Научная статья на тему 'Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мамона - мжу)'

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мамона - мжу) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Мазурина Наталья Константиновна, Стриевская Мария Константиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мамона - мжу)»

Давыденкова Мария Эмильевна, ст. препод. кафедры теории и истории языка филологического факультета ПСТГУ 127051, Москва, Лихов пер., д. 6 mdavydenkova@yandex.ru

Калужнина Надежда Викторовна, канд. филол. наук, ПСТГУ 127051, Москва, Лихов пер., д. 6 nkaluzhnina@yandex.ru Стриевская Ольга Львовна, ст. препод. кафедры Древних языков и древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ, 127051, Москва, Лихов пер., д. 6 okstr1966@gmail.com Мазурина Наталья Константиновна, канд. филол. наук, ПСТГУ 127051, Москва, Лихов пер., д. 6 nat-mazurina07@yandex.ru Стриевская Мария Константиновна, аспирант кафедры древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ, 127051, Москва, Лихов пер., д. 6 strievskaya_maria@mail.ru

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева1 (мамона — мжу)

Издатели: М. Э. Давыщенкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина, М. К. Стриевская

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «М». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»2. Кроме того, все предыдущие публикации,

1 Публикация подготовлена при поддержке РФФИ, проект 17-04-00309а (Редактирование, комментирование и подготовка к изданию рукописи «Словаря речений из богослужебных книг» А. И. Невоструева).

2 См.: Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173-179; а также вып. 4 (10), 2007, с. 171-193; 4 (14), 2008, с. 71-112; 1 (19), 2010, с. 29-84; 4 (26), 2011, с. 143-160; 1 (27), 2012, с. 105-123; 3 (29), 2012, с. 75-104; 4 (30), 2012, с. 122-135; 1 (31), 2013, с. 97-120; 2 (32), 2013, с. 114-138; 4 (34), 2013, с. 113-135; 1 (36), 2014, с. 77-93; 3 (38), 2014, с.71-90; 4 (39), 2014, с. 117-125; 1 (41), 2015, с. 105-121; 2 (42) 2015, с. 95-113; 3 (43), 2015, с. 132-150; 4 (44) 2015, с. 77-104. В электронном виде соответствующая информация содержится на сайте ПСТГУ в архиве Вестника ПСТГУ. URL: http:// pstgu.ru/scientific/periodical bulletin/III/archives.

Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология.

2017. Вып. 50. С. 139-149

а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте филологического факультета ПСТГУ - URL: http://pstgu.ru/faculties/ philological/science/slov_Nevostr/

Прочтение рукописного чернового текста Словаря на букву «М» и его компьютерный набор производился канд. филол. наук Н. В. Калужниной. Сверка ссылок по современным изданиям Миней, Триодей, Октоиха и подбор соответствующих цитат, поиск недостающих цитат по изданиям XVIII—XIX вв., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста осуществлены научн. сотр. филологического ф-та канд. филол. наук Н. В. Калужниной при участии М. Э. Давыденковой. Редактирование греческого текста и сверка ссылок по греческим источникам выполнены старшим преподавателем кафедры древней христианской письменности богословского факультета ПСТГУ О. Л. Стриевской и аспирантом кафедры древней христианской письменности М. К. Стриевской, которая проводила также сверку ссылок по современным изданиям Св. Писания и их компьютерный набор. Сверка ссылок по Прологу (по изданию 2002 г.) и компьютерный набор цитат осуществлены канд. филол. наук Н. А. Мазуриной. Удалось наконец подобрать источник для сверки греческих параллелей по Прологу. Это си-наксарные чтения в Служебных Минеях Mnvatov т. 07 'IouÀiou (B£V£ria, 1863), Mnvatov т. 05 Ma'iou (B£v£ua, 1863), Mnvatov т. 04 Anpüiou (B£v£ua, 1863), Mnvatov т. 03 MapTiou (B£V£TÎa, 1863), Mnvatov т. 02 Ф£ßpouapíou (Brv£ua, 1863), Mnvatov т. 01 'Iavouapiou (B£v£ua, 1863), Mnvatov т. 12 A£X£^ßpiou (B£v£ua, 1863), Mnvatov т. 11 No^ßpiou (B£v£ua, 1863), Mnvatov т. 10 'Oxтwßpíou (B£v£ua, 1863), Mnvatov т. 09 ^nre^ßpfou (B£v£ua, 1863), Mnvatov т. 08 Au^otiorou (B£v£ua, 1863) на сайте —URL: http://analogion.gr/music/lb Сверка по этому изданию производится в обязательном порядке, если указанная Невоструевым в черновой рукописи параллель не читается или не может быть сверена по словарям.

Мамона [-ы, м нрзб.] богатство.

Мандiа [-ш, ж нрзб.] иначе малая схима, мантия монашеская (послед. мал. схимы [Треб. надписание ПослЬдоваше малыя схимы, сирЬчь мандш]).

Мандрагора [-ы ж, мандрагоръ -а м]3 о ^avSpayopaç мужеский корень, растение, способствующее деторождению (Быт 30. 14—16 [даждь ми о(т) мандрагоровъ... за мандрагоры]; Песн 7. 13 [Мандрагоры даша воню — греч. 7. 14]).

Маме [Чя с ] iq veOaiç мановение (с. 13 кан. 3 (Корнилия) п. 1, 3 [Законовъ спа-сительныхъ явь научился еси... манiемъ Вл(д)чнимъ]); наклонность, склонность, обращение к кому-л. (окт. 3 кан. п. 4, 3 [желаше и рачеше, еже къ Бгу, и неуклонное манiе къ высоть бж(с)твенньй и непостижимьй, научилъ еси]; окт. 22 кан. 1 [Аверкия] п. 9, 1 [яко свЬтозарно твое жи™... яко зЬло чудно еже къ Бгу мааше (sic.) же вкупь и ближ-ность, яко величайшая блгодать свыше данная тебь]; янв. 19 [Макария Египетского] кан. п. 8, 3 [Машемъ къ Бгу непрестаннымъ внимая, и о(т)онуднаго осiянiя зарю прiемля, свЬтъ противоаяющш прозарный, яко зерцало, посылаеши]; сент. 10 кан. Н[имфодоры] п. 9,

3 Ср.: та же грамматическая характеристика — Словарь русского языка XI—XVII вв. Вып. 9. М., 1982. С. 26.

[1 ВидЬти желающе доброту Жениха, всеобразнымъ манiемъ, къ Нему бгоносицы, безсмертiю поучистеся, въ мертвенньмъ тьлеси]; кан. Рождества Богородицы [Чужде есть беззакон-нымъ славити безначальную Тр(о)цу... Еюже мiръ весь содержится, машемъ державы Ея]); то уей|ш распоряжение (н. 24 вмч. Меркурия на Г. в. стх. 2 [Съ нбсе тебь агглъ, язвы твоя исцЬляяй, посланъ бысть машемъ Бж(с)твеннаго Дха — греч. н. 25, на стхв. стх. 2]).

Манноприемлющий [прил.] |шууа8охо9 вмещающий в себе манну (5 нед. Чет. кан. 2 п. 5, 1 [маннопрiемлющiя же стамны нынЬ, образу преч(с)тому теплЬ припадши, Марiа аггльское житсе носитъ] и п. 5, богор. [маннопрiемлющiя же стамны нынЬ, образу преч(с)тому сiя припадши, Марiа споручница грЬшныхъ къ Бгу]).

Мановеме [-iя с] 1 уейст15 то же, что маше, склонность, обращение к кому-л. (сент. 19 кан. 2 мчч. Трофима и др. п. 7, 1 [Превсяко мановенш еже къ Бгу удобряемь, рожны же, блженне, разжженными поджигаемь, и по ребромъ твоимъ неправедно стру-жемь, о Дорумедонте, крьпко претерпьлъ еси]; н. 11 кан. 2 Федора Студита п. 1, 2 [Все-радостно неослабными мановенiи къ Бгу исходя, прежде конца явился еси мертвоспю жиз-ноносною одЬянъ]; н. 16 кан. п. 8, 1 [Мановеньми, еже въ ТебЬ, неослабными, Матвей. вселенную, Вл(д)ко, привлече, пЬти Тебь]; апр. 27 кан. п. 3, 1 [Мановешемъ къ Бгу обожаемь весь, Сумеоне, свЬтовидЬнъ былъ еси, мученiя облистая аяшемъ]); [нрзб.]; 1 ётп"Уеиа15 вдохновение (д. 1 кан. п. 3,1 [душею былъ еси бговиднЬЙшш: тЬмже и дальная явь всЬмъ предвозвЬщати бж(с)твеннымъ мановенiемъ ты предочистился еси]); то УеО|Ш распоряжение (пр. д. 19, 4 [И бжтвеннымъ мановенiемъ дiаконское рукоположенiе прiемлетъ]), устроение, тайное, непостижимое действие (ил. 16 кан. п. 6, 2 [се бо елень свое тебь исчадiе приводитъ, бж(с)твеннымъ мановенiемъ]; пр. янв. 27, 1 [иже не художествомъ супротивится зимЬ, но мановешемъ рушитъ бурю]); Г| рОПГ| то же (ил. 19 кан. 2 Дия п. 8, 1 [Бгъ твою плодоносну душу являше, премудре, насаждающую плодовиты и словесны сады, бж(с)твеннымъ мановешемъ]; авг. 16 Диомида повеч. кан. п. 6, 2 [Бж(с)твенными дыханiи движимь, вышнимъ мановенiемъ окормляемь, къ тихому пристанищу правЬ достиглъ еси]); 1 стйууеист15 склонение, поклонение (ил. 30 кан. п. 6, 1 [Возводими ко Г(с)ду чистыми мановенш, приклоншыяся долу въ погибельныя ямы, при-влекосте, мудрш, къ высотЬ небеснЬй высокаго видЬшя и дЬянiя]); |1ау15 ¿П1СТТаСТ1а заступление (пр. н. 20, 4 сер. [въ нейже агглъ бжтвеннымъ мановешемъ узы ихъ разрЬши]); 1 просттаст15 распряжение (авг. 22 Луппа кан. п. 5, 1 [На уды претиша ссЬщи тя врази, сами же себе паче, мудре, бж(с)твенными мановенми посЬкающе]); дуновение [1 ётп"УеиСТ15] (пр. м. 8, 2 [Гробъ, идеже великiй ап(с)лъ 1оаннъ погребенъ бысть, персть стую подаетъ... мановенiемъ бо Дха Стаго]).

Масена [-ы, ж] |ШСТ£Уа (4 Цар 22. 14 [сiя живяше во 1ер(с)лимЬ въ масенЬ]4).

Маслина, масличина [-ы, ж] 1 ёХа(а масличное, оливковое дерево (Иер 11. 16; ф. 23 кан. п. 3, 1 [Маслина, ^аломски рещи, плодовита былъ еси, Полукарпе]); (Неем 9. 25); олива, плод сего дерева (3 Езд 16. 30 [четыре маслины]; Ис 24. 13 [мас-личину]). □ Земля масличинъ елеа5 (4 Цар 18. 32).

4 Синод. перевод: жила же она во Иерусалиме во второй части. Во времена правления царей площадь Иерусалима увеличилась на 9 га в сев.-зап. направлении, была построена «вторая часть» Иерусалима (4 Цар 22. 14, Соф 1. 10), которая из-за своей формы получила название «ступа» (Соф 1. 11, в Синод переводе «нижняя часть города»)."^^ http://trezvenie.org/bible_s tudy/%Dl%81%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%B4%Dl%8B/geo/%D0%98%D0%B5%Dl%80 %Dl%83%Dl%8l %D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC.html

5 Синод. перевод: земля масличных дерев.

Масличина [-ы ж].

Масличiе [-iя, с] f| êXala масличное, оливковое дерево (Суд 15. 5; 3 Езд 16. 30 [въ масличiяхъ]); олива, плод сего дерева (Мих 6. 15); êÀaiov то же (Исх 27. 20); êXaiwy масличный сад (Иер 5. 17), èXaiwveç [то же] (Нав 24. 13).

Масличный [прил.] êXalaç то же (пр. м. 5, 1 [Видьвши же голубя вшедша, и носяща сучецъ масличенъ]).

Масло [-а с] то eXaioy то же (пр. д. 12, 1 сер. [Стому же помольшуся, и напрасну маслу искипЬвшу, нЬкоторыхъ чудесемъ многихъ ужасающу]; д. 15, 1 сер. [потомъ въ ко-нобъ врющь, масломъ и лоемъ, и смолою наполненъ]; ф. 5, 2 к. [смолу, и масло, и воскъ возливая на великое разжжеше сковрады]); f aaфaXтoç земляная смола, нефть (прол. сент. 3, 2 сер. [И накладше от долу огнь, вложиша смолу и сЬру, и масло, и олово]).

Мастительный [прил.] умащающий, масляный. □ Веселiе крЬпкое мастительное веселье, обильное маслом (нед. Ваий кан. п. 4, 1 [Да точатъ веселiе крЬпкое мастительное, горы, и вси холми, и древа дубравная да взыграютъ: Хр(с)та хвалите языцы, и тому вси лкдае радующеся возопiйте]).

Масть [-и ж] помазание то xpia|a (сент. 5 на Г. в. стх. 1 [Масть имья на себь, ризу же святую, приснопамятне Захарiе, яко агглъ Бгу послужилъ еси]; сент. 13. Корни-лия на Г. в. стх. 2 [Мастсю помазанъ священства, потеклъ еси спасительное проповЬдаше возвЬстити странамъ, искореняя прелести терше]); то aX.ei|l|ia (о исх. души к. 3 четв. в 1 четв. [л. 110 об.6 четвертое мытарство, яже обоняшемъ согрЬшенная нами якоже воня благоуханныхъ мастей и наслаждающаго обонянiя]; нач. 2 четв. во 2-й четв. [л. 1127 гдЬ иже миры (sic.) и благовонными мастьми мажущшся и кадящшся]); то |iupov миро (ин. 20 кан. п. 1, 2 [Вьнцемъ мучешя, священства же мастiю, блженне, украшаемь, обоими проаялъ еси]). □ Масти то a|lfy|ia (Есф 2. 3); многоцЬнныя масти и благовонныя

тa йтсеpfфava fS^ai^a (Есф 4. 17 [2-й абзац — греч. 17k]); фотке^у8 (о исх. души сер. 2 четв. 3-й трети [л. 1179 иже лице мастьми мажущш и ^имиеомъ ланиты при-тирающе и обьляюще... во еже ловити и прельстити душы въ студодЬянш]).

МатеродЬвственно [нареч. ].

МатеродЬвственный [прил.] l^po-rapOevoS' (Пятд. кан. 2 ирм. 9 [Радуйся Црице, матеродЬвственная Славо]).

МатеролЬпно [нареч.] I^po-n-pe™? как мать (н. 23 кан. 2 п. 7, богор. [МатеролЬпно всЬхъ родила еси Зиждителя, и руками понесла еси]).

МатеролЬпный [прил. ].

Матерь [см. мати].

Матерью, маторью [матерьти, маторьти несов.] твердею (о рогах оленя), вырастаю до значительной высоты (о деревьях), ожесточаюсь (в пороках), состареваюсь.

Мати, матерь (которое, собственно, есть вин.) [матере ж] f ifrfp мать (Быт 2. 24; 3. 20; окт. 3 кан. п. 8, богор. [Мти Бжiя всенепорочная, души моея струпы, и грьховныя язвы потреби]; окт. 24 кан. п. 7, 3 [Матери щедрыя, яко уязвлени твоею любовто,

6 По изд. Слова о исходе души в Соборнике 1649 г. (В дальнейшем будет использоваться также еще одно издание этого источника: «Слово о исходе души от тела и о втором пришествии» свт. Кирилла Александрийского// Соборник. М.: Печатный двор, 1700. Л. 100 об. — 109 об. URL: http://old.stsl.ru/manuscripts/staropechatnye-knigi/14-1?fnum=103.

7 Там же.

8 Так в рукописи.

9 В указ. изд.

Хр(с)те, не пощад-Ьша д-Ьтей, но въ пещи попаляемыя, Теб-Ь, Вл(д)ц-Ь, взывающе пояху];

Суд 5. 7; 2 Пар 2. 14); текоиаа родившая (авг. 8 кан. п. 5, богор. [тьмже Тя Црицу и Вл(д)чцу всЬхъ, яко Мтрь Зиждителя твари пропов-Ьдуемъ]). □ Мати Богу f| М^трОбео? Богоматерь (авг. 15 Успение утр. по 2 стихосл. сед. [како бо неискусомужная, младо-питательница чиста сущи; како же Мти Бгу мертвоносна муроухающи]; [чинпогребения Божией Матери, статия 1] по Пс. 118. [63] [Давиде бгоотче, буди съ нами нынЬ, во исходе Матере Бга нашего, и въ. день праздника]); Божiя М[ати] f вео|!|тыр тоже (авг. 15 кан. 2 п. 9, 2 [Пршдите, вьрнш, ко гробу приступимъ Бжiя Мтре]; ин. 2 кан. п. 3, богор. [Преч(с)тая, воистинну славимъ Тя Бжто Мтрь]); Дьва М[ати] Пар9еУО||тыр Де-воматерь, девственная Мать (ирм. гл. 4: 9, осм. 21 [Поемъ Тя престая Дво Мти славная]; авг. 15 хв. стх. 3 [къ жизни преминула еси честнымъ успешемъ Твоимъ безсмертн-ьй... Дво Мти]); Мати Дьва М^ротарбеуо? то же (/окт. 25 кан. 2 п. 5, богор./; Ирм. гл. 4: 9, осм. 16 [Тя паче всямя мысли, Мтрь Дву... вЬрнш вси блгочестно величаемъ]); безъ матере а^тыр не имеющий матери, а также тот, коего мать не считается в родословии (Евр 7. 3); мати градовъ f цтротсок? (2 Цар 20. 19).

Матор-Ью [см. матерью].

Мащу [мастити несов.] Xiralyw утучняю, делаю жирным (/Син. сб. мяс./10).

Ма^аръ [-а, м топоним?] то фрау|ши (2 Цар 24. 7 Ак. и Сим. [Ма^аръ Турскш]12).

Маызимъ13 [-а м (евр.)] (Дан 11. 38 [И бога машзiма14 на мЬстЬ своемъ просла-витъ]).

Медведица [-ы ж] f арко? (1 Цар 17. 34; 17. 36; 17. 37 [нрзб.]); f аркто? (1 Цар 17. 36 Ком. 17. 37 [Ком.]; 2 Цар 17. 8; 4 Цар 2. 24).

Медведь [-я м] о аркто?, медведь, [медвед]ица (пр. сент. 24, 2 сер. [медвьдь порази осля въ бедру]); f арко? (Суд 1. 35).

Медвежiй [прил. ].

Медвеный, медвяный [прил.] той |1еА.1то? (пр. н. л. 178 н. [и возрастетъ древо высоко, и многоплодно будетъ, и от верха его снидетъ сладость медвеная]; 1 Цар 14. 27 [въ сотЬ медвень]; Сир 24. 22 [паче сота медвена — греч. 24. 20]).

[Медвяный см. Медвеный].

Медлеме [-ш с промедление, задержка15].

Медленоязычный [прил.] ßрa8úyAыаао? [медленно или с трудом говорящий, заикающийся16] (Пятд. утр. кан. п. 8, ирм. [Неопальная огню въ Сшаи причащшаяся купина, Бга яви медленоязычному и гугнивому Моусеови]).

10 В цит. изд.: якоже иного помазуяй муромъ, онъ себе прежде блгоухаетъ.

11 В цит. изд. Септуагинты (1979) Мафар. Кроме указанного издания, цитируемого во всех предыдущих выпусках словаря, в данном и последующих выпусках используется также издание Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes / Ed. A. Pahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit R. Hanhart. Duo volumina in uno. Stuttgart, 2006 — (2006).

12 Синод. перевод: Тир.

13 Буква <з употреблена в рукописи.

14 Синод. перевод: бог крепостей. В цит. изд Септуагинты |аы£1У (евр. ОЧУй fortress [крепость] — см.: J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Stuttgart, 2003. P. 782.

15 Срав.: Словарь русского языка. С. 59.

16 См.: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. Т. 1. С. 306.

Медливый [прил. медлительный, непроворный17].

Медлю [медлити несов.] |iévw (4 Цар 7. 9 [мы же... медлимъ]); афштц (1 Цар 14. 918, штц Ком.).

[Медо]вина [-ы, ж то aÍKepa алкогольный напиток, приготовляемый из меда, воды и хмеля19].

Медоточный [прил.] |eXíppwTü5 мед источающий (н. 13 вел. веч. на Г. в. стх. 1 [чашу всезлатую, изливающую рЬки ученш медоточныхъ, и напаяющую тварь, пЬсненно вос-поимъ]); ^еХштаут? то же (ин. 18 кан. п. 3, 3 [Источи благочестся глаголы медоточный и бголюбезный языкъ твой]; ил. 12 кан. 1 п. 7, 3 [Течешемъ твоихъ устенъ медоточныхъ словесъ, преблаженне Прокле, яко бж(с)твеннымъ исцЬлешемъ напояеши поющыя]).

Медоязычный [прил.] |eXíyXwTTü5 имеющий как бы медовый язык, сладкоречивый (сб. сыр. кан. п. 8, 6 [Нжолаа сщеннопроповЬдника, Софроша воистину медоязыч-наго со Еvлавiемъ пою]).

Медъ [-а, м] Tü |éXi (Нав 5. 6; Суд 14. 8; 14. 18).

Междорамiе [Чя] tü ^етафреуоу пространство между плечами, спина, перо (Пс 67. 1420 срав. 90. 4 [плещма]; Втор 32. 11 [на раму (вин. дв.)]; н. 13 вел. веч. на стих. стх. 1 [Радуйся, златозарный и красный, цркве бгодохновенный органе. ластовице златоустая: голубице же, ^аломски, междорамiями златоаяющая добродЬтелей]).

Междорfeчiе [-iя, с] tü |еаоу тйу ^ота^йу селения или места между реками, [| Meaü^üTa|la] Месопотамия (/пр. ин. 10, 1/).

Междоусобный [прил.] ё^ф^Хю? то же (ил. 2 на Г. в. стх. 2 [Градъ почитающш Тя... ограждаеши...о(т) безбожныхъ, Ч(с)тая, иноплеменникъ, о(т) глада же и труса, и междо-усобныя брани]).

Междочасiе [-iя, с] молитвословие, состоящее из 3-х особливых псалмов, после коих читаются тропари, молитва Василия Великого, отпуст.

Между [предл.] [1 пространственное значение] [нрзб.] (пр. д. 7, 2 [Того ради растяженъ бывъ между двьма столпома]); [2 объектно-пространственное значение] |l£Ta^í) то же (пр. д. 27, 1 [Совзыскашю бывшу нЬкогда между iудеи, и фарiсеи, и саддукеи, и еллины]); ауа |éaüy то же (1 Цар 20. 3 Ак. и [нрзб.]; 1 Мак 7. 28; 3 Цар 5. 12 [греч. 5. 26]); Суд 15. 4).

Междустолте [-ш с] tü "rcplatuaüy расстояние между колоннами, галерея (Иез 40. 17; 40. 18; 42. 3; 42. 5).

Межина [-ы, ж площадь21] (пр. янв. 15, 5 [въ великъ градъ внидемъ... и начнемъ сквозь его ходяще еже насытитися доброты его, межины, и улицъ, и дворовъ]).

Мездникъ [-а, м ü xlaTi? наемник; получающий вознаграждение, плату] (/пр. преж. изд. мр. л. 79 сер., л. 79 об. сер./)22.

Мелю [млЬти несов.] axyüw23 (Суд 16. 21 [бяше меля]).

Мельжу [см. Мельзю].

17 Ср.: Дьяченко Г., свящ. Полный церковнославянский словарь. Т. 1. М., 1899. С. 301.

18 В цитате: помедлите.

19 Греч. параллель и перевод значения см.: Атанасий (Бончев), архим. Речник на църков-нославянския език. София, 2002. Т. 1. С. 269.

20 Синод. перевод: перья.

21 См.: Словарь русского языка. С. 72 (значение 2, цитата почти идентична).

22 Греч. параллель и перевод значения см.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 270.

23 В указ. изд. Септуагинты (1979) аХтбы.

Мельзю или, правильнее, мельжу [мел<ь>зити несов.], по другим млзу [млЬсти несов.]24 а^еХуы, собственно, дою, сильно болтаю, взбалтываю, пахтаю (Притч 30. 33 [Мельзи млеко, и будетъ масло]).

Меншш [см. Меньшш].

Меньшiй, меншiй [прил., сравн. и превосх. степень к малый, полн. форма] уеытеро? младший (пр. янв. 21, 1 к. [Меншш же Анастасш въ нЬкоторую темницу, яже во Фракш всажденъ бысть]); |1Кро? [нрзб.] (2 Пар 10. 10 [меншш]; 1 Цар 9. 21 [меншаго... мен-шее], |1кротеро5 Мос.), |1кротато? (2 Пар 21. 17 [меншш сыновъ его]); еу Г|ттоУ1 |ере1 ке1|еуо525 (2 Мак 15. 18 [Бь бо... меншш имъ подвигъ]); о |икротато5 то же (/пр. ф. 1, 3/26).

[Мерзкий см. Мерзскш].

Мерзость [-и ж] то рбеХиу^а языческое божество, идол (3 Цар 11. 5; 11. 7 [греч. 11. 6]; 21. 26 [греч. 20. 26]; 4 Цар 23. 13 Ком.; 1 Мак 1. 54; 1 Мак 6. 7; 1 Езд 9. 1 Ком.27; 2 Езд 7. 13); языческий обряд, идолослужение (4 Цар 16. 3); лакрица (1 Езд 9. 1; 9. 11); о рбеХиу^о? (1 Цар 25. 31, Ак. и Феод., [нрзб.]); то простохВест^а идол (4 Цар 23. 13; 23. 24; 3 Цар 16. 32).

Мерзскш [мерзкш прил.] рбеАшто? достойный омерзения (нед. мыт. кан. п. 6, 2 [подражаимъ мытарево убо мудроваше ревнительно: бЬжимъ же кичешя мерзка-го фарюеа]), мерзостный [презираемый] (2 Мак 1. 27 [собери расточеше наше. на уничиженныхъ и мерзкихъ призри28]); стапро? гнилой (пр. апр. 6, 1 сер. [ученш мерз-скими яко нЬкiими козньми поколебати церковь покушаяся]); РГР^Хо? нечестивый (гл. 2 нед. кан. 3 п. 7, 3 [Мерзокъ иже не проповЬдуетъ Тя Двы Сна, единаго о(т) препЬтыя Тр(о)цы несумнЬнною вЬрою]); |1Шарытато5 мерзкий (пр. м. 21, 1 [Иже увЬдЬвъ яже на Римъ бывшая от Максентса сына Еркулiева, бЬдная, и отвратительная, и скверная, и мерз-ская]); то же (ав. 7 на Г. в. [Все о(т)ложивъ волшебное обаяше, и персское сквернеше, и мерзская служешя, Бгу притеклъ еси]); |11стг|то5 ненавистный, достойный ненависти (ав. 29, вел. веч. на Г. в. стх. 1 [Пр(д)течева бо глава о(т)сЬкшися, яко снЬдь ношашеся на блюдЬ возлежащымъ. О(т) пира мерзка, непреподобна дЬяшя, и убiйства исполнена]); рбеХиро? что 1-е (ин. 22 кан. п.6, 1 [мерзскаго Арiева неистовства потребилъ еси суетное мудроваше]; о исх. души н. 2-й четв. [л. 103 об.29 гдЬ мерзскою мужеложственною страстiю водими]; [нрзб.]); |охро? постыдный, срамный (пр. д. 27, 2 [и тамо же многая прочее от невЬрствiя показаста мерзская и лютая злочестиво и зломудренно]; янв. 22,

24 Ср.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 270 — мельзу, упоминается также глагол мльзу, молзу мл-ьсти несов.; Словарь русского языка. С. 83 — мельзити (в цитатах мельзи), с. 188 — мл-ьсти (в цитатах мльзи, молзи); а также Словарь русского языка. Вып. 6. М., 1979. С. 181 измолсти, измолзу (в цитате измолзе); статьи измельзаю, измельжу, измолзу данного Словаря — Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева / М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Н. А. Мазурина, изд. // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2015. Вып. 2 (42). С. 107, 108.

25 Синод. перевод: казалась делом менее важным.

26 В цит. изд. Пролога: и тамо малу хлЬвину сотвори, и ту поживе.

27 В указ. изд. Септуагинты ^акри^а. Срав. ниже для 1 Езд 9. 1 представлена именно эта параллель.

28 Синод. перевод: призри на уничиженных и презренных.

29 В цит. изд. 1700 г.

1 [Тимоеей... еже о(т) ступити о(т) мерзскихъ своихъ дЬтелей моля, научи я бгоугодными

словесы]; /ф. 13, 1 сер./30).

Мертвенъ [прил. (кратк. форма) в знач. сущ.] уекрйащо? и уекрйа1|оу(?) стих [тропарь, стихира, канон, в котором содержится моление об усопших]31.

Мертвогробный [прил.] уекротафю? служащий или относящийся к погребению мертвых. □ Мертвогробная принадлежности погребения (вт. Ваий трип. 2, п. 9, 1 [НынЬ мертвогробная готови, Лазаре мудре, скончаешися бо о(т) жизни, утро умрети имый]).

Мертвый [прил.] уекро? то же (ил. 24 [Харитины] кан. п. 5, богор. [Мертва грЬхомъ бывша оживи мя, жизнь безсмертную, Дво Мти, рождшая]; 4 Цар 19. 3532; см. воображение33; /ил. 15 кан. 2 п. 3, 1/34); смертный, мертвый (ин. 15 кан. /

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2 п. 4, 2/35), [уекро?] пагубный, смертоносный (сент. 18, кан. п. 7, 1 [Мертвыхъ по-мысловъ усердiемъ души похваляяся, во глубочайшей старости преподобне, странствовашя творилъ еси]), [нрзб.] [уекро?] духовно мертвый (янв. 28 кан. п.5, богор. [Мертва мя показа во ЕдемЬ вкушенiе древа]); уекро? мертвец (прол. сент. 25, 1 сер. [Онъ яко ужа-сеся... паде къ земли яко бездушенъ мертвъ]); тебуей? умерший (/ил. 7 Фомы Малеи-на по 7 п. крестобогор./36); а^уои? бездыханный (пр. янв. 21, 3 сер. [но паче всЬмъ посылаемымъ безстудно и непокровенно къ ней приходити, абiе ослабЬвшымъ и похотiю не могущымъ, лежати яко мертвымъ]); о8ы8Й5 смердящий (пр. д. 7, 3 2-й четв. [овш... яко единаго о(т) бгоносных вмЬняху его, и чтяху... онъ же землю и пепелъ, и мертва пса себе нарицаше]; [20 н. кан. Григория Декаполита] п. 7, богор. [Мертва бывша грЬхомъ и погибающа, жизнь рождшая, чистая Дво, оживи и спаси мя]). □ Мертвые уекабе? кучи трупов (авг. 6 кан. 2 п. 8, 3 [Хр(с)те, предсташа Ти, о(т) земли убо ап(с)ли, яко съ нбсе же еесв™нинъ Илiа, Моисей же о(т) мертвыхъ]); мертвый мiру уекро? тй коа|1Ы бесстрастный к миру (сент. 13 кан. 3 п. 4, 3 [Мертвъ всему мiру бывъ, умерщвленнаго насъ ради, бж(с)твенное востанiе всЬмъ страстьми умершымъ возвЬстилъ еси, Корнилiе]).

Мескъ [мска, м] 1 тцтуо? [мул или лошак]37 (1 Цар 22. 9; 3 Цар 1. 38; 1. 44; 1. 33; Неем 7. 69; Пс 31. 9; 1 Езд 2. 66). □ Мща, мщата 1|(оуо1 мулята, молочные мулы (Иез 27. 1438).

Мессава [-ы, ж] (евр.) 1 |еааа|339 (1 Цар 14. 6; 14. 11; 14. 15).

Мессавль [прил. притяж.] мужи мессавли о[ ауЗре? |еааар40 (1 Цар 14. 12).

30 В цит. изд. Пролога: сласти мерзостнЬй (sic.) возжелЪвъ, лязи съ женою.

31 Дьяченко Г. Указ. соч. С. 303.

32 В указ. изд. Септуагинты: veKpoç.

33 В словарной статье воображете не найдено материала, относящегося к словарной статье мертвый — см.: Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. Вып. 1 (19). С. 80.

34 В цит. изд. Миней: Тл-Ьнную мою плоть и смертную, всечистая Бгомти, изъ чрева Твоего несказанно прiемъ Блгш, и обезтл-Ьнивъ аю, вЪчнЪ себЪ связалъ есть.

35 В цит. изд. Миней: кан. 1 п. 4, 4 Умершыя, имже, Дво, держими бЪхомъ закономъ, жизнь рожд-ши истинную, возставила еси.

36 В цит. изд. Миней: богор. — Умершыя, имже, Дво, держими бЪхомъ закономъ, жизнь рождши истинную, возставила еси.

37 См.: Дворецкий И. Х. Указ. соч. Т. 1. С. 754.

38 В указ. изд. Септуагинты — среди разночтений (по масоретскому тексту).

39 Синод перевод: отряд. Ср.: стан. — см.: Дьяченко Г. Указ. соч. С. 303.

40 Синод.перевод: люди, составлявшие отряд.

Местникъ [-а м] о аМсттыр мучитель, злой [нрзб.] (ТП сб. сырн. утр. кан. по 3 п. богор. перед 4 п. [яко рождшая Слово, единаго ЧеловЬколюбца, на мя раба Твоего призри, молюся, избави грЬха и страстей душетлЬнныхъ, и всякаго озлоблешя местника]), в д[ругом] м[есте] пере[ведено] льстивый (ТПсб. Акаф. нахв. стих. 2 [ущедри создаше Твое. работою удержанное льстиваго, и доброту первую погубившее]); о ек81ко? защитник (Сир 30. 6); о ек81к1т15 мститель (Пс 8. 3).

Месть [см. Мсто]. [-и ж] 1 ек81кт|ст15 (Суд 11. 36, - сте1? Мос.); □ месть имьлъ еси и без покорешя пребылъ еси был непримиримым в злопамятстве (прол. сент. 8, 3 сер. [аще возможеши познати, съ нимиже месть имЬлъ еси, и без покорешя пребылъ еси]).

Меташе [-iя с] 1 |етауо1а поклон (Уст. Церк. гл. 2 [По скончанш же обычныя стаологш, творитъ канонархъ меташе. всегда по концЬ и-я пЬсни, егда хощемъ начати е-ю пЬснь, творимъ вси меташе]).

Метаю, мещу [метати несов., в цитатах также метну метнути сов.] р[пты бросаю (пр. д. 6, 6 [еже въ земли сущее, ае на воздухъ меташе]; /о исх. души в сер. 4-й четв./41); раХХы то же (пр. мр. 9, 1 [Камеше же не толико ихъ, елико метающихъ, вспять возвращающееся, бiяше]; Неем 10. 34 [жребш метнухомъ]; 11. 1 [метнуша жребiя]; 2 Пар 26. 15 [да мещутъ стрЬлы и камешя]). □ М[етаю] камешемъ А.10а£ы ёу А.10о15 (2 Цар 16. 6 [метая]); камешемъ мещу \10а£ы ёу Х[0о15 (2 Цар 16. 13 [меща]); еут1уастсты (2 Мак 4. 41 [меташа] /13. 14/ Ха^рауы Алд./)

[Метну метнути сов. см. Метаю ]

Механическш [прил.] □ механическая орудiя цхауа! оруау1ка[ (2 Мак 12. 15).

[Мехоное] овъ [см. Мехоноеовый].

Мехоноеовый, мехоноеовъ [прил.] относящийся к подножию, пьедесталь-ный. □ Глава мехоноеова 1 кефаХ1 т^ |ехыуФ0 вершина подножия, пьедестала (3 Цар 7. 3542 [греч. 7. 21]).

Мехоноеъ [-а м] 1 |ехыуф0 (евр.) подставка, подножие, пьедестал (3 Цар 7. 27; 7. 28; 7. 30; /7. 33/; 7. 34; 7. 35; 7. 37-39; 7. 42; 7. 43 [греч. соответственно 7. 14; 7. 15; 7. 17; 7. 18; 7. 20; 7. 21; 7. 23-25; 7. 2843; 7. 29]).

Мечка [-и ж] 1 Ш1уа гиена (пр. янв. 19, 1 к. [мечка поимши щеня свое слЬпо сущо и пришедши верже его къ ногама его]).

Мечникъ [-а м] (по Остр.) вм. спекулаторъ (Мк 6. 27 [л. 288 посъла црь мечьника. повелЬ принести главл гего. онъ же шьдъ. оусЬкнл]).

Мечный [прил.] о той ^фои? мечом совершаемый (авг. 5 Евсигния кан. 3 п. 9, 1 [мечному усЬчешю главу преклонилъ еси]; авг. 17 кан. 2 п. 9, 1 [прекланяеши выю, и прiемлеши мечное усЬчеше]); о 81а ^[фои? (авг. 19, кан. п. 8, 2 [жити въ радости, му-чениче, сподобился еси. скончавъ подвигъ твой мечнымъ усЬкновешемъ]; пр. окт. 30, 1 [И невредимы Хр(с)товою блгодатто соблюдаеми от мукъ, и мечный конецъ прiяста]). □ Мечная кончина 1 81а ^фои? те^еит! смерть, мечем причиненная (пр. янв. 3, 2 [мечную кончину прiятъ]; д. 14, 1 к. [таже стый Каллшжъ низложивъ щола, егоже чтя-ху, и мечную кончину воспрiятъ]; /янв. 9, 1/); мечному осуждешю предаде 1 той ^[фои? т1|ырьа ёпфаХе осудил на посечение мечом (пр. янв. 22, 3 [Такоже множество дру-

41 В цит. изд.: иже оружiя постная пометаша, о(т) чревобЬсiя запинаеми бываютъ.

42 Синод. перевод: на верху подставы.

43 В цит. изд. Септуагинты (1979) среди разночтений.

гихъ, триста седмьдесятъ седмь, мечному осуждешю предаде]), мечное осуждеше f 8ld

^1фои? а^офаст15 осуждение на посечение44.

Мечтанiе [-iя м] то фаа|а пустой вид, призрак (ин. 29 кан. 1 п. 9, 2 [Меч-

танми Омона волхва бгоборца взята къ воздушнЬй высотЬ низложивъ неизглаголанною бж(с)твенною силою, Петръ ублажается]); то цхауца осадное орудие (пр. янв. 13, 2 к. [И Саворто персскому царю обсЬсти Нгавею идущу, и многая мечтанiя сотворшу]); f обозначение45 (пр. янв. 19, 1 сер. [И дiавола видЬ, и его мечтанiя, прино-

сящаго тыквицы, и тому повинующуся]); f цхау1а то же (пр. м. 9, 2 сер. [призвавъ... блудницы ... повелЬ къ нему внити, и всякими мечтаньми того примЬшати... яже къ ихъ любви быти]); f| фаутаа1а (/Пятд. прис. ко 2 мол. к./46; 2 прис. к 3 мол. к. 2-й трети [даруй намъ сонъ... о(т) всякаго дiавольскаго мечташя измЬненъ]; /о исх. души к. 1 четв. во 2-й четв./).

[Мечтаю47 мечтати несов.] фаута£о|Ш1 представляюсь, являюсь (ил. 16 кан. п. 4, 1 [Ума всякаго превышши бж(с)твенными мечтаеми восхожденш, плотскихъ не убоя-шася горькихъ ранъ] срав. Прем 6. 16 [на стезяхъ показуется имъ]; Евр 12. 21 [страшно бЬ видимое]).

Мечтаюся [мечтатися несов.] фршаао|а1 неистовствую, хвастаюсь (прол. авг. 12, 1 [и прещенми по всякихъ концЬхъ на хр(с)тсаны мечтаяся]) срав. [мечтаю].

Мечь I [-а м] о еа|о? рой пчелиный (4 нед. Чет. кан. 1 п. 8, 3 [Тьло и душу Ты Вл(д)ко Спсе, избаву далъ еси за мя, и спслъ мя еси, мечемъ грЬховъ уязвленаго, въ неисцЬльныхъ язвахъ, яко мл(с)тивый]).

[Мечь II]48 f |шха1ра меч, тесак (/н. 12, 1 к. — греч. параллель найдена/; 2 Цар 2. 16; 2 Пар 23. 9); то ^1фо? то же (пр. д. 13, 2 [Посемъ мечемъ стую ея главу отсЬкоша]; д. 26, 1 [аще ли бы не убiенъ былъ, или мечемъ, или оружiемъ нЬкоторымъ]; Нав 10. 28 [ос^е меча]; 11. 11 [ос^е меча]; 11. 12; 11. 14; пр. д. 11, 4 [и мечь исторгъ, возопи велшмъ гласомъ и окаяннымъ]); вм. f ф|фо? приговор, судебное определение (ил. 10 на Г. в. стх. 3 [НепобЬдимш мученицы. смерть неправедну беззаконнымъ мечемъ, радующеся подясте]); f т!ра^1ф1? (2 Цар 5. 8, о кроиуо? Ак., по др. кроиуш^о?); f атаф! меч (пр. д. 26, 1 [И аще не носилъ бы плоти, то ни (sic.) посЬченъ бы былъ мечемъ]; [д.] 30, 3 сер. [Другш же слуга вземъ мечь, хотя посЬщи стаго]); ро|фа1а (2 Цар 2. 26; 1 Мак 9. 73 [преста мечь о(т) Гиля]). □ Ос^е меча меч еуато|ат1 ро|фа1а? (Нав 8. 24; Суд 1. 8; 1. 25) [срав. выше еу ато|ат1 ^1фои? (Нав. 10. 28; 11. 11)]; о ак1уак|? (Иф 13. 6; 16. 9); f РоХ1? (Неем 4. 17 — греч. 4. 11); мечемъ (/пр. ф. 2, 1/;

срав. ин. 3, 1 к. [и дЬти убо мечемъ посЬчени быша... прiемши же мечное осуждеше49]);

44 Адресная ссылка в рукописи не найдена.

45 Срав. перевод греч. параллели в: Дворецкий И. Х. Указ. соч. Т. 2. С. 1096, в частности, «уловка, ухищрение».

46 В цит. изд. Цв. Триоди: подаждь же намъ и настоящш вечеръ, съ приходящею нощто, совершенъ, стъ, миренъ, безгрЬшенъ, безсоблазненъ, безмечтаненъ.

47 Статья выделена из статьи мечтаюся. Греческие параллели в обеих статьях — в медиальном залоге, чем и обусловлено помещение их Невоструевым в одну статью с заглавным глаголом с — ся.

48 В черновой рукописи материал находился в пределах одной словарной статьи мечь.

49 Сочетанию мечное осуждеше в цит. греч. синаксарном чтении соответствует 1 81а тои ^фоид ¿кто|1 с сущ. в род. в роли определения.

мечемъ мучеше ц тоО £1фои$ Ti^wpla казнь посредством меча (/пр. ф. 10, 2/ — греч. параллель найдена). [Мещу см. Метаю]. [Ме]еимонъ [-а м50 [нрзб.]]. Мжу [мжити несов] |1штаСы мигаю (2 Пет 1. 9).

St. Tikhons University Review. Mariia Davydenkova,

Series III: Philology. St. Tikhons Orthodox University

2017. Vol. 50. P. 139-149 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation

mdavydenkova@yandex.ru Nadezhda Kaluzhnina, PhD in Philology, St. Tikhons Orthodox University 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation nkaluzhnina@yandex.ru Ol'ga Strievskaia, St. Tikhons Orthodox University 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation okstr1966@gmail.com Natalia Mazurina, PhD in Philology, St. Tikhons Orthodox University 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation nat-mazurina07@yandex.ru Mariia Strievskaia, PhD Student, St. Tikhons Orthodox University 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation strievskaya_maria@mail.ru

A dictionary of Locutions from Liturgical Books

by Protopriest A. I. Nevostruyev

Editors: M. Davydenkova, N. Kaluzhnina, O. Strievskaja, N. Mazurina, M. Strievskaja

The article contains another part of materials on «M» letter. The content features of the dictionary's publishing, the list of sources, the lists of abbreviations and symbols are described in detail in the previous editions of the «PSTGU Review». Besides, all previous editions and the lists of abbreviations with the list of sources separately can be found on web-site of PSTGU Philological faculty. URL: http://pstgu.ru/faculties/ philological/science/slov_Nevostr/

50 Просторечное, возможно, устаревшее название для Великого повечерия, которое служится в дни чтения Великого канона Андрея Критского с понедельника по четверг 1 седмицы Великого поста. Особенно запоминающиеся слова его «Съ нами [Богь]...», по-гречески ^еб'^^йи [о ©eos]. Ср.: мефимонъ вечерняя церковная служба, совершаемая в 1-ю неделю Великого поста — см.: Словарь русского языка. С. 129.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.