Научная статья на тему 'СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А. И. НЕВОСТРУЕВА (МУЖАТАЯ - МѵРНЫЙ)'

СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А. И. НЕВОСТРУЕВА (МУЖАТАЯ - МѵРНЫЙ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРЬ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА / НЕВОСТРУЕВ / ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК / БОГОСЛУЖЕБНЫЕ КНИГИ / ГРЕЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ / ПЕРЕВОДЫ ВЕТХОГО ЗАВЕТА / CHURCH SLAVONIC DICTIONARY / NEVOSTRUEV / LEXICOGRAPHY / CHURCH SLAVONIC LANGUAGE / LITURGICAL BOOKS / PARALLEL GREEK VERSIONS / TRANSLATIONS OF THE OLD TESTAMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Мазурина Наталья Константиновна, Стриевская Мария Константиновна

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «М». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыду

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Мазурина Наталья Константиновна, Стриевская Мария Константиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A DICTIONARY OF LOCUTONS FROM LITURGICAL BOOKS BY PROTOPRIEST A. I. NEVOSTRUEV (мужатая - мѵрный)

The “Dictionary of Locutions from Liturgical Books” by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains another part of dictionary entries beginning in the letter M. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon’s University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of the Faculty of Philology at St. Tikhon’s University for the Humanities: http://pstgu.ru/faculties/philological/science/slov_Nevostr/

Текст научной работы на тему «СЛОВАРЬ РЕЧЕНИЙ ИЗ БОГОСЛУЖЕБНЫХ КНИГ ПРОТ. А. И. НЕВОСТРУЕВА (МУЖАТАЯ - МѵРНЫЙ)»

Давыденкова Мария Эмильевна, ст. препод. кафедры теории и истории языка филологического факультета ПСТГУ Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6

mdavydenkova@yandex.ru

ОЯСГО: 0000-0002-2999-0154

Калужнина Надежда Викторовна, канд. филол. наук, науч. сотр. филологического факультета ПСТГУ, Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6

nkaluzhnina@yandex.ru

ОЯСГО: 0000-0002-5676-7345

Стриевская Ольга Львовна, ст. препод. кафедры древних языков и древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6

okstr1966@gmail.com ОЯСГО: 0000-0002-8355-6156

Мазурина Наталья Константиновна, канд. филол. наук, НОЧУ православная Свято-Георгиевская гимназия, Российская Федерация, 143406, Московская обл., г. Красногорск, ул. Райцентр, 4, стр. 2 nat-mazurina07@yandex.ru

ОЯСЮ: 0000-0002-5425-1847

Стриевская Мария Константиновна, аспирант, препод. кафедры древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д.6 strievskaya_maria@mail.ru

ОЯСЮ: 0000-0002-4840-873Х

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева*

(мужатая — мурный)

Издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина, М. К. Стриевская

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «М». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыду-

* Публикация подготовлена с использованием гранта Президента Российской Федерации на развитие гражданского общества, предоставленного Фондом президентских грантов (проект № 17-2-007094).

Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология.

2018. Вып. 56. С. 125-143

щих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте филологического факультета ПСТГУ по ссылке http://pstgu.ru/faculties/ pЫlological/science/slov_Nevostr/

Прочтение рукописного чернового текста Словаря на букву «М» и его компьютерный набор осуществила научн. сотрудник филологического ф-та ПСТГУ канд. филол. наук Н. В. Калужнина. Сверку ссылок и цитат по богослужебным книгам, в том числе, по изданиям XVIII — начала XIX в., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста подготовили Н. В. Калужнина и М. Э. Давыденкова. Редактирование греческого текста и сверку ссылок по греческим источникам выполнили старший преподаватель кафедры древней христианской письменности богословского факультета ПСТГУ О. Л. Стриевская и аспирант кафедры древней христианской письменности М. К. Стриевская, которая проводила также сверку ссылок по церковнославянскому тексту Св. Писания. Сверку ссылок на Пролог (по изданию 2002 г.) и компьютерный набор цитат подготовила канд. филол. наук Н. К. Мазурина.

Мужатая [прил. ж в знач. сущ.], мужица [-ы ж] йтоубро? замужняя женщина (Рим 7. 2)

[Му]жду, [муж]у, [мужд]ю2 [мудити несов.] (по Остр.) ХРО^Сы вм. косню медлю (Мф 24. 48 [л. 147г: моудить гь мои прити]; 25. 5[л. 85г: моудАщоу же женихоу въздрЪмашА са]; Лк 1. 21 [л. 279а/б: бЪшА людие жидлще захарига и чуждахл ся геже моуждашеть въ црькъви]).

Мужеженство [-а с жених и невеста, муж и жена, супружеская пара3] (пр. мр. 17, 1 н. 2-й четв. [егда пршде день женитства, идоша во храмъ... и вЪнчаша мужеженство]).

Мужелегаме [-а с мужеложство, содомский грех 4, гомосексуальные отношения].

Мужеложество [-а с] арреюкота [то же, что Мужелегате] (/о исх. души к. 1-ой пол. посл. четв./). Мужеложникъ [-а м].

[Муже]ложственный [нрзб. прил.] мужеложственною сладоспю водимш О ТЙУ5. [Муже] любица [-ы ж любящая жена6].

1 В электронном виде на сайте ПСТГУ в архиве Вестника ПСТГУ (URL: http:// pstgu.ru/ scientific/periodical bulletin/III/archives) с 2007 г.

2 По-видимому, Невоструев имел в виду эти варианты — ср.: Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка. Т. 2. Ч. 1. М., 1989 (репринт: Материалы для Словаря древнерусского языка. Т. 2. СПб., 1902). Столбец 185: мудити, мужу=мужду.

3 Ср.: Атанасий (Бончев), архим. Речник на църковнославянския език. София. Т. 1. 2002. С. 285. Дьяченко Григорий, свящ. Полный церковнославянский словарь. М., 1899. С. 319: «жених и невеста».

4 См.: Дьяченко. Указ. соч. С. 319.

5 Продолжение в рукописи не найдено.

6 См.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 286.

Мужелю^е [мя с]7.

Мужемудренно [нареч.] аубреюфроуы? мужественно (авг. 19 кан. 2 п. 1, 2 [мужемудренно силою бж(с)твенною попралъ еси льстиваго]).

Мужемудренный [прил.].

Муженеискусная [прил. непричастная браку8] (ин. 11 по свт. богор. [Ч(с)тая Вл(д)чце стая, и едина муженеискусная... моли изъ Тебе рожденнаго... спасти мiръ о(т) лести]).

Муженеистовство [-а с андромания, нимфомания — чрезмерное половое влечение у женщин]9.

[ Муженеистовств ] ую [муженеистовствовати несов.].

Мужески [нареч.] ау8раы? мужественно (2 чт. Чет. муч. [воини блгомощнiи показастеся, мучителемъ мужески противистеся]; янв. 13 кан. 2 п. 3, 2 [Мужески про-тивистеся... повельвающему нечестiю покоритися]); ау8ре1ытаты5 весьма мужественно (ил. 8 сед. [Хр(с)тосъ... тя зоветъ къ вЪрЪ... тЬмже пострадалъ еси мужески, проповЬдая стр(с)ти, и Того къ человЬкомъ... сошествiе]); ау8р1КЙ5 что 1-е (ил. 17 кан. п. 6, 3 [ПретерпЬла еси мужески подвиги, мученице многострадальная]); ау8р1к6тата весьма мужественно (пр. ф. 3, 2 [блженный же Андреанъ львомъ ятъ бывъ, мужески къ подвигу ятся]); ау8р1кытербу то же (пр. ф. 12, 5 [иноческое прiятъ жиле, и дЬтельную премудрость мужески шествоваше]); (ил. 26 кан. п. 4, 3 [мучешя вЬнецъ прiялъ еси, мужески пострадавъ — греч.?10]); т6|1Й? решительно (пр. авг. 24, 1 [мужески с нимъ отлучися на проповедь]).

Мужескiй [прил.] ау8р1к6? свойственный мужу или мужчине (/пр. окт. 29 л. 122/; янв. 8, 1 [Обшедши же иноческая жится преподобная, и мужескими труды под-визавшися]; ф. 13, 1 к. [въ мори на камени даже до конца жиле свое препроводивши, мужескими одеждами приношаемыми о(т) корабленика одЬваема]); [ау8р1К65] мужественный (окт. 29 кан. 1 акр. [Мужесюя твоя, мученице, восхвалю болЬзни.]; ил. 4 кан. 1 акр. [Пьсньми восплещемъ мужескими Андреа]); ау8реТб? что 1-е11 (/пр. мр. л. 19 об./); ау8ре1бтерб5 сверх обыкновения мужественный (м. 5 кан. п. 5, 1 [Му-

жескимъ, славная, разумомъ Хр(с)та Бга всЬхъ ясно исповЬдала еси]). □ Вси людiе му-жеска полу та? Аа6? т6 арстеу1к6у (Нав 5. 4 Мос. — греч.?12); всякъ мужескъ полъ тау арстеу1к6у (1 Мак 5. 28); законъ мужескш 6 у6|16? т6Й ау8р6? закон замужества (Рим 7. 2); ау8р1к6у ахл|ш ^ер1те^еу6? переодевшийся в мужское платье (пр. ин. 25, 1 сер. [Фомаща же и Iерiа въ мужеская облекшеся, спослЬдствоваху стьй, со слугами себе примЬсивше]); мужескою душею арстеу1 0и|1Й (2 Мак 7. 21 [доблiя исполнена мудрости и женское помышлеше мужескою душею воздвизающи]13).

7 Адресная ссылка отсутствует, в используемых лексикографических источниках данное слово не зафиксировано.

8 См.: Дьяченко. Указ. соч. С. 319.

9 См: Афанасий (Бончев). Там же.

10 Греч. параллель в рукописи отсутствует. Данная ссылка находилась вместе с последующей (имеющей параллель т6^ы?) в дополнении к основному тексту статьи.

11 Срав: 1) мужской; 2) мужского пола; 3) мужественный, отважный; 4) дерзкий — см.: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. 1. М., 1957. С. 138.

12 В цит. изд. Септуагинты в Нав 5. 4 данное выражение отсутствует.

13 Синод. перевод: укрепляя женское рассуждение мужеским духом.

Мужественно [нареч.] атеррй? твердо (сент. 19 на Г. в. стх. 3 [приступилъ еси мужественно ко искушешемъ мукъ]); [нрзб. арреуыбй?] (2 Мак 10. 35); барраХеы? (/3 Мак 17. 19/14); ау8рй8й? (2 Мак 14. 43 Мос. ау8рай? Ват.); еирйатй? (2 Мак 10. 17); ёу ау8раа (1 Мак 9. 10); арреуйбй? (2 Мак 10. 35); уеууа[й? (2 Мак 7. 5; 8. 16)

Мужественный [прил.] аубреТо? (сент. 16 кан. п. 6, 1 [Мужественное въ женстьй плоти души мудроваше носящи славная]); мужественная исправлешя f ау8рауа01а

(Есф 10. 215).

Мужественна [нареч.] ау8рай5 (2 Мак 6. 27); ау8рй8й? (1 Мак 6. 31). Мужество [-а с] f| ау8рауа01а подвиг, славное дело, победа (2 Мак 14. 18; 1 Мак 10. 15; ил. 12 кан. 1 п. 6, 2 [Закономъ хвальнымъ не поработаетъ мученикъ воис-тинну до крове мужество: единъ самъ славяй Гсдь, величаетъ яко угодники]), благое мужество (1 Мак 16. 23); о арр|у муж, мужеский пол, мужское состояние (сент. 25

на Г. в. сл. [въ мужествЬ бо женство явь укрывши, утаилася еси Велiаровыхъ ловленш, аггльски поживши]); f ешу8р[а (2 Мак8. 7); f ау8ре[а мужество (авг. 19 кан. п. 5, 1 [Мужества истиннаго бывъ тезоименитъ, о(т)гналъ еси враги твоя]; окт. 17 кан. 2 акр. [Мужества пою тезоименитаго любовто]; янв. 29 кан. п. 6, 3 [Мужествомъ и мудростсю преизяществовавъ... окруженiемъ добродЬтелей явился еси украшаемь]); то ау8реТоу то

же (/пр. мр. 20, 2 к./).

Мужествую [мужествовати несов.] ау8р1£о|Ш1 мужаюсь, храбрюсь, мужественно возстаю против кого-л. [нрзб.] (ил. 11 на хв. стх. 4 [мужествовавши, и слабость женскую о(т)вергши, страдальческими болЬзньми, мучителя врага низложи]; сент. 24 кан. п. 1, 2 [Преста мучителево суесловiе прегордое, на того бо жены благочестно во Хр(с)тЬ мужествоваша]; арштейй то же (н. 4 Иоанна кан. п. 4, 1 [Горы высочайшыя постигъ, верхи демоновъ возвышаемыя... на нихъ мужествовалъ еси]); (пр. н. 24, 2 [мужествовавъ же на варвары, агглу тому явльшуся, и крЬпость подавающу— греч.?]); ау8рауа0ей что 1-е (пр. янв. 5, 4 к. [призванъ бысть и сей блаженный, и не облЬнися, но пршде, и дивенъ показася, и мужествова]).

[Муже]тлитель [-я м то же, что мужеложникъ16].

Мужеубмственный [прил.].

[Мужеубмственн]о [нареч.].

Мужеубмца [-ы м, ж] ау8рофоуо5 (2 Мак 9. 2817).

Мужеумный [прил.] арреуофрйу мужественный (5 чт. Чет. блаж. 5 [Варакъ и 1ефеай военачальницы, судiи Гилевы предпочтени быша, съ нимиже Деворра мужеумная]). [ Мужица см. Мужатая].

Мужъ [-а м] о ау|р мужественный человек (1 Мак 13. 53); супруг (авг. 26 на стихв. сл. [Ревность мужа благочестива привлече жену бголюбивую къ поучешю свЬтлу — греч.?] см. брань18, глава19). □ Юный мужъ ау|р уео? молодой человек (пр. м. 9,

14 Искомые слово и греч. параллель найдены, в частности, по адресу 3 Мак 1. 4.

15 Синод. перевод: могущество.

16 См. Афанасий (Бончев). Там же.

17 Синод. перевод: человекоубийца.

18 Связь со словарной статьей брань проследить не удалось.

19 В статье глава содержится выражение на главу мужа сильна — См.: Калужнина Н. В. Давы-денкова М. Э. Стриевская О. Л. Мазурина Н. К. (изд.). Словарь речений из богослужебных книг А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2012. № 3 (29). C. 80.

2 сер. [Тьмъ двЬ жены призвавъ красноличны блудницы. готовы. возставити юныхъ мужей на злое устремлеше бесЬдами]); царевъ мужъ О РаСТ|Л1ко? царедворец (Ин 4. 46, по Остр.: цесарь [л. 18в цесарь мужь]); мужи воинстш о Хао? о "П"оХе|исттг|? (Нав 8. 3); мужъ смерти аулр Вауатои достойный смерти (3 Цар 2. 26); о еиуетт|? супруг (Син 1 нед. Чет. [Царица же веодора... во снЬ видь преч(с)тую Б(д)цу... обстоиму пресвЬтлыми агглы: 0еофiла же сея мужа о(т) тЬхъ бiема]); часто составляя плеоназм мужъ вараваръ аулр рарРаро? варвар (пр. янв. 19, 2 [И ко осквернешю мужу варвару вдана бывши, имже и посьчена бысть]); [нрзб.]; кат ' ау8роХоу[ау катасткеиаст|шта 2 Мак 12. 43 [сотворивъ о(т) мужей собранiе утварей, яко двЬ тысящы драхмъ сребра, посла во 1ер(с)лимъ принести за грЬхъ]20 см. богатство21.

Мука [-и ж] | сттрерХ^ орудие мучения (1 пт. Чет. веч. 2 стх. Г. в. Феодора [радуйся, бренное твое тЬло за Хр(с)та о(т)давый мукамъ — греч.?]); [| аХу|8оУ| мука]

(2 Мак 7. 12); о растауо? пытка, мучение, мука (сент. 19 Доримедонта на Г. в. стх. 3 [приступилъ еси мужественно ко искушешемъ мукъ]; [нрзб.]; авг. 11 кан. п. 6, 3 [Мукъ множества не убоявся]; пр. ф. 10, 1 [ихже всЬхъ имь игемонъ, многи муки наложи на нихъ, и главы ихъ отсЬче]; 10, 2 [По сихъ къ подвигу приведена бысть Павла, и многимъ мукамъ приобщившися]; 1 Цар 6. 17; 1 Мак 9. 56); то ти^-гауоу орудие казни, похожее на тимпан или колесо, к коему привязывались осужденные (2 Мак 6. 19); наказание, казнь /пр. д. л. 19/, /н. 12, 2/); смертоносное насилие (/пр. д. 26, 1/22); о а£ кш|1о? мучение, терзание (сент. 19 кан. 2 п. 4, 1 [Терпьшемъ мукъ просвьтившеся]); | т1|1ыр(а то же (сент. 30 кан. п. 3, 2 [молитеся... Хр(с)ту предстояще, егоже ради и муки претерпьсте]; 2 Мак 6. 26); | сттрерХыст1? то же (окт. 5 кан. п. 4, богор. [Хартна, любящи тепльйше, огню противоополчися, и многовиднымъ мукамъ]); то "габо? страдание (ин. 23 кан. п. 4, 3 [не разлучитъ мя любве Твоея, Хр(с)те, мукъ прещеше]); о ауыу подвиг (ил. 10 кан. п. 9, 1 [ни горьмя муки, ни мрачньйшаго рова затвореше... твой адамантскiй превратиша помыслъ]); то 8е1уоу мука (/пр. д. л. 38 об. сер./); | а[к(а то же (пр. д. 19, 3 [По многихъ же мукахъ въ Мавртнш огнемъ скончася]); | коХаСТ1? (пр. д. 24, 2 [не видиши ли, яко бЬсове тебе возмущаютъ, да твою душу въ муку вринутъ]; д. 29, 1 [Тьмъ онЬмъ исходатаивъ Цр(с)тво Нб(с)ное, себь же муку вЬчную]; янв. 26, 4 л. 51 к. [Самъ же от лютыхъ мукъ сохраненъ бысть преславьно]); то |1артирюу мученический подвиг (пр. янв. 22, 2 сер. [И прочее же къ бжш любви разжегся, еже мукою и кровто моляшеся получити скончаше]); а£к[а Растауои мучительная пытка (/пр./; о исх. души сер. 1-й четв. [зрящи страшныхъ... демоновъ. яко и самое видЪше едино лютьйше есть всяюя муки], /к. 2-й трети 2-й четв./). □ Что за муки отдадим т[ то т|? Растауои а"о 8ысто|еу23 (1 Цар 6. 4 см. [6.]8и[6.]17во всех трех прибавлено ¿"ер, только в двух последних без то, коего нет здесь и у прочих(?)24).

20 Синод. перевод: сделав сбор по числу мужей.

21 В статье богатство не обнаружено прямой связи с данной цитатой. С другой стороны, в 2 Мак 12. 43 непосредственно слово богатство отсутствует. Хотя очевидна семантическая близость к этому слову того, о чем идет речь в цитате (собранные ценности).

22 В цит. изд. Пролога: аще ли бы не убiенъ былъ, или мечемъ, или оружiемъ нЬкоторымъ, или инымъ мучешемъ.

23 Синод. перевод: какую жертву повинности должны мы принести.

24 В двух последних цитатах местоимение то действительно отсутствует; ¿"ер не найдено, в том числе среди разночтений (в цит. изд. Септуагинты).

[Мука -и ж] мука то àÀeupoy (Суд 6. 19); см. чистая25; то аХф1тоу (1 Цар 25. 18, Ак. фрукта; 1 Цар 17. 1726); а\ф(.та (Иф 10. 5).

Муринскiй [прил.] эфиопский (Деян 8. 27; /прол. сент. 4, 3/).

Муринъ [-а м] АШтф эфиоплянин (авг. 28 загл. [Прп(д)бнаго оца нашего Movcea Мурша]).

[Му]сик1а [-и ж] |iouaiKoi (2 Езд 4. 63; 5. 57; 1 Мак 9. 41); мусикш ol iiouaiKol27 (1 Мак 9. 39).

Myсикiйскiй [прил.] |iouaoupyiKoç (Пятд. ПО полиел. сед. [темже яко гусль мyсiкiйская, всЬмъ уяснися бжественнымъ бряцаломъ тайно, Спсе, глашеня, и CMOTpeHie Твое]). □ Органы мусикшскими opyàywy |iouaaiç (Ирм. гл. 2: 8 осм. 13 [Истукану златосод-Ьланному, на поли ДеирЬ органы мусжшскими служиму, Бгу же всЬхъ создателю презр-Ьну]); (Ирм. гл. 2: 8 осм. 14 [Вел-не беззаконное доблш отроцы небрегоша, и мусжшскихъ органовъ гласа не послушаша]).

[Му]с]а [-iи ж |owaloy мозаика]28.

Myчащiй [прич. в роли сущ.] o РаааУ1ат^5 мучитель (пр. мр. 29, 1 сер.

[Но бгоугодный старецъ таковая стражда терпяше, занеже не имЬ что рещи мучащымъ]).

Мучениченъ [-чна м прил. в роли сущ.] то ^p^pi^y стих в честь мучеников.

Мученически [нареч.] абХтпкй? (ил. 3 кан. п. 3, 2 [Течеше сп-Ьшно мученически потекъ, достиглъ еси мученикъ доблести]); liapTOpiKWS' тоже (ил. 18 кан. п. 3, 1 [бысть... св-Ьтъ стезямъ твоимъ истинно, законъ Бга нашего, имже препялъ еси беззаконнующихъ стопы, мчнически украшаемь]; сент. 30 кан. п. 5, 3 [Мчнически подвизався, вЬнчался еси, яко побЬдитель]; д. 19 кан. п. 5, 2 [Мчнически подвизался еси. острыми, мчниче, тростьми сбодаемь]).

Мучене [-я с] | eû9wT истязание, наказание (3 вт. Чет. трип. 1 п. 8, 1 [рыдаю,

часъ помышляя, воньже имамъ предстати престолу страшному, мучетемъ повиненъ мно-гихъ моихъ золъ]); aKwÀ|ioi (3 Мак 4. 6); iiapTOpiKT теХеитт мученическая смерть (/пр. ин. 22, 1/); то à|iuyrTpioy прогонительное средство (sic.) (акаф. Богор. ик. 4 [радуйся, невидимых врагов мучете]); /àУтéктlalç/29 [нрзб.] убийство (ил. 20 кан. 1 п. 8, 1 [обр-Ьте Ахавъ рода о(т)ражене всегубительное, пр(о)рока обличенiемъ, сквернаго убшства

мерзское мyченiе); | niupla (/пр. мр. 29, 1 к./; 2 Мак 6. 12); то кoXàaттploy мука (/н. 30 кан. п. 8, ?/; пр. ил. 11, 1 [И Хр(с)това ради испов-Ьданя оклеветана бывши, и съ колесемъ и огнемъ бравшися, еще же козньми иныхъ нЬкоторыъ мученш]; ф. 16 на Г. в. стх. 3 [взяти бысте пестрообразно ко Г(с)ду, мyченiемъ скончавшеся]); см. 4 Мак 10. 430); ТО lap^pioy мучения подвигъ (ил. 18 кан. п. 6, 1 ([Богатъ и исполненъ бжественныя славы мученемъ, блженне, былъ еси]; п. 8, 1 [къ мученю самохотнЬ издался еси]; п. 9, 1 [радуяся мучене прошелъ еси]; ил. 26 кан. п. 6, 3 [пострадавъ законно, мученя тебЬ

25 А. И. Невоструев имеет в виду, что в данной цитате содержится слово чистая, т.е. материал также для статьи чистый: пять мЬръ муки чистыя.

26 В цит. изд. Септуагинты (1979) среди разночтений (по Оригеновой и Лукиановой рецензиям ОЦ). Синод. перевод в обеих цитатах: сушеные зерна.

27 Синод. перевод: музыка.

28 См.: Дьяченко. Указ. соч. С. 320.

29 В цит. изд. греч. Миней: р1£6т6^6? ^еу Йф0г|? как^а? аафй? Пр6ф|та.

30 В цит. изд. Септуагинты: по Александрийскому списку (А+).

ходатай бысть, Ермолае]; /п. 8, 2/31; /н. 27 кан. п. 5, 4/32; /пр. д. 14, 7; мр. 22, 1 к./); то |1артирту муч[ение] (авг. 18 муч. на Г. в. стх. 1 [Камеше пресовершени, мучешемъ сЬкоми, и казньми истесаеми святiи явившеся]); | сттреРХ| то же (ил. 3 кан. п. 6, 1); | |шртир[а мучительство (пр. д. 28, 2 [И инш прочш въ той день мучешя вЬнцы прiяшa]; /ф. л. 73/; срав. /ф. л. 52 к./; ф. 11, 1 [яко сей бяше великаго мученика Евстратса пис-менымъ ученiемъ предпочетъ во время мучешя его]; ин. 20, 1 [Онъ же прежде мучешя во умерщвлеше живоносное облекся, мечемъ главу его отсЬкоша, и къ лучшей жизни прело-

жися]); | аХу|8йу (2 Мак 9. 9); то етт^юу (2 Мак 6. 13); о етаст|о? (2 Мак 7. 37); о1 ауйуте? мученические подвиги (пр. янв. 31, 1 [и пришедше дерзати ихъ творяху, и къ мучешю подвизаху]); [то цяртиреТоу] храм в честь мученика (/пр. д. 14, 1 к./33; д. 15, 1 к. [Совершаетъ же ся соборъ мучешя его близъ Зиролофона]; /д. 23?, 1/; д. 27, 1 к. [Совершается же соборъ его въ его мученш близъ Константшъ]; янв. 8, 2 к. [Совершается же сихъ соборъ во стЬмъ ихъ мученш, сущемъ при Форось]; янв. 9, 1 [Совершается же соборъ мучешя его во стыхъ ап(с)лъ великихъ]; янв. 22, 2 к. [Совершается же соборъ его въ стЬмъ его мученш, сущемъ въ цркви внутрь стаго мученика Фкимона въ Стратигш]); | тирауу[а царство34. □ Терплю мучеше а|1иуо|Ш1 то же [терплю мучение] (2 Мак 6. 20); мьсто мучешя (Лк 16. 28)35; всяюя напасти мученш пршмъ тастау "еТрау Растауыу аит| [нрзб.] подвергнуть всякого рода [нрзб.] (/пр. ф. 6, 3/); всякаго взора мучешя прошедъ 81а тшт|? £8еа? Растауыу ¿"еХтйу (пр. янв. 23, 1 нач. 2 четв. [Паче же дивитися подобаетъ обоимъ, занеже всякаго вида мучешя прошедъ, от тогда содержащихъ мучителей и царей]); сквернаго убшства мерзское мучеше

[нрзб.] казнь за [?]36.

Мученый [прил.] назначенный для мучения. □ Мьсто мученое вместо мьсто мучешя — место, назначенное для мучения грешников (Лк 16. 28 по Остр. [л. 97б/97в: на в мьсто се мучьное]37).

Мучитель [-я м] о Растауштт? истязатель (Мф 18. 34); аЛк^о^еуо? (2 Мак 7. 13; см. 4 Мак 1. 11); о тщырттт? (2 Мак 4. 16); о тираууо? царь (2 Мак 5. 8), жестокий властитель, тиран (Чет. [1 пт.] на Г. в. сл. [Сосуда употребивъ врагъ соо(т)ступника мучителя, умышлешемъ лютымъ... люди блгочестивыя о(т)кушашеся осквернити]; ил. 17 кан. п. 1, 4 [мучителей прещешя не устрашилася еси, мчнице Спсова]; ил. 27 кан. п. 3, 3 [Посрамилъ еси безбожное мучителей повелЬше]; пр. д. 13, 1 [Исперва же и о(т) прадЬдъ чтущш Хр(с)та, крыющеся бяху страха ради мучителей и гонителей]), мучитель (пр. ф. 10, 2 [Но мучитель убо разярився, по ребромъ ея наложи муки, елики нЬсть мощно изрещи]), Тиранъ собственное и[меновани]е (2 Мак 4. 4038; Деян 19. 9); о 81ыкт|?

31 Найдена только греч. параллель.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

32 В цит. изд. Миней: даеши очищеше душевныхъ моихъ сквернъ, славне мучениче Хр(с)товъ. В цит. изд. греч. Миней: о ^арти?.

33 В цит. изд. Пролога: Совершаетъ же ся соборъ его, идЬже мучешя ^ятъ, близ Елiaнa.

34 В рукописи исправлено из мучитель о тираууо? властитель. Имеющаяся в рукописи ссылка 1 Мак 1. 4 относилась к слову мучитель. Невоструев заменил греч. параллель и перевод, забыв, по-видимому, исправить, заменить ссылку.

35 Срав. ниже: мученый.

36 Ср. выше в этой же статье цитату по ссылке: ил. 20 кан. 1 п. 8, 1.

37 В цит. современном церковнославянском тексте мьсто мучешя. В Остр. в этой цитате представлено прилагательное мучный, а не указанное в качестве заглавного слова причастие

мученый.

38 В цит. изд. Септуагинты: среди разночтений.

гонитель (сент. 7 Созонта кан. п. 6, 3 [Ногты желЬзными твоя ребра строгаше неми-лостивно мучитель]); o 8||ioç палач, исполнитель казни (сент. 9 С[евириана] кан. п. 3, 2 [Жилами ссЬкаемь, измЪнешемъ частымъ, славне, мучителей, и ае якоже въ чуждемъ тЬлеси не ощущалъ еси]; пр. мр. л. 48 [нрзб.] [положиша стыхъ нечестивш мучителе руки на наковальну, и начаша бити]; o Sima^s бесчеловечный судия, истязатель (сент. 9 С[евириана] кан. п. 7, /2/ [ирм. велЪше беззаконнующаго мучителя высокъ пламень вознесло есть]; ил. 8 кан. п. 8, 2 [беззаконному мучителю противляяся]); SlKà^wy судия (авг. 18 на Г. в. стх. 3 [Флора и Лавра: Въ ровЬ затворени, и подъ землею покрываеми, повелЪшемъ мучителя]); PàpPàpoç варвар (пр. ин. 24, 2 [Ради. князя скифскаго иже бяше великотЬлесенъ. яко многихъ призывати ему еже с нимъ братися, и никомуже дер-зающу супротивитися съ мучителемъ]). □ Жестокш мучитель U|ioç TWpàУУOÇ (2 Мак 7. 27 в некоторых источниках; 4. 25).

Мучительскш [прил.] тwpàУУlкoç царский (3 Мак 3. 5; Ирм. гл. 4: 8 осм. 7 [Радующеся по осужденш мучительскомъ отроцы... о(т) аггла же орошаеми пЬснь пояху]);

принадлежащий жестокому властителю, мучителев ([нрзб.] ф. 1 кан. 2 п. 8, 3

[Мучительское изобличилъ еси безбожiе, всемудре, и демонское бгоборство угасилъ еси струями кровей твоихъ]; нрзб. /н. 24 кан. 1 п. 4, 3/).

Мучительствую [мучительствовати несов.] тwpàyyéы господствую, владычествую (вт. 1 седм. Чет. веч. на стхв. стх. 1 [да на насъ мучительствующую плоть поработивше, достойни будемъ причастя]; /о исх. души к. 3 четв./39).

Мучу [мучити несов.] KoXàCw наказываю (1 Мак 7. 7 [да мучитъ ихъ]; 2 Мак 6. 14 [мучитъ]; [нрзб.] о исх. души к. 3-й четв. во 2-й четв. [л. 99 об.40 тогда мучимш зовутъ прилЬжно, и нЬсть спасаяй]; мучу (пр. мр. 20, 2 [Посемъ во 1талто воеводою посланъ бывъ царемъ, вся тамо сущыя хpiстiаны мучити]); ё^ета^Ы пытаю, мучу (пр. д. 18, 1 к. [яти убо бывше и мучени, и конецъ житто воспpiяше]); |3aaayl£w то же (/пр. д. 19, 1/; /янв. л. 21 сер./; 2 Мак 7. 13 [мучаху]; пр. ил. 6, 2 загл. [Въ тойже день стыя мученицы Лукш двцы, и вiкаpiа Рiзa, и инЬхъ девяти мученикъ, иже въ Кампанш мученыхъ, и ту скончавшихся]); тстууу|11 (/пр. янв. 19, 1 сер./); кàтàтupàyyéы сварливствую (sic.) против кого-л. (пр. мр. 9, 2 [Уже тогда царство Mаксiмiанy злочестнЬ пpiемшy, нiкомидiйскaго окрес™ мучаше хpiстiaнъ]); гоХаф^ш заушаю (Мк 14. 65) [мучити]; тwpàyyéы угнетаю, утесняю (Прем 10. 14 [мучащихъ]; /Син. нед. мяс./ 41 ; /пр. д. 25, 1/; Ирм. гл. 2: 1 осм. 5 [поимъ Г(с)деви... яко Гиля спсе, работы избавивъ, и мучащыя враги покрыло есть море]); ^api'upcu то же (/мр. 26, 3/); alKl£o|ai (2 Мак 7. 15 [мучиша]), терзаю (2 Мак 7. 1 [мучимымъ]; пр. д. 23, 1 [Онъ же слугамъ повелЬ по капищемъ сихъ развести iдольскимъ, да аще не пожрутъ, то всякими муками мучити я]; ф. 5, 1 [мучена же бывши зЬло]; ил. 8, 1 к. [нещадно мучени бывше]; ил. 15, 1 ниже42 [2-е: Александръ игемонъ суровъ и звЬрообразенъ нравомъ, Хр(с)та призывающихъ мучаше, идЬже и та ята бывши и

39 По изд. «Слово о исходе души от тела и о втором пришествии» свт. Кирилла Александрийского// Соборник. МПД. 1647. Л. 109 об. — 119 об.: л. 116 об. — небрежливш заповЬдш Божшхъ осуждаются, и мучими. — л. 117 об. Иже плоть свою чрезъ потребу питающе и не кающеся, съ невЬрными мучатся.

40 По изд.: «Слово о исходе души от тела и о втором пришествии» свт. Кирилла Александрийского // Соборник. МПД. 1700. Л. 95 об. — 104 об.

41 В цитате (н. 3-й четв.): сей же емь ихъ умучить таже и главы отсечетъ.

42 Имеется в виду, что в данной цитате заглавное слово употреблено в разных формах дважды в соответствии с разными греч. параллелями, по-видимому в соответствии с данной

мучена — греч. ?]), пр. ф. 28, 1 [Тьмъ и ятъ бывъ, и много мученъ, и не покорися имъ]); Т1|1Ырео|Ш1 то же (пр. н. 28, 2 [таковыхъ же беззаконный мучивъ царь, живота лиши]; Д. 12, 2 сер. [Тьмъ и въ маль времени различно того мучивъ, и звьрьми сньдена быти того осуждаетъ окаянный]; /янв. 22, 2 сер./; ил. 15, 1 [см. выше 1-е; греч.?]).

[Мучуся мучитися несов.]43 тщыреы [подвергаюсь мучениям] /пр. сент. 1, 4/; н. 28, 3 [якоже видь женъ Хр(с)та ради мучащихся и посрамляющих мучителя]; /д. 22, 5/; о исх. души к. 1 четв. в 3-й четв. [л. 114 об грьшники с бьсы вкупь мучатся; — л. 115 страшно, еже скрежетати зубы, и еже беспрестани мучитися])44; [т1|1Ырео]|Ш1 (/о исх.

души к. 1 трети в 1 четв./); [нрзб.] (о исх. души [нрзб.] сер. 3-й трети [л. 9845: но якоже презирателiе заповьдей бжшхъ мучатся]); [нрзб.] КоХ.Й£о|Ш1 (/сед. 2-е ?/); коХа£ы (о исх. души сер. 3-й четв. [л.11546: страшно еже скрежетати зубы, и таяти тяжко, и еже безпрестани мучитися]); |1артиреы (ил. 1 загл. [Стыхъ и чудотворцевъ без-сребрениковъ Космы и Дамiана, въ Римь мучившихся]47; пр. д. 19, 1 [пойди къ востоку, идьже мучатся стш, и принеси ми мощи стыхъ]).

Мщете [-ш с] | 81кт| (2 Мак 8. 11); | ек81кт|а1? (1 Мак 2. 67; Суд 16. 28 Мос.

[воздамъ мщеше], ¿УТатсо8Ыаы (ibid. см. воздаю48).

Мщу [мстити несов.] 81ка£оцш (Суд 6. 31 [да мститъ]); ек81кеы (Мос. 1 Мак 9. 26 [мстяше]).

Мшелоимецъ [-мца м] ашхрокербл? корыстолюбец (1 Тим 3. 849). [Мшелоим]ный [прил]. [Мшелоим] ство [-а с].

[ Мшелоимств ] ую [мшелоимствовати несов.].

[Мшело]лк^е [-iя с] (пр. авг. 5, 3 [всяка ересь: хула, гньвъ, ярость, острожелчiе, человЬконенавидЬнiе: памятозлобiе, оглаголанiе. лихоиманiе, мшелолюбiе]). Мшель [-я, мшелъ -а м]50 рост, прибыль.

Мшица [-ы ж] о РроОхо? род саранчи без крыльев (Наум 3. 15; Иоил 2. 25). □ Мшицы о РроОхо? то же (Иоил 1. 4; Наум 3. 16). [Мща, -ате с см. мескъ51].

греч. параллелью 2-я форма («ниже»), причастие; другая параллель (для 1-й формы) указана в конце словарной статьи.

43 Статья выделена из статьи мучу.

44 По указ. изд. 1647 г.

45 По указ. изд. 1700 г.

46 По указ. изд. 1647 г.

47 Статья выделена из статьи мучу.

48 Возможно, Невоструев имел в виду, что эту ссылку следует поместить также в статью воздаю, где содержатся ссылки к цитатам с тем же греч. глаголом [<хутато818ы>|1] — см.: Калужнина Н. В. Давыденкова М.Э. Стриевская О. Л. Серегина Е. Е. (изд.). Словарь речений из богослужебных книг А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2010. № 1 (19). C. 66.

49 В цит. изд. Библии: скверностяжательный.

50 См.: Словарь русского языка XI-XVII. М., 1982. С. 326-327.

51 См.: Давыденкова М. Э., Калужнина Н. В., Стриевская О. Л., Мазурина Н. К., Стриевская М. К. (изд.). Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. 2017. Филология. Сер.: III. Вып. 1 (50). C. 146.

Мыкаю, мычу [мыкати несов.] ёАаиуы то же [тащить за собой, волочить, бросая из стороны в сторону]52 (пр. ф. 1, 1 [и первЬе раненъ бывъ, таже къ конемъ дившмъ привязанъ, и мыченъ во время зимное сквозЬ злопроходимая мЬста]).

Мысленно [нареч.] yoi умом (авг. 6 кан. 2 п. 9, 2 [узримъ мысленно бжество невещественное]); yoepûç мысленно (авг. 2 кан. п. 5, 3 [Мысленно со агглы, блженне, радуяся]; авг. 14 М[инея] п[раздничная] кан. [2] п. 8, 2 [Мысленно научаемь вошялъ еси: волитель милости Вл(д)ка]; /пр. янв. 20, 1 сер./; ф. 9 кан. п. 5, богор. [Мысленно научися пр(о)роковъ соборъ твоимъ тайнамъ]; м. 15, 1 к. [И толико безстрастсемъ возведе себе къ бговидЬшю, яко и возшествiя блженныхъ душъ мысленно прозираше, и дальная яко ближняя видЬ, и о будущихъ вЬщаше]); yoT™ç (Пятд. [утр.] по 2 к[афисме] сед. [Дха источникъ пришедъ на землю, во огненныя рЬки раздЬляяся мысленно, ап(с)лы орошаше просвЬщая]).

Мысленный [прил.] то же yo^o? (ил. 16 кан. п. 6, богор. [яко мысленный ковчегъ, законодавца носила еси]; янв. 16 кан. п. 8, богор. [Мысленный Тя свЬщникъ предна-писа пр(о)рокъ, бжественную свЬщу, Бгородительнице, носящш]; ф. 3 кан. п. 3, богор. [Мысленную Тя клещу, угль носящу бж(с)твенный... Сумеонъ. ублажаше]; ил. 28 акр. [Пою зари мысленнаго солнца]); yoepoç по преимуществу, умный [бесплотный] (сент. 6 [нрзб.] п. 8, 1 [Мысленныхъ безтЬлесныхъ чиноначальник. Miхaиле, показался еси]; д. 1 кан. п. 6, богор. [Мысленныя силы Тя и человЬчестш вси роди, яко Бга рождшую, славятъ]). □ Плоть мысленная aàp^ ëyyowç плоть, соединенная с духом (/3 ср. Чет. трип. 1 п. 3, богор./; Возн. кан. 2 п. 5, богор. [восходитъ Хр(с)тосъ ко Оцу Бгородительнице, Егоже не остави, аще и плоть пpiятъ из Тебе, мысленную же и одушевленную]); [нрзб.] что 1-е (/пр. ф. л. 73/).

Мыслю [мыслити несов.]ууыцу ёхы имею намерение (пр. д. 6, 2 [Дщери убо бяху три мужу сему. мысляше же нищеты ради на блудъ отдати ихъ]); éyyooO|làl (Иф 9. 5 [ты бо сотворилъ еси. и грядущая проразумЬлъ еси, и собышася, яже мыслилъ еси]); 8uaфopéы недоумеваю, затрудняюсь (пр. д. 19, 4 сер. [И о семъ печаловашеся, и мысляше папа, еже получити мужа таковаго]); |3oÎ>Ào|iai (д. 21, 1; ф. 22, 4; янв. 14, 4; 3 Цар 12. 6 [мыслите] Алекс.); 8iayoo0|iai помышляю (/пр. апр. 5, 4/53); Xoyl£o|ai думаю (пр. д. 24, 2 сер. [Тогда видимый онъ страшный рече къ воину: и ты убо что мыслиши о семъ];

1 Цар 18. 25 [мысляше]; Неем 6. 6 [мыслите]); |3ouÀeuo|iai умышляю [замышляю] (пр. м. 9, 2 сер. [лестто преложити его, и ласканми умягчити, и како бы того сотворити отступити от Хр(с)та, но не явЬ того преложити мысляше]; 3 Цар 12. 6 [мыслите]).

Мысль [-и ж] o aKo^oç цель, намерение (Син. нед. мыт. [Мысль убо стымъ на-шымъ отцемъ, книгою Трюдто всею, вкратцЬ все елико о насъ бжiя блгодЬяшя изначала вос-помянути]); o Àoyia|ioç (Иф 8. 14; см. 4Мак 1. 1; 2. 19); o Xoyoç (Тов 6. 16 [ни единыя мысли имЬй], срав. 5. 21 [не печалися || ^oyoy ехе], 10. 6 [не печалися || ^oyoy ехе]); Т уУыц (2 Мак 9. 20; 11. 37), [| ууЫ|т]54 намерение, решимость (3 вт. Чет по

2 стихосл. стх. 1 [славу возсылающе Хр(с)ту, покаянiе опредЬлившему человЬкомъ всЬмъ,

52 См.: Словарь русского языка XI—XVII вв. Вып. 9. М., 1982. С. 329 (с той же цитатой из прол. ф. 1, 1).

53 В цитате: и помысливъ реши... и помышляющи ая яко о(т)вратився о(т) мене Бгъ грЬхъ моихъ

ради.

54 Части статьи расположены в рукописи некомпактно, поэтому в ряде случаев оказалось необходимо повторно привести в квадратных скобках значения и греч. параллели.

обращающымся мысли правосию]); [| ууйц] образ мыслей (3 чт. Чет. трип. 1 п. 4, 1 [Постъ, слезы, млтвы, милостыню, блгоумиленный нравъ, мысль правую, жится чистоту, покажемъ вЪрнш]; сент. 19 кан. 2 п. 3, 155 [Красньйшимъ помысломъ. и непобЬдною мыслто непоколебими пребысте]; /пр. м. 12, 1/); [нрзб.] [| 9еыр1а] помысл, размышление (/5 вт. Чет. кан. [? трип.] 1 п. 2, 1/56; пр. сент. 8, 3 сер. [что мыслми мене ради мятешися]; /ин. 18 [нрзб.]/), намерение, желание (гл. 1 нед. веч. на стих. стх. 2 [яко въ помышленшхъ лукавыхъ и въ дЬлЬхъ осудихся, Спсе, мысль мнЬ даруй обращешя,

Бже]); [нрзб.] ум, сердце (/сент. 27 кан. п. 3, 2/); то фроуца помышление, мысли и чувствования (ил. 26 кан. п. 9, 3 ([Усты вси свЬтло, и радостною мыслто воспоемъ страстотерпцы Хр(с)товы]); | еууо1а (Ирм. гл. 4: 9 осм. 16 [Тя паче всяюя мысли, МГрь Дву. вси блгочестно величаемъ]; /о исх. души сер. 3-й трети/57); | 81ауо1а то же [помышление] (ил. 18 кан. п. 9, 3 [память твоя намъ возая... мысли просвЬщающи]; ил. 24 кан. п. 3, 1 [Простерши очи и мысль. на нбо]; Нав 5. 1; 2 Мак 5. 17), образ мыслей и чувств [| 8|,ауо1а] (ил. 28 кан. п.7, 1 [Всею мыслто Хр(с)та возлюбивше]; о исх. души /сер. 3-й трети/; /нач. 4—й четв. 3-й трети/58); | еубиц/тсть? мысль (ав. 5 кан. 2 п. 6 богор. [Изсушивши сады злобы, въ ТебЬ прозябенiемъ Слова, Мти чстая, изъ корене души моея лукавыя мысли о(т)сЬцы]. □ Мысли | 81ауо1а (Пятд. мол. 2 к. 1 пол[овины: Дхомъ Вл(д)чнимъ мыслей моихъ поползновенiе утверди]; Ирм. гл. 1: 3 осм. 8 [Утверждей словомъ Твоимъ вселенную. утверди и нашу мысль въ страхъ Твой, Вл(д)ко Г(с)ди]).

Мытареначальникъ [-а м] о теХыуархт? (о исх. души сер. 2-й трети в 1-й четв. [л. 96/96 об59: приходятъ бо на насъ сопротивныхъ силъ тмы... миродержителе лукавства, мытареначалници и испытaтелiе]).

Мытaрскiй [прил.] теХыу1ко? мытарев, свойственный мытарю (в нед. мыт. кан. п. 9, 3 [Млтвы СодЬтелю милости принесемъ мытарсмя, фарюейскихъ о(т)вращающеся не-благодарныхъ млтвъ]).

Мытарство [-а с] то теХыуюу место лихоимства, притеснений, место диаволь-ских истязаний (о исх. души в н. 2-й пол. 1-й четв. [96 об60: душа. воздухомъ про-ходящи. обрьтаетъ мытарства, хранящая восходъ. коеждо бо мытарство своя ихъ грьхи приноситъ]).

Мытарь [-я м] о теХыут? (по Остр. также мздоимецъ) сборщик податей, лихоимец, притеснитель (Мк 2. 15 [Остр. л. 131б: мьздоимьци]; Лк 5. 27 [Остр. л. 92в: мьздоимьца]; 18. 11 [Остр. л. 239б: мытарь. мытарь]; 18. 13 [Остр. 239в: мытарь]; о исх. души сер. 3-й трети в 1-й четв. [л. 97 каяждо страсть душевная и всякш грЬхъ своя мытари имать и своя истязатели]61).

55 В цит. изд. греч. Миней: о Хоую^о?.

56 В цит. изд. Триоди видЪте: Непрестанными млтвами, и воздержатемъ и видЪнiемъ вперимъ душы къ бжественному желaнiю.

57 По указ. изд. 1647г. л. 117 об.: иже Бга прогнЬвалъ лукавыми своими помыслы и скверными его умышленш.

58 Там же л. 118 об: судителенъ помышленюмъ и разуменюмъ (81о.). судитъ судящихъ.

59 По указ. изд. 1700 г.

60 По указ. изд. 1700 г.

61 По указ. изд. 1700 г.

Мьте [Чя с мытье] (пр. м[р]. 17, 1 сер. [укоряху его, и заушаху, друзiи же лiяху на него от мытя сосудовъ, и иная безчинiя многая творяху ему безстыднiи] и к. 3-й четв. [умываху блюда, и лiяху на него о(т) мыля]).

Мытница [-ы ж] т6 теХыуту место, где берется пошлина или подать (Мф 9. 9). □ Сатанина мытница т6 т6Й статауа ёруаатерюу сатанинская гостиница, бордель (пр. янв. 21, 3 [Да яко вниде въ сатанину мытницу, и приступающу коемуждо, иже на растлЬше ея хотящу]).

Мыто [-а с] пошлина, подать; взятка.

[Мычу см. Мыкаю ].

Мышца, [мыш] чица, [мыш]чца [-ы ж] | |1астхаХг| подмышка (прол. авг. 1, о 9 мчч [в Пергии Памфилийской: мышцы ихъ свЬщами огнеными опалиша]; д. 7, 2 [и желЬза разжегше под мышцы его подложиша]; /мр. 28, 2/; /ин. 17, 1/); 6 Ррах^ыу плечо, часть руки сверху до локтя (пр. н. 27, 1 [И тако срЬзаша ему руцЬ и нозЬ, мышцы же и бедрЬ, стому же на кшждо удъ молитву творящу]; янв. 29, 2 [Сш Хр(с)ту ввоинивше-ся, и прелесть изобличивше, палицами мышцы ихъ стегнЬ сокрушени быша]; 4 Цар 17. 36); мышца плотская Ррах16уе? старк1у61 (2 Пар 32. 8, или старк1у61 Ком.), аукйуе? (2 Пар 9. 18); мышцею силною (1 Езд 4. 23).

Мышъ [-а м, мышь -и ж]62 6 |!Й? (1 Цар 5. 6 [мышы]; 6. 5 [мышей]).

Мыюся [мытися несов.] ё|Ра[уы вхожу (по Остр. Ин 5. 463 [23а аньгелъ бо го-сподьнь на вса лЬта мыгаше са въ клпЬли]); Х6ш|ш1 обливаюсь (ил. 22 к. кан. 1 п. 4, 2 [Мыющися слезами. аггла узрЬла еси, возвЬщающа Хр(с)тово, Марiе, воскр(с)ше];

2 Цар 11. 2).

Мьдь [-и ж] 6 хаХк6? то же (Нав 6. 23; 2 Езд 8. 56). □ Излiянный о(т) мЬди хыуеит6? хаХке6? (3 Цар 7. 16 Мос. [хыуеита хаХка]64).

МЬдница [-ы м] т6 ха^кеТ6у (2 Пар 35. 13 [и стая свариша въ мЬдницахъ и въ котлЬхъ]65).

[МЬдный см. МЬдянъ].

МЬдянъ, мЬдный [прил.] хаХк60? то же (пр. д. 14, 1 [и связавше его руцЬ и нозЬ, и очи съ вЬждома избодоша, и мЬдными палицами сотроша нозЬ его]; 15, 1 [И повелЬ положити его на одрЬ мЬдянЬ, и жератокъ огненный под нимъ подсыпати] срав. янв. 13, 1 [И первЬе мЬдяными палицами по челюстехъ бiенъ бывъ]; ин. 19, 2 [Таже на одрЬ мЬдянЬ разжженЬ положенъ, и преложшуся огню въ росу]; Суд 16. 21 Мос. М. хахкею?). □ Сосудъ мЬдянъ хаХкеТ6у (2 Езд 1, 12; 2 Цар 22. 35); [мЬдянъ волъ] т6 хаХк6йруца медный волъ (пр. н. 19, 6 сер. [тогда повелЬ мЬдянъ волъ разжещи и вонь мчнка воврещи]), см. волъ66.

МЬлина [-ы ж] отмель (Иез 47. 11)67.

62 См.: Афанасий (Бончев). Указ. соч. С. 288.

63 В цит. изд. Библии: схождаше.

64 Синод. перевод: [два венца] вылитых из меди [он сделал].

65 Синод. перевод: священные жертвы сварили в котлах, горшках и кастрюлях.

66 Имеется в виду сочетание мЬдный волъ в словарной статье волъ, см.: Калужнина Н. В,. Давыденкова М. Э. Стриевская О. Л. Серегина Е. Е. (изд.). Словарь речений из богослужебных книг А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. Вып. 1 (19). 2010. С. 78.

67 В рукописи мелина. Ударение поставлено автором.

Мьняю [мьняти, в цитате мьню мьнити несов.] туео|а1 вменяю, почитаю (пр. окт. 29 л. 122 об. сер. [Оной же ни во чтоже ае вмЬняющи68, и блгодЪЙствiя паче мЬнити, яже о ней глемымъ извЬствующи]).

Мьра [-ы ж] о Сиуо? весы; всякая мера (сент. 26 стх. на хв. 1 [множае всЬхъ былъ еси учниковъ любимь Всевидцу Слову, и судящему правыми мЬрами всей вселеннЬй]); то киХькшюу чашка (пр. янв. 19, 1 сер. [разжжешемъ бЬсовскимъ повсегда ядый три кобли хлЬба, и мЬру вша испивая]); то крИ|Ш69 (2 Пар 4.7 [Сотвори же и подсвЬщникъ зла-тыхъ десять по мъръ ихъ]); о1ф170 (1 Цар 25. 18); о |етрет|?71 (2 Пар 4. 5; 3 Цар 18. 32; 2 Езд 8.20); о коро?72 (1 Езд 7. 22; 3 Цар 4. 22; 5.11; 2 Пар 2. 10, [греч. 2.] 9); то |етроу73 (2 Пар 2. 1074; 4 Цар 7. 1; 21. 13); Ра19 (3 Цар 5. 11— греч. 5. 25, Ре9 Мос.); хоеи?75 (3 Цар 7. 38 [греч. 7. 24]); о каРо?76 (4 Цар 6. 25). □ Окрестъ мЬра то ттер1|етроу [периметр, окружность]77 (3 Цар 7. 15); паче мЬры ишЕрауау78(2 Мак 10. 34); положи мЬру высоты е9|кеу етар^а ¿фо? (1 Езд 6. 3); двЬ мЬры 81|етроу (4 Цар 7.16; 7.18); по мЬрЬ тълеснъй ты сты^ат стицетро? соразмерный телу (пр. янв. 18, 2 [и малу хлЬвину сотворивъ, ниже по мЬрЬ тЬлеснЬй. сЬдаше выну]); чрезъ мЬру е11ст корои то же [чрезмерно] (/пр. янв. 25, 2 нач./79); вкушая воду въ мЬру ¿8ато? уеио^еуо? |етрИои вкушая мало воды (пр. ф. 1, 2 [ДвЬма же деньма мало хлЬба вкушая и воду въ мЬру]) см. вожделЬннЬ80.

МЬрила [-ъ с мн см. МЬрило].

МЬрило [-а с], мЬрила [-ъ с мн] о Сиуо? весы (Иов 31. 6; Дан 5. 27; Лев 19. 35; 19. 36; Ис 46. 6; н. 23 Амфилохия на Г. в. стх. 1 [Нравъ самовластный и помыслъ

самодержавный на страсти наслЬдовавъ, лучшему далъ еси. владычество на горшее, мЬриломъ праведнЬйшимъ, оче, уравнивъ]; Пс 61. 10; 3 Езд 4. 36; Сир 21. 28; Ос 12. 7; Притч 11. 1); т ро"т стрелка у весов, поход, или склонение весов (Притч 16. 11); то стта9|1оу камень, употребляющийся при весе [взвешивании] и носимый торговцами в мешке [аналог гири определенного веса]; вес (Втор 25. 13; 25. 15; Притч 16. 11; Амос 8. 5); о стта9|о? то же (Ис 28. 17); | "Хастт1у^ чашка [чаша]

68 Возможно, данную форму Невоструев также считал формой заглавного слова. Как указывалось ранее в предисловиях к публикациям, Невоструев объединяет в пределах одной словарной статьи формы разных однокоренных глаголов.

69 В Синод. переводе параллель к данному слову отсутствует: сделал десять золотых светильников.

70 Синод. перевод: мера.

71 Синод. перевод 2 Езд 8. 20: мера, — в остальных случаях указаны различные меры: 2 Пар 4. 5 — бат (мера объема жикостей в Древнем Израиле), 3 Цар 18. 32 — сата (мера площади в Древнем Израиле, содержащая один мешок зерна).

72 Синод. перевод в цитатах: кор (то же, что хомер = 240 л — мера объема в Древнем Израиле).

73 Синод. перевод: 2 Пар 2. 10 — бат; 4 Цар 7. 1 — мера; 21. 13 — мерная вервь.

74 В цит. изд. Септуагинты среди разночтений.

75 Синод. перевод: бат.

76 Синод. перевод: каб = 1,3 л — мера объема в Древнем Израиле.

77 См.: Дворецкий. Указ. соч. Т. 2. С. 1296.

78 Синод. перевод: чрезмерно.

79 В цит. изд. Пролога: и хлЬба, егоже вкушаху купонною мЬряше.

80 В статье вожделънно (заглавное слово с суффиксом -о в соотв. с формами, представленными в цитатах) не найдено материала по данной отсылке.

у весов (2 Мак 9. 8; Синакс. сб. мяс. [Аще же и мало что злыхъ мЬрило отягчается, преодолЬваетъ паки преблгое]). □ МЬрило испытаю £u'yoaтàтéы (о исх. души н. 2-й трети 3-ей четв. [л. 106 увы грешникомъ егда сочетания умная обличаются. мЬрило испыта-ится (sic.) и вЬсится мысль]).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

МЬрно [нареч.] ^^plus умеренно; слабо; ничтожно (2 Мак 15. 39 [греч. 15.

38]).

МЬрность [-и ж] малость; ничтожество. □ МЬрность наша я ничтожный.

МЬростраспе [Чя с] | |lетpы"ra9еlà обуздание или умерение страстей (4 вт. Чет. на утр. стих. 1 [на стхв. самогл.: воздвигнися несмирительную себЬ припложающи, мЬpостpастiемъ высоту, о(т)Хр(с)та имущаго велiю мл(с)ть]).

МЬрю [мЬрити несов.] таХаутейы меряю, разделяю, определяю известную долю (н. 12 Иоанна Милостивого на Г. в. стх. 3 [Что Тя нынЬ нареку, чудне; уставоположни-ка сопружества. наказателя монашествующихъ. праведно обоимъ мЬряща]); отмериваю é^"l|етpéы (пр. ин. 16, 1 к. [Толико бо бяше изобилiемъ кипя, Бгу убо пшеницу мЬрящу, и въ житницу къ нему всыпающу]).

МЬсто [-а с] o totoç то же [место] (Нав 4. 9; Суд 7. 7; Тов 3. 6; 2 Пар 34. 6; 2 Пар 25. 10; 2 Мак 2.18; 3.12; 5. 19; 5. 20; 1 Езд 5. 15; 1 Цар 24. 23; 23. 23 Мос.81; 26. 25; 20. 25 (2-е); | Ka9é8pa (1 Цар 20. 18; 20. 25 (1-е)); o Xoyoç (4 Цар 20.13); вм.

0 тито? начертание (пр. м.1, 1 к. [Iеpемiя взя ковчегъ Закона и вложи въ камыкъ. камыкъ же запечата перстнемъ имене Бжiя.и бысть мЬсто яко же изваяше желЬзно. и никто же может видети мЬста того. и нощто облакъ аки огненъ бываетъ на мЬстЬ томъ по образу первому, яко не имать престати слава Бжiя о(т) Закона своего]); т0 aтà8l0У арена, амфитеатр (пр. янв. 29, 3 [веденымъ же стымъ на мЬсто, и звЬремъ различнымъ напуще-нымъ]); Т Kol |Т стена (пр. ф. 14, 3 [УвЬдЬвъ же нЬкоторое въ горЬ ЛiванстЬЙ прилЬжащо мЬсто, и тамо шедъ малъ храмъ сотворивъ]); ТО ê|l'n"0pioy торжище, рынок (пр. апр. 22,

1 [црковь убо нбснаго жилища мЬсто есть. и нынЬ же црковь ничимъ же уньши торгу]);

Т xUpa (3 Цар 7. 29 [греч. 7. 16]; Нав 4. 18); | aтpoyywXыalç (1 Цар 17. 2082); то 'П"p0àaтel0У предградие (прол. окт. 13 л. 88 об. [поиди къ подградто, и есть мЬсто Зило-па нарицаемо]); т0 ТОЖ0У местечко (прол. окт. 13 л. 88 об сер. [въ подолiе нЬкое шедъ, и тамо мало мЬсто обрЬтъ. црковь постави]); | "ffOXlS город (пр. д. 13, 1 [въ сихъ же стый Евстратш, от Аравракинскаго сказовашеся мЬста, чиномъ сый ду^ъ]); | wepoplà ссылка (пр. янв. 18, 1 [великш же Афанасш Константiемъ сыномъ его, въ различная мЬста прого-нимь бывъ]); т0 |époç часть (пр. ин. 21, 1 [и не восхотЬ пожрети iдоломъ, въ различныхъ мЬстЬхъ по тЬлу бiенъ бывъ]); Xi|3a8iala x^-oepa зеленая лужайка (пр. д. 24. 2 сер. [Въ грядущую же нощь паки спящу ему, видЬ себе въ прозрачнЬ мЬстЬ стояща, и близъ его сильна нЬкоего сЬдяща — греч.?]); т0 8ы|атюу хижина (пр. ил. 26, 1 изоставшш от сожженныхъ стыхъ, иже въ церкви, от Mаксiмiана мучителя, и крыяхуся въ нЬкоемъ мьсть); т0 xuploy (2 Мак 11. 583); [o totoç] (4 Цар 4. 10 [сотворимъ убо ему горницу, мЬсто мало]84; 1 Мак 9. 4585). □ Еже бы во царствш нашемъ собрати всЬхъ iyдеовъ во

81 В цит. изд. Септуагинты (1979): среди разночтений (по Оригеновой и Лукиановой рецензиям [ОЦ]).

82 В цит. изд. Септуагинты (1979): среди разночтений.

83 Синод. перевод: место [укрепленное].

84 Синод. перевод: сделаем небольшую горницу над стеною.

85 Синод. перевод: нет места [, куда уклониться].

едино мЬсто аки о(т)ступниковъ и умучити е!? то тои? ¿тсо т|у Раст|Хе!ау ' 1ои8а!ои? сти уа9ро!стаута? стисттца (та стисттТ|ата, Мос.) коХастаст9а1 (-£е9а! Мос. 3 Мак 7. 2); по мЬстамъ ката тотсоу86 (3 Мак 3. 9 [сущымъ во ЕгуптЬ и по мЬстомъ стратигомъ и воиномъ]; 4. 14 [инiи же по домомъ обрЬтаются, а инiи по мЬстомъ]); отлученное мЬсто Т афырш|1еут (2 Цар 8. 1 [порази Дaвiдъ иноплеменники и побЬди ихъ, и взя Давщъ о(т)лученное о(т) руки иноплеменничи]87); домъ того мЬста 8ы|а ёухырюу [туземный, местный дом]88 (2 Езд 6. 25 [съ домомъ древянымъ того мЬста — греч. 1 Езд 6. 24 8о |ои ^иХ!уои еухыр1ои]); отъ мЬста своего отступаху е£етот£оу еаитои? (2 Мак 8.13); въ мЬстЬ семъ еутаи9а (Суд 18. 3 Мос.); конористательное мЬсто о 1^"^о8ро|о? место конского ристания (3 Мак 4. 9 [греч. 3 Мак 4. 11]); мЬсто плача о кХаи9|ыу (Суд 2. 1); мЬсто тайное о крифо? (1 Мак 2. 31; 2. 36); во всЬхъ мЬстЬхъ еу таут! то™ (Иер 8. 3; 24. 9); мЬсто едино (въ лЬтописцЬ) хыра то|о? въ летописи (2 Езд 6. 23 [царь Дарш повелЬ искати въ царскихъ книгохранилницахъ. и обрЬтено бысть. мЬсто едино (въ лЬтописцЬ), въ немже написана бяху ая — греч. 1 Езд 6. 22], Мос.то|о?); нЬкое мЬсто смердящо ¿тсоуо|ю? 8исты8|? смрадное нужное место [нужник] (пр. мр. 29,

1 [по всему тЬлу раны наложиша и въ нЬкое мЬсто смердящо вринувше]); мЬсто злачно ко|Ха? хХоера зеленеющаяся долина (/прол. окт. 5 л./ [нрзб.]); нрзб. м[Ьсто] Т ^е8|а? равнина (/пр. д. л. 32 к./).

МЬсяцъ [-а м] о ||у то же (пр. д. 17, 2 к. [въ темницу вверженъ бысть со стражду-щима съ нимъ двЬма iереомa, и за шесть мЬсяцъ пострадавъ, гладомъ и жаждею] ; 18, 3 к. [И во осмонадесятый декемврia м(с)ца съ миромъ ко Г(с)ду отиде]; ф. 25, 1 [и добрЬ црковь управивъ, за двадесять и два лЬта, и за два мЬсяца]; 26, 1 к. [и чудеса многа содЬлавъ, за двадесять и четыри лЬта и единнадесять мЬсяцъ и осмь дней]; 4 Цар 15. 13; 1 Цар 11. 1; Иф 3. 10; Син. Пятд. нач. 3-й трети [Третш же праздникъ, Скунопипа... празднуемый по собранш плодовъ, еже есть по пятихъ мЬсяцЬхъ праздника Пасхи]). □ Новъ мЬсяцъ

Т уео||у!а (4 Цар 4. 23); шесть месяцевъ о е^а^еуо? (4 Цар 15. 8; 1 Пар 3. 4).

МЬсячный [прил. ].

МЬхъ [-а м] о астко? то же [мешок] (пр. д. 26, 3 к. [тЬмъ стый от множества ранъ, яко мЬхъ напрягся]; Нав 9. 4; 9. 13; Суд 4. 19; 1 Цар 16.20); уеРеХ (1 Цар 1. 24;

2 Цар 16. 1;); [нрзб.] (1 Цар 1. 24 Ак.89; 1 Цар 10. 390).

МЬшецъ [-шца м] еукоХто? мешок (пр. н. 11, 2 [домовникъ же видЬвъ пришельца носяща мЬшецъ злата]); о 9иХако? (4 Цар 5. 23); то 9иХак!оу (Тов 9. 5); | тс|ра91 (Иф 13. 10; 13. 15; 10. 5; 4 Цар 5. 23 Алд. и Ком.).

86 Возможно, данное выражение в приведенных иллюстративных примерах имеет разное значение. Срав. Синод. перевод 3 Мак 3. 9: местным военачальникам, — а в 3 Мак 4.14: другие рассеяны по разным местам.

87 В цит. церковнослав. изд. Библии слово мЬсто отсутствует. В Синод. переводе сохранено евр. выражение Мефег-Гаамма: «Давид поразил филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук филистимлян».

88 Синод. перевод: дом из туземного дерева. Судя по церковнославянскому выражению и его греческой параллели, которые приводит Невоструев, он предполагал другой перевод, другое логическое и грамматическое членение данного фрагмента: туземный деревянный дом. Срав.: еухырю? «местный, туземный», ^¿Х!уо? «деревянный» — см.: Дворецкий. Указ. соч. Т. 1. С. 455. Т. 2. С. 1147.

89 В цит. изд. Септуагинты: уеРеХ (ср. выше предыдущие адресные ссылки).

90 В цит. изд. Септуагинты: о астко?.

91 В цит. изд. Септуагинты: о 9иХако?.

Мягкш [прил.] d-rnXos нежный, молодой (авг. 1 веч. на стхв. стих. сл. [вся Бгу возложиша: душу, мужество, разумъ, тЬло мягкое]; ил. 13 Стефана кан. п. 9, 3 [яко солнце проаялъ еси въ монашескихъ соборЬхъ, о(т) мягкихъ ногтей освященъ]); (о исх. души н. 2 трети [гдЬ многоцЬнная мяккая (sic.) одЬяшя, гдЬ постели мяккiя92]).

Мягкое[т]ланный [прил. мягко постеленный93] (/пр. преж. изд. мр. 17 л. 77 об./).

Мягкость [-и ж], [мягко]та [-ы ж] f| iioTwaiç нитки из мягкой ветошки, выдернутые для покрытия ран, корпия (пт. 5 седм. Чет. на Г. в. стх. 1 [Хр(с)те Бже,

струпы язвъ моихъ мягкостто стягни]).

[Мягко]та [см. Мягкость].

Мякну [мякнути несов.] dvaXwo|idi делаюсь мягким (/Пс 54. 22/94).

Мясо [-а с] то же (пр. ф. 7, 2 [родися блаженный Лука, иже издЬтства не точда мяса, но и сыра и яицъ ошаяся]); часть печенаго мяса êaxdpiTfÇ жареное на [нрзб.]95 (2 Цар 6. 19, Ак. и Сим. d|luplTfç(?)96 [по укруху хлЬба, и по части печенаго мяса, и по сковрадному млину]), часть печена мяса Xdyavov Tfydvou97 (1 Пар 16. 3 Ком. [хлЬбъ единъ печеный, (и часть печена мяса,) и пряженый со елеемъ семщалъ]). □ Идоложертвен-ное мясо то el8wXo9wToy мясо, принесенное на жертву (пр. апр. 15, 2 [о(т)вращаю-щеся идоложертвенныхъ мясъ]).

[Мясопуст]ный [прил.].

[Мясо]пустъ [-а м прекращение употребления мясной пищи за неделю до Великого поста98].

[Мясо]сЬчница [-ы ж бойня99].

[Мясо]яденiе, мясоястiе [мя с время, в которое Церковь разрешает употребление мясной пищи100].

[Мясояспе см. Мясоядете].

Мятва [-ы ж] to f8woa|oy мята (трава) (Мф 23. 23).

Мятежный [прил.].

Мятежникъ [-а м] aштpeфo|levoç (2 Цар 15. 31); aw|ßaXXo|dxo? (о исх. души к. 3-й четв. [л. 102 горе увы оболгающымъ другъ друга, ушничающымъ и раздоротворцемъ

и мятежникомъ]101).

92 Цит. по изд. в Соборнике 1647 г. Л. 112.

93 См.: Афанасий (Бончев). Указ. соч. С. 290.

94 В цитате умякнуша.

95 Синод. перевод: по куску жареного мяса. Срав.: o êaxapÎTfs «that which is baked over the fire» (Lust J., Eynikel E, Hauspie K. A Greek-Ehglish Lexicon of the Septuagint. Stuttgart, 2003. P. 533 — в электронной версии).

96 Ср. в описании того же эпизода в 1 Пар 16. 3 (в изд. Септуагинты 1979) d|iopÎTfu.

97 По-видимому, здесь при подведении параллели допущена ошибка: to Xdyauou означает «cake» (Lust et al. Op. cit. P. 747 — в электронной версии), «a kind of pancake» (Sohpocles E. A. SohpoclesE. A. Greek Lexicon of the Roman and Byzantine periods. New York, 1900. P. 702). Значение определения — сущ. to Tfyauou в род. падеже — «сковороды» (см.: Дворецкий. Указ. соч. Т. 2. С. 1623, 1598). Т. е. данная греч. параллель относится к сочетанию пряженый семдадъ, которому в описании того же эпизода в предыдущей цитате 2 Цар 6. 19 соответствует по сковрадному млину.

98 Срав.: Афанасий (Бончев). Указ. соч. С. 290.

99 См.: Дьяченко. Указ. соч. С. 324.

100 См.: там же.

101 По указ. изд. 1700 г.

Мятежъ [-а м] f| тарахл беспорядок, суматоха, смятение (2 Мак 10. 30); f| аиухш1? (1 Цар 5.11, Ак. id., 14. 20); (о исх. души к. 1-й трети в 1-й четв. [л. 96 не

вЬровахъ, но въ небреженш и лености, и унынш, и шаташяхъ, и молвахъ, и в мятежахъ... наслаждаяся и насыщаяся]102); многiй мятежъ О тсоХитарахо? сильное смятение (ил. 19 кан. 1 п. 5, 2 [твердо же и незыблемо страстей умертвила еси многш мятежъ]), волнение (/пр. сент. 26 л. 44/); о тарахо? (1 Цар 5. 9 фоуе8а1Уа Ак.); f аиатроф| смятение (/пр. д. 6, 2/); о 9ори|3о? смятение (/пр. янв. 20, 1/); бунт [адресная ссылка в рукописи не найдена].

Мяту [мясти несов. смущать, тревожить, волновать103].

Мятуся [мястися несов.] аахамы сильно огорчаюсь, скорблю (прол. сент. 8, 3 ^ерей со д!акономъ... любовь другъ ко другу стяжаша... на вражду преложишася... прилучися преставитися ¡ерею... дiаконъ мятяшеся, яко почто со iереемъ вражду не раз-руши]). □ Много мятешися тсоХюрк! ка! таратт| сильно волнуешься, смущаешься и мучишься (прол. сент. 8, 3 [что мыслми (sic.) мене ради много мятешися]), срав. тарааао|Ш1 (Есф 3. 15; о исх. души н. 2-й пол. 1-й четв. [л. 101 об.104 демоновъ... их

же зрящи душа смущается. болЬзнуетъ, мятется]).

Мугали [сущ. нескл.?] кутора105, маленькое ядовитое животное, по инымъ, еж, по другим, пиявка, по некоим, род ласточки (зверок) [ласки].

Мурный [прил.] |иреф1ко? из благовонных мастей106 [sic. устар.] составленый (ил. 14 кан. 2 п. 9, 2 [яко рая бж(с)твенное прозябеше, мурно яко воистинну искапающе украшенiе — греч.?]; ил. 24 кан. п. 6, 3 [яко сладковонный процвЬла еси шипокъ, мурну искапающи благодать]). □ Мурное благоуханiе f |иреф1К| благоухание, подобное тому, какое бывает от мира (пр. мр. 9, 2 к. [И тако стый мученикъ моляся разливаемь, и воз-духъ исполни мурнаго блгоуханiя]).

Ключевые слова: словарь церковнославянского языка, Невоструев, церковнославянский язык, богослужебные книги, греческие параллели, переводы Ветхого Завета.

Список литературы

Калужнина Н. В., Давыденкова М. Э., Стриевская О. Л., Мазурина Н. К., изд. Словарь речений из богослужебных книг прот А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. 2012. Сер. III: Филология. Вып. 3 (29). C. 75-104. Калужнина Н. В., Давыденкова М. Э., Стриевская О. Л., Серегина Е. Е., изд. Словарь речений из богослужебных книг прот А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. 2010. Сер. III: Филология. Вып. 1 (19). C. 29-84.

102 По изд. в Соборнике 1700 г.

103 См.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 290.

104 По указ. изд. 1700 г.

105 Куторы, или водоплавки (лат. neomys), — род полуводных млекопитающих семейства землеройковых. В словаре архим. Афанасия (Бончева) приведена ссылка Лев 11. 30 на цитату с формой им. падежа мугали. Кроме того, предложен вариант мугалъ -а м, однако без ссылки на цитату — см.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 290.

106 В одном из значений то же, что мастика — «мазь, пахучие масла» — см.: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М. 1955. С. 304.

Давыденкова М.Э., Калужнина Н. В., Стриевская О. Л., Мазурина Н. К., изд. // Вестник

ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2017. 1 (50). C. 139-149. Septuaginta / Pahlfs А.. ed. Stuttgart, 1979. Septuaginta / Pahlfs А., Hanhart R., eds. Stuttgart, 2006.

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III: Filologiia. 2018. Vol. 56. P. 125-143

Nadezhda Kaluzhnina, Candidate of Sciences in Philology, St Tikhon's University for the Humanities, 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation nkaluzhnina@yandex.ru

ORCID: 0000-0002-5676-7345

Ol'ga Strievskaya, St Tikhon's University for the Humanities, 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation okstrl966@gmail.com ORCID: 0000-0002-8355-6156

Natalia Mazurina, Candidate of Sciences in Philology, St. George Gymnasium, 4/2 Ul. Raitsentr, Krasnogorsk 143406, Russian Federation, nat-mazurina07@yandex.ru

ORCID: 0000-0002-5425-l847

Maria Strievskaia, Graduate Student. St Tikhon's University for the Humanities, 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation strievskaya_maria@mail.ru

ORCID: 0000-0002-4840-873X

Mariia Davydenkova, St Tikhon's University for the Humanities, 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation mdavydenkova@yandex.ru

ORCID: 0000-0002-2999-0l54

A Dictionary of Locutons from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruev

(MyraaTafl — MvpHbifi)

Editors: M. Davydenkova, N. Kaluzhnina, O. Strievskaya, N. Mazurina, M. Strievskaya

Abstract: The "Dictionary of Locutions from Liturgical Books" by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and

edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains another part of dictionary entries beginning in the letter M. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon's University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of the Faculty of Philology at St. Tikhon's University for the Humanities: http://pstgu.ru/faculties/philological/science/slov_Nevostr/

Keywords: Church Slavonic Dictionary, Nevostruev, lexicography, Church Slavonic

language, liturgical books, parallel Greek versions, translations of the Old Testament.

References

Kaluzhnina N. V., Davydenkova M. E., Strievskaia O. L., Seregina E. E. (eds.) (2010) "Slovar' rechenii iz bogosluzhebnykh knig prot. A. I. Nevostrueva" ["A Dictionary of Locutions from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruev"]. Vestnik PSTGU, III: Filologiia, 2010, vol. 1 (19), pp. 29-84 (in Russian).

Kaluzhnina N. V., Davydenkova M. E., Strievskaia O. L., Mazurina N. K. (eds.) (2012) "Slovar' rechenii iz bogosluzhebnykh knig prot. A. I. Nevostrueva" ["A Dictionary of Locutions from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruev"]. Vestnik PSTGU, III: Filologiia, 2012, vol. 3 (29), pp. 75-104 (in Russian).

Kaluzhnina N. V., Davydenkova M. E., Strievskaia O. L., Mazurina N. K. (eds.) "Slovar' rechenii iz bogosluzhebnykh knig prot. A. I. Nevostrueva" ["A Dictionary of Locutions from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruev"]. Vestnik PSTGU, III: Filologiia, 2017, vol. 1 (50), pp. 139-149 (in Russian).

Pahlfs А. (ed.) (1979) Septuaginta. Stuttgart.

Pahlfs А., Hanhart R. (eds.) (2006) Septuaginta. Stuttgart.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.