгодатный вЬнецъ... прiялъ еси]; янв. 29 кан. п. 6, 1 [Мудрости еллинсмя разорилъ еси догматы, упостасную имЬя Бжто мудрость, сщеннотаинниче]; Пятд. 2 прис. к 3 мол. [Бже великш и вышнш, едине имЬяй безсмертiе, во свЬтЬ живый неприступномъ, всю тварь мудростiю создавый];
3 Цар 4. 29; 4. 30 [греч. 5. 9 и 5. 14]; 2. 6); так называется Сын Божий (н. 15 кан. п. 1,
богор. [Мудрости премудростныя скишя была еси, Всенепорочная]); ауерйу ко[Хт|у |8оу|у |уой|еуо5 (о исх. души к. 1-й трети19). □ Смиренная мудрость | |тетрюфроаиут смиренномудрие (/пр. д. л. 15 сер./); твердая мудрость то атабероу той фроу||ато5 тве рдый образ мыслей (пр. янв. 1, 2 [Твердою мудростто и непреложною епарха ужаси]); мудрости правъ еже по верЬ фроу||ато5 оута той ката татш орбту имеющего образ мыслей, согласный с православною верою (пр. апр. 17, 3 [блгочестваго пресвитера. мудростто права, еже по вЬрЬ, того стивъ и на прстолЬ посади]).
Мудрствую фроуеы думаю (Рим 8. 5 [мудрствуютъ]); признаю (?), разбираю (?), отличаю (Рим 14. 6 [Мудрствуяй... мудрствуетъ]; Син. во 2 нед. Чет. [сер.: блгочестно несозданный мудрствующыя бжественньйшiй оный свЬтъ... двобожныя именова, и много-божныя]; 4 нед. Чет. кан. 2 п. 7, богор. [Тя Б(д)цу мудрствующе православно, Сну Твоему зовемъ]; ил. 3 кан. п. 3, богор. [Направи молитвами Твоими къ небесному восходу благо-честно, обрадованная, Б(д)цу Тя мудрствующыя]); имею известные чувствования, расположения (1 Мак 10. 20 [мудрствовати]); [аоф[£о|Ш1] (/Пятд. на стхв. сл./20). □ О ве-щехъ чуждыхъ мудрствуетъ аХХотр1а фроуеТ тйу -прау^атыу думает о чужих выгодах (2 Мак 14. 26); равная Бгу мудрствовати [тй Вей] £ао9еа фроуеТу (2 Мак 9. 12 [смертну сущу равная Бгови не мудрствовати гордЬ тй Вей || 9у|тоу оута 1ао9еа фроуеТу]).
[Мудрствуюся21 мудрствоватися несов.] фроуеы (Флп 2. 5 [Сiе бо да мудрствуется въ васъ]).
Мудрый [прил.] аофо? то же (ил. 18 кан. п. 3, 2 [Направилъ еси ума твоего шествiя къ бж(с)твеннЬй воли, мудре]; п. 7, 3 [Красотою страданш уподобился еси безплотнымъ, мудре]; ил. 26 кан. п. 3, 1 [мудре,. сильнаго... въ злобЬ крЬпость низложилъ еси];
2 Пар 2. 7 [греч. 2. 6]; 2 Цар 14. 2; окт. 3 акр. [Умъ хвалю мудрыхъ ученш]; окт. 8 акр. [Любовто чествую мудрую Пелапю]); о аофштт? софист, суемудр (ил. 27 кан. п. 8,
3 [Витшское о(т)ложивъ лютое мудрыхъ глумлеше]); о ашето? 1 Пар (27. 32); е|фрыу
18 В цит. изд. греч. Миней: | б^уош.
19 В цит. изд. (в Соборнике 1649 г.): гдЬ тогда премудрость премудрыхъ... вся премудрость ихъ поглотися.
20 В цит. изд. Цв. Триоди: стх. сл. н. языцы иногда размЬсишася, дерзости ради столпотворетя: языцы же нынЬ умудришася, славы ради бговЪдЪнiя.
21 Статья выделена издателями из статьи Мудрствую.
благоразумный (пр. ин. 18, 1 [и многи побьды показавъ, славу же и разумъ имЬя, и мысль мудру въ воинстЬмъ соборь]).
Ключевые слова: история лексикографии, словарь церковнославянского языка, Не-воструев.
Список литературы Атанасий (Бончев), архим. Речник на църковнославянския език. Т. 1. София, 2002. Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот.
А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 9. С. 173-179. Lust J., Eynikel E, Hauspie K. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Stuttgart, 2003. Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes / Ed. A. Pahlfs. Duo
volumina in uno. Stuttgart, 1979. Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes / Ed. A. Pahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit R. Hanhart. Duo volumina in uno. Stuttgart, 2006.
St. Tikhon's University Review. Davydenkova Maria,
Series III: Philology. St. Tikhon's University for the Humanities
2018. Vol. 55. P. 126-134 6 Likhov Per., Moscow 127051, Russian Federation
ORCID: 0000-0002-2999-0154
Kaluzhnina Nadezhda, Candidate of Sciences in Philology, St. Tikhon's University for the Humanities 6 Likhov Per., Moscow 127051, Russian Federation [email protected]
ORCID: 0000-0002-5676-7345
Strievskaya Olga, St. Tikhon's University for the Humanities 6 Likhov Per., Moscow 127051, Russian Federation [email protected] ORCID: 0000-0002-8355-6156
Mazurina Natalia, Candidate of Sciences in Philology, St George Orthodox Gymnasium, 4/2 Raitsentr Str., Krasnogorsk 143406, Russian Federation [email protected]
ORCID: 0000-0002-5425-1847
Strievskaya Maria, Graduate Student, St. Tikhon's University for the Humanities 6 Likhov Per., Moscow 127051, Russian Federation [email protected]
ORCID: 0000-0002-4840-873X
A Dictionary of Locutions from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruev
This paper contains another part of dictionary entries beginning in the letter M. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources,
abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon's University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of the Faculty of Philology at St. Tikhon's University for the Humanities: http://pstgu.ru/faculties/philological/science/slov_ Nevostr/
Keywords: history of Slavonic lexicography, Church Slavonic dictionary, Nevostruev.
References
Atanasii (Bonchev), Rechnik na ts"rkovno-
slavianskii ezik, Sofia, 2002, 1. Kaluzhnina N. V., "O podgotovke k izdaniiu slovaria tserkovnoslavianskogo iazyka prot. A. I. Nevostrueva", in: Vestnik PSTGU. Ser. III: Filologiia, 9, 2007, 173-179. Lust J., Eynikel E., Hauspie K., A Greek-English Lexicon of the Septuagint, Stuttgart, 2003.
Pahlfs A., ed., Septuaginta. Id est Vetus Testa-mentum graecae iuxta LXX interpretes. Duo volumina in uno, Stuttgart, 1979.
Pahlfs A., ed., Septuaginta. Id est Vetus Testa-mentum graecae iuxta LXX interpretes. Editio altera quam recognovit et emendavit R. Hanhart. Duo volumina in uno, Stuttgart, 2006.