Научная статья на тему 'Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мзда - многiй)'

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мзда - многiй) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
136
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРЬ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА / НЕВОСТРУЕВ / CHURCH SLAVONIC DICTIONARY / NEVOSTRUEV

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Мазурина Наталья Константиновна, Стриевская Мария Константиновна

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «М». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Мазурина Наталья Константиновна, Стриевская Мария Константиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A dictionary of Locutions from Liturgical Books by Protopriest A. I. Nevostruyev (mzda - mnogii)

The article contains another part of materiel on «M» letter. The content features of the dictionary’s publishing, the list of sources, the list of abbreviations and symbols are described in detail in the previous editions of the «PSTGU Review». Besids, all previous editions and the lists of abbreviations with the list of sources separately can be found on web-site of PSTGU Philological faculty. URL: http://pstgu.ru/faculties/ philological/science/slov_Nevostr/

Текст научной работы на тему «Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (мзда - многiй)»

Вестник ПСТГУ. Давыденкова Мария Эмильевна,

Серия III: Филология. ст. препод. кафедры теории и истории языка

2017. Вып. 51. С. 116—126 филологического факультета ПСТГУ

127051, Россия, Москва, Лихов пер., д. 6 mdavydenkova@yandex.ru Калужнина Надежда Викторовна, канд. филол. наук, науч. сотр. филологического факультета 127051, Россия, Москва, Лихов пер., д. 6 nkaluzhnina@yandex.ru Стриевская Ольга Львовна, ст. препод. кафедры древних языков и древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ 127051, Россия, Москва, Лихов пер., д.6 okstr1966@gmail.com

Мазурина Наталья Константиновна, канд. филол. наук,

учитель НОЧУ православная Свято-Георгиевская гимназия

Московская обл.

143406, Россия, г. Красногорск, ул. Райцентр, 4, стр. 2 nat-mazurina07@yandex.ru

Стриевская Мария Константиновна, аспирант кафедры древнехристианской письменности богословского факультета ПСТГУ 127051, Россия, Москва, Лихов пер., д. 6 strievskaya_maria@mail.ru

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева

(мзда — многш)

Издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Н. К. Мазурина, М. К. Стриевская

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «М». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации,

1 См.: Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173-179; а также вып. 4 (10), 2007, с. 171-193; 4 (14), 2008, с. 71-112; 1 (19), 2010, с. 29-84; 4 (26), 2011, с. 143-160; 1 (27), 2012, с. 105-123; 3 (29), 2012, с. 75-104; 4 (30), 2012, с. 122-135; 1 (31), 2013, с. 97-120; 2 (32), 2013, с. 114-138; 4 (34), 2013, с. 113-135; 1 (36), 2014, с. 77-93; 3 (38), 2014, с. 71-90; 4 (39), 2014, с. 117-125; 1 (41), 2015, с. 105-121; 2 (42), 2015, с. 95-113; 3 (43), 2015, с. 132-150; 4 (44), 2015, с. 77-104; 1 (46), 2016, с. 105-124; 2 (47), 2016, с. 65-82; 3 (48), 2016, с. 81-101; 4 (49), 2016, с. 129-140; 1 (50), 2017, с. 139-149. В электронном виде соответствующая информация содержится на сайте ПСТГУ в архиве Вестника ПСТГУ, URL: http:// pstgu.ru/ scientific/p erio dical bulletin/III/archives.

а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте филологического факультета ПСТГУ по ссылке http://pstgu.ru/faculties/ philological/science/slov_Nevostr/

Прочтение рукописного чернового текста Словаря на букву «М» и его компьютерный набор производились Н. В. Калужниной. Сверка ссылок по современным изданиям Миней, Триодей, Октоиха и подбор соответствующих цитат, поиск недостающих цитат по изданиям ХУШ—ХГХ вв., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста осуществлены Н. В. Калужниной при участии М. Э. Давыденковой. Редактирование греческого текста и сверка ссылок по греческим источникам выполнены О. Л. Стриевской и М. К. Стриевской, которая проводила также сверку ссылок по современным изданиям Св. Писания и их компьютерный набор. Сверка ссылок на Пролог (по изданию 2002 г.) и компьютерный набор цитат осуществлены Н. К. Мазуриной.

Мзда [-ы несов.] о |1ш9о5 награда (Быт 15. 1; ил. 26 кан. п. 5, 1 [Иже въ нощи

лестньй одержимыя къ свЬту наставилъ еси, и мзду прiялъ еси, еже скончатися кровто];

2 Мак 8. 33); та хр||ата взятки (/пр. д. л. 17 сер. /); [нрзб.] (пр. ф. 21, 2 к. [но по мздь покоршися оклеветаше сказавши]); то ё^Хастця (1 Цар 12. 3); | 8ыро8ок[а взятка (пр. ил. 31, 2 [клеветники и лживы послухи, и судящими по мздь... оклеветана бысть]); [нрзб. о |ист9о5] ([Иак] 5. 42). □ По мздь ёт хр||ата (Ис 45. 133); прiятiе мзды Ха|ЗеТу 8ыра (2 Пар 19. 74).

Мздовоздаяме [Чя с] | |11ст9<шо8ост1а (Пятд. прис. к 3-й мол. нач. 2 трети [Ты бо еси и воскресешя нашего Начальникъ, и пожившихъ не мытный и человЬколюбивый Судiя, и мздовоздаяшя Вл(д)ка и Г(с)дь]). Мздовоздаятель [-я м]. Мздовоздаятельный [прил. ].

Мздоимецъ [-мца м] о 8ыро8ект|5 то же (Иов 15. 34); о 8ыроХ||тт|5 то же (Притч 15. 27).

[Мздоим]аме [-iя] [нрзб.] (/пр. преж. изд. мр. л. 79 к./). [Мздоим]ный [прил.].

Мизиница [-ы ж] любимица или любительница (ил. 11 Ольги на Г. в. стх. 1 [Ольго бгомудрая, мати князей россшскихъ, Хр(с)това мизиница, ап(с)льскимъ ученiемъ воспитана, возмогла еси на кумiры, паче же на дiавола]).

Милосердствую [милосердствовати несов.] сттХаух^Со^ш милосердую (/о исх. души сер. 1 тр. во 2-й четв./5; /нач. 2-й трети/6; [чт. 5 седм. Чет. Вел. кан.] п. 1, 12 [яко члвЬколюбецъ еси, наказуеши мл(с)тивно, и милосердствуеши тепль]; /о исх. души к. 1 четв. во 2-й четв./7).

2 Синод. перевод: плата.

3 В указ. изд. Септуагинты: |ета Хитрый.

4 Синод. перевод: мздоимство.

5 В цит. изд. 1700 г.: л. 106 непроходна стена темничная, немилосерди блюстители.

6 В цит. изд. 1647 г.: л. 113 об. кацы суть аггли они иже о мукахъ немилосердш и немилостивш.

7 В цит. изд. 1647 г.: л. 112 гдь нищыя не милующыя.

Милостивно [нареч.] оСктрй? жалко, бедственно (/янв. 6 кан. 2 п. 7, 3/8); ейфе18й5 то же (пр. апр. 17, 49); [нрзб.]; аи^-гаОй? сострадательно, с жалостью (ил. 14 кан. п. 4, 3 [Милостивно взирающи, якоже агница на агнца мученика, 1ул^та до-сточудная, закалаема усердно]; сент. 22 кан. п. 4, 3 [Милостивно преклоняяся, о(т) злолю-тыхъ изимаеши бЬдъ, священне Кодрате, молящихъ тя]; окт. 17 кан. 1 п. 5, 1 [Милостивно движимь, научилъ еси насъ Бжто долготерпЪшю, благоутробiю же и блгости]); ёте1КГ5

кротко (/пр. д. л. 119 сер./).

Милостыня [-и ж] f| ¿Aer||ioawr| то же (/пр. янв. л. 58 об/.; ф. 12, 510; /ил. 13, 1/; Тов 12. 8; 12. 9); о еХео? то же (пр. мр. 17, 1 [вся заповЬди тщашеся хранити... изряднЬе же въ милостыни бяше подражатель]; ил. 6, 3 [милостыню требующымъ и цельбу стражду-щымъ лукавыми духи подаваше]).

Милость [-и ж] о оТкто? милосердие (Есф 3. 13 (4 [-ый абзац); сент. 19 кан. 2 [Трофима] п. 5, 1 [присвоистеся множайшими болЬзньми и ранами, Бгу всещедрому, васъ милостiю возлюбившему]; [Ирм.] гл. 4 п. 6: 1 [Црковь вопiетъ Ти, о(т) бЪсовсмя крове очищшися, ради мл(с)ти о(т) ребръ Твоихъ истекшею кровто]; еХео? (Нав 11. 20; Тов 8. 17; 1 Мак 2. 57; 3. 44; 16. 3; окт. 22 кан. п. 4, 2 [Милости волителя Г(с)да вЬдый, бгоносе, теплЬ его умолилъ еси]; [нрзб.]; 1 Цар 15. 6). □ [Без милости] ауеХе||ЫУ

(Прем 19. 1), ауеХецоуй? (Иов 30. 21).

Милотарь [-я, м то цХытарюу кожух11] (пр. м. [14] /л. 64 об./ [о Серапионе:

не возможе прiяти о(т) кого хлЬба, ни мЬдницы же николи же ношаше, ни влагалище, ни милотарь]).

Милоть [-и ж] f цХытг овечья кожа, овчина (Евр 11. 37; 3 Цар 19. 13; 19. 19); верхняя одежда, мантия, плащ (4 Цар 2. 8; 2. 13; 2. 14); то ^аХХытоу шерстяная одежда (пр. янв. 9, 2 [ниже что стяжавъ, тсгаю едину власяницу и милоть, на нейже возлегаше]).

Милую [миловати несов.] о£ктары жалею (/пр. сент. л. 48 об./); милую (/н. 27 кан. п. 3, богор./12; /пр. янв. л. 51 сер./; /2 Цар 12. 22/13; /4 Цар 13. 23/14); оказываю милость (пр. ф. 25, 1 [и много инокъ въ немъ собравъ, и нищыя миловавъ]; / Тов 3. 15/15; о исх. души сер. 1-й трети во 2-й четв. [л. 112: гдь гордящшся о множествь богатства и нищыя не милующш16]; /нач. 2-й трети/17).

Милый [прил.] мягкий, нежный, трогательный, умилительный. □ Мили ся дьемъ умиляемся, молимъ и мили ся дьемъ умиленно молим (лит. Злат. Мол. перед Отче наш [просимъ, и молимъ, и мили ся дЬемъ, сподоби насъ причаститися нб(с)ныхъ Твоихъ и

8 В цит. изд. Миней значение другое: Вьмы... милостивно Тя. потопльша, Хр(с)те, грЬхъ за блгосердiе и человЬческое спасете.

9 В цит. изд. Пролога: ятъ бысть, и бiенъ безъ милости.

10 В цит. изд. Пролога: прейде о(т) смерти къ животу, милость бжто получивъ.

11 Греч. параллель и перевод значения см.: Атанасий (Бончев), архим. Речник на църков-нославянския език. Т. 1. София, 2002. С. 273.

12 В цит. изд. Миней: Помиловано бысть явЬ рж(с)твомъ твоимъ бж(с)твеннымъ, Дво, человЬчество.

13 В цит. изд. Ветхого Завета: помилуетъ ли мя Г(с)дь.

14 В цит. изд. Ветхого Завета: И помилова и Г(с)дь.

15 В цит. изд. Ветхого Завета: повели призрЬти на мя и помиловати мя.

16 В цит. изд. 1647 г.

17 Там же, л. 113 об.: кацы суть аггли иже о мукахъ немилосердш и немилостивш.

страшныхъ таинъ]); Богу милъ ся дЬяше /то беТоу |хета [нрзб.] 8ia е^еХеойто/ [нрзб.] с сокрушенным сердцем умилостивлял Бога (пр. д. 31, 2 [слезами горкими Бгу мился (sic. [милъ ся]) дЬяше, и велiя блгодарешя... вотя — греч. ?]).

Милюся [милитися несов.] катаХХ.ааао|Ш1 умилостивляюсь, делаюсь милостивым (2 Мак 1. 518).

Мимоиду [мимоити несов.] ^apépxo^ai прохожу мимо, исчезаю (окт. 4 кан. п. 4, 3 [НынЬ видя, оче, бж(с)твенная яснЬйше, мимошедшихъ всЬхъ... гаданiй, и сЪнш сущихъ на земли]; пр. янв. 19, 1 к. [Макарш... донелЬже четыредесять дней мимоидоша, и Пасха достиже, ни хлЬба вкуси, ни воды пивъ]); ек по8ЙУ ylyo|ai (пр. д. 26, 3 [царемъ дер-жащымъ тогда мимошедшымъ и Льву скиптры пршмшу... о(т) изгнанiя стый приведеся]);

наполняюсь; 8lépxo|ai прохожу (пр. ф. 2, 1 [четыредесятимъ днемъ мимошедшымъ по спасителномъ Г(с)дни вочлченiи и о(т) стыя Двы без мужа рожденш... принесенъ бысть во стилище Г(с)дь нашъ]; /м. 5, 1 к./; (пр. апр. 23, 4 к. [Во время же то мимоходяще четыре купцы, внидоша въ церковь]19); a^"épxo|ai (о исх. души сер. 4-й четв. [л. 117об20 неплачющiися ради паденiя блуднаго... не могутъ своею душею каяти-ся о мимошедшихъ согрьшеншхъ]) [нрзб.]; [^apo8eww прохожу]21 пр. янв. 16, 2 [кшждо воспомяну яже въ нощь сонъ видЬлъ бяше]); ^apoixo^ai то же22 (пр. окт. л. 82 об. сер. [тремъ убо лЬтомъ мимошедшымъ, призвавъ преподобный лаврскаго игумена, предаде ему отрока]; ф. 4, 2 к. [двадесятимъ м(с)цемъ мимошедшимъ, сконча житсе Левъ]; ф. 17. 3 [и сложиша убо скрижалное написаше, и обрЬтоша мимошедшихъ лЬтъ четыреста]); обра-зомъ иже мимошедшаго по еу ax^iaTi тт? [нрзб.23]

[Мимоходный] то mipo8oy [етакефеы?] под видом посещения на перепутье (пр. ф. 21, 2 [и образомъ иже мимоходнаго посЬщешя, ибо ко 1р(с)лиму шествiе сотворше... на святого сложиша низложенiе]).

Мимохожду [мимоходити несов.] ^apo8еwы прохожу (2 пн. Чет. трип. 2 п. 9, 1 [елико время мимоходитъ, вЬнцы плетутся подвизающымся, яже воздастъ Хр(с)тосъ]).

[Ми]ну [минути сов.] 'П"apolxo|Шl прохожу (пр. д. 26, 3 [и лЬтомъ двадесятимъ и девя-тимъ минувшымъ]); е•fflaтpефы24 (3 Цар 20. 26 [И бысть минувшу льту тому]); ^poPalyы то же; |lетa"пíтс™ (3 Мак 3. 6 [минути — греч. 3. 8]); "п■apеpxo|Шl то же (пр. янв. 12, 3 [Осьмимъ же днемъ минувшымъ, и многъ гладъ и злобу терпя]; 8laylyo|al то же25 (пр. ф. 21, 2 к. [стомъ же лЬтомъ минувшымъ. пренесено бысть сщенное тЬло его въ Антюхто]).

Мирительный [прил.] ефт^ко? миролюбивый, мирный (н. 12 свт. Иоанна Милостивого кан. п. 5, 2 [Блженства удостоился еси, кротокъ, сострадательнъйшш, и мири-теленъ бывъ]).

18 В цит. изд.: да услышитъ молитвы вашя и умилится вамъ и не оставить васъ во время лукаво.

19 Пример с той же параллелью и переводом в рукописи находился в статье мимохожду.

20 В цит. изд. 1647 г.

21 Пример с параллелью и переводом в рукописи находился в статье мимохожду.

22 Данная параллель с переводом и последующими примерами в рукописи находились в статье мимохожду.

23 В цит. изд. греч. Синакс.: ката тг^ тХакод урау|и еирои тарыхгкотад хро^оид

24 В указ. изд. Септуагинты: тореиоцт.

25 Проводить время, жить; протекать, проходить (о времени). — См.: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. 1. М., 1958. С. 364.

Мирникъ [-а м] ¿Гртугко? человек миролюбивый (Быт 42. 11; 42. 34); живущий с кем-л. в мире, приятель, друг (Иер 38. 2226).

[Мир]но, [мирн]ь27 [нареч.] ¿У ¿1р|УТ (пр. д. 17, 1 сер. [и весь животъ славно пре-провождающе, мирно съ Даншломъ и тiи скончашася]; /ф. 27, 2/ 28); ¿ГрТУ1КЙ5 то же (пр. д. 31, 2 [царь же мирно къ нему рече] срав.(?) 1 Мак 5. 25 [мирно]; 7. 29 [мирно]; 7. 33 [мирно]; 2 Мак 10. 12 [мирно]); ¿Г? ¿Гртуту (1 Пар 12. 17 [мирно — греч. 12. 18]). □ Мирно живу (ср. 5 седм. Чет. по 3 стихсл. сед. [всЬхъ сподоби блгодушно мирно жи-вущихъ, исполнити постное время]).

Мирный , [миролю]бный, [миролюб]езный29 [прил.] е1р|У1К05 то же [мирный], спокойный, тихий (н. 28 повеч. Иринарха акр. [Мирную мнЬ подаждь, мчниче, блгодать]; 1 Пар 12. 38; 1 Мак 1. 30). □ Мирная ¿ГртугкаГ жертва мира и спасения (4 Цар 16. 13; 2 Цар 20. 19); (2 Цар 6. 17; 6. 18; 24. 25; 3 Цар 8. 64); мир: соиз-

волиша на мирная ¿тсеуешау таГ? аш9тка15 (2 Мак 14. 20), вопросиша о мирныхъ

Трыттстау айтоу та ¿Г? ¿Гртуту (1 Цар 30. 21 срав. 10. 4, 17. 22, 25. 5; 2Цар 8. 10; 1 Пар 18. 10).

[МирнЬ см. Мирно].

Миродарный [прил.] ¿Гртуобыро? сообщающий мир, умиротворяющий (гл. 2 нед. утр. кан. Троичный п. 5, 1 [на вся сущыя... миродарныя простира-яй лучы, и спсительныя, Црю мира, соблюди мя въ мирЬ Твоемъ]).

[Миро]любецъ [-а м тот, кто любит мир, согласие30].

[Миро]любленiе [-iя с].

[Миролю]безный [см. Мирный].

[Миролю]бный [см. Мирный].

Мироначалникъ [-а м] о ¿гртуархт? [источник, начало, податель мира31] (Ирм. гл. 1 п. 5: 2 [на земли бо явился еси. днесь всю обновляяй тварь и миръ яко единъ миро-начальникъ подаяй]).

Миротворецъ [-рца м].

Миротворно [нареч.].

Миротворный [прил.].

Миротворю [миротворити несов. ].

Мирсина [-ы ж] т |!ирагут мирт (Ис 41. 19; 55. 13).

Мирствую [мирствовати несов.] ¿íрTУ¿WЫ живу мирно (1 Сол 5. 13 [мирствуйте въ себь]) [нрзб.]. □ Мирствующая мысль ¿íрту¿шша 81ауо1а мирное расположение (чт. Сырн. трип. 1 п. 8, 4 [Постомъ заустися, мирствующею мыслто, напитай же душе Г(с)да, блгодЬяшемъ добродЬтели]); мирствующее постоянiе ¿íрTУ¿ШШT мирное постоянство (пт. Сырн. трип. 1 п. 8, 2 [мирствующымъ, даруй намъ прейти Хр(с)те постоянiемъ будущее пощеше]).

26 В Септуагинте Иер 45. 22 (церковнославянский текст Иер 38. 22 соответствует масорет-скому тексту).

27 В цитатах только мирно.

28 В цит. изд. Пролога: бгоугодно поживъ, съ миромъ успЬ.

29 Ср.: миролюбный с указ. знач. — Словарь русского языка Х1—ХУ11 вв. Вып. 9. М., 1982. С.173.

30 См.: Словарь русского языка. С. 173; Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 274: перевод значения — «миролюбец».

31 См.: Дьяченко Г., свящ. Полный церковнославянский словарь. М., 1899. С. 306.

М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина и др. Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева Мирь [-а м ] | е1р|у| спокойствие, тишина (окт. 24 кан. п. 6, 2 [Миръ

пр(о)рочески глаголаху языцы нЬмотствующiи, проповЬдаху Хр(с)та младенцевь ньмовашя];

Суд 6. 23; 19. 20; 1 Цар 1. 17 [съ миромъ]32; 10. 4; 20. 13 [въ мирь]; 25. 5 [съ миромь];

2 Цар 3. 24 [съ миромъ]; 11. 7; [нрзб.] 15. 9 [съ миромъ]; 18. 32; 1 Пар 4. 40; 12. 18; 1 Езд [греч. 2 Езд] 4. 17; 5. 7; Тов 12. 17; Иф 8. 35 [съ миромъ]; 1 Цар. 25. 5 [съ миромъ]; 1. 17 [съ миромъ]; 20. 42 [съ миромъ]; 29. 7 [съ миромъ]). □ Мира благаго £1рГ|УГ|У ауа9|у то же, что радоватися (подразумевается: желаем вам) — приветствие, соответствующее [наше]му «здравствуйте» или «желаем вам всякого благополучия» (2 Мак 1. 1); миръ имью еСргуеиы (2 Езд [греч. 1 Езд] 8. 82); миръ сотворяю (1 Мак 6. 60); въ мирь е1рг|уг|у (Суд 18. 1533); о мирь — [ё£д е[рг|уг|у] (2 Цар 11. 7); миръ даю кататаиы (2 Пар 14. 6 Ком.); аки миръ сей притворивъ тоу е[р|у1коу итокр10е15 ( 2 Мак 5. 25); царствуй въ мирь е1р|уеистеу | Раст1Хе(а ёуытоу аитои (2 Пар 14. 5 Ком.); миръ вамъ !Хёыд (Окс. е1р|у|) ¿|Ту (Быт 43. 23); съ миромъ ёу е1р|у| мирно (пр. д. 19, 4 к.

[и многа чудеся въ славу Бжто совершивъ, съ миромъ скончася]; ф. 1, 2 [и по сихъ съ миромъ духъ свой Г(с)дви предаде]; Суд 18. 6 Мос. [нрзб.]); миромъ ёу ё1р|у| то же (/пр. д. 28, 4/; ф. 27, 2 [и въ ней блгоугодно поживъ, съ миромъ успе]). [Ми]ска [-и ж].

Митра (греч.) [-ы ж] собственно, головная перевязь.

Митрополить [-а м] (греч.) архиерей главного города в области или в государстве, столичный иерарх.

Митрополiя [-ш ж], [митропо]ль [-я м] | |1Г|тротэХ1д то же, что мати градовъ — главный или важнейший город в какой-либо области или стране (пр. д. 23, 1 [о(т)

митрополя убо Горпинского пять. о(т) Кудошя же и о(т) Ираклш и сш злочестивому предани быша Деюю]; Нав 14. 15; [нрзб.]; Есф 9.19; н. 7 на Г. в. стх. 1 [полкъ м'чниковъ бгодохновенный... истинно явистеся, достославнiи, и вышшя митрополiи достойно жителе]; авг. 27 кан. 6, 1 [Что тя нынь, Лмене, именуемъ; монаховъ образъ... вышнiя митрополiи жителя, добродьтелей сосудъ]).

[Митрополь см. Митрополия].

[Мит]ушаю [митушати несов. топать ногами и махать руками в такт музыке34].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Михана | цхаул вообще осадная машина; стенобитная машина (1 Мак 5. 30; 6. 20).

Мiробогатникъ [-а, м] [нрзб.] то же [, что мiробогатный] (/пр. д. л. 31 об сер./). М]робогатный [прил.] кост^отХоитод пребогатый ([нрзб.]). Мiробытiе [-ш, с происхождение, создание мира35].

^Л1росвьтлый [прил.] кост|оХа|ттод светящий миру, просвещающий мир (чт. 4 седм. Чет. по 3 стихосл. сед. [МiросвЬтлая свьтила бжственнiи ап(с)ли, просвьтите пьвцы вашя — греч.?]).

Мiроспасительный [прил.] о кост|остыстт|д миродержитель (чт. 2 седм. Чет. по

3 стихосл. сед. [всечестную Твою стр(с)ть всьмъ видьти блгоизволи, млтвами Твоихъ мiроспасительныхъ ап(с)лъ]).

32 Здесь и в ряде последующих цитат содержится выражение съ миромъ, которое Невостру-ев далее выделяет в качестве устойчивого сочетания. Поэтому издатели сочли необходимым зафиксировать наличие этого сочетания также в указанных цитатах.

33 В указ. изд. Септуагинты: по Ватиканскому списку.

34 См.: Словарь русского языка. С. 182.

35 См.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 274.

Мiроявленный [прил.] коа^ыфаут? всем показываемый (Воздвиж. на лит. стх. 8 [предпоказа, кр(с)те, побЬду одолЬшя, благочестивому царю великому, егоже мати Елена изобрЬтши, мiроявленна сотвори]).

Мiроявленно [нареч.].

^Л1рскш [прил.] коа^гко? то же (н. 12 кан. 2 п.8, 3 [Мiрскихъ молвъ о(т)бьжавъ, молчанiя пристанище достиглъ еси] см. гордыня36), ХаГко? мирянин (пр. мр. 26, 3 [гла ученикъ старцу: убо годЬ ли есть Бгу сiе, да якоже мiрстiи сЬдимъ здь]); той коа|Юй (о исх. души сер. 1 четв. 3 трети [л. 107 37 увы послЬдовавшымъ мiрскимъ сластемъ, увы послЬдующимъ мiрскимъ бесЬдовашемъ]).

[Младенство -а с] [¿к] Pр¿фоU5 (ф. 20 кан. п. 1, 2 [о(т) младенства возложилъ еси себе самаго всЬхъ Вл(д)цЬ]). □ Изъ м[ладен]ства ¿к "лшбо? С детства (авг. 20 кан. п. 5, 1 [Умудрився Дхомъ Бжественнымъ, изъ младенства служитель былъ еси Бгу]).

Младенецъ [-нца м] то Pр¿фо5 дитя, отрок (нед. Ваий по 2 стихосл. сед. [множество младенцъ изыдоша днесь, въ рукахъ ваiа держаще, осанна тебЬ взывающе]; /пр. ф. 2, [нрзб.]/); то у¿m0у то же (прол. сент. 2, 4 [Руфiна же сущи непраздна, и рождши младенца, по семъ умре]; д. 20, 1 [Сей же блженный бяше, емуже еще младенцу сущу]; нед. Ваий по 6 п. икос [съ ваiами младенцы восхваляху тя Хр(с)те]; пр. ф. 12, 5 [се же дивному единаче младенцу сущу]); у¿оyуо5 новорожденное детище (/пр. янв. 31, 3/ — греч. параллель найдена), младенец (пр. ф. 12, 4 [и егоже не роди младенца питаше]); □ младенцы та у|та (1 Мак 2. 9).

[Младене]чный [прил.].

Младенство [-а с] □ отъ младенства а^о Pр¿фоu5 в младенчестве (сент. 26 Иоанна Богослова кан. 2 п. 5, 3 [Со Хр(с)томъ живый о(т) младенства, органъ блгодати о(т) него предложенъ былъ еси]; ил. 17 икос [Жениху Хр(с)ту рачешемъ сердца твоего о(т) младенства. потекла еси]); ¿к у¿оттто5 с юности (ил. 31 Евдокима кан. п. 4, 1 [ты о(т) младенства имЬлъ еси житсе нескверное]).

Младенствую [младенствовати несов.] у|та£ы нахожусь в детском возрасте (авг. 18 кан. 2 п. 3, 3 [Младенствующш народъ, благочестивш мученицы, бжественными ученiи къ стези бж(с)твеннаго разума настависте, и требища демонская молитвою, блаженнш, низложисте]; Ирм. гл. 3: 6, осм. 3 [возведи животъ мой о(т) тли, мене ради младенство-вавый, и во объятшхъ Сумеона днесь въ храмъ приведыйся]; нед. Ваий кан. п. 7, 2 [Не-искусозлобное множество, еще младенствующее естество, бголЬпно Тя Црю шльтескш и аггльскiй воспЬтъ]; ил. 14 кан. 2 п. 4, 1 [Младенствуя тЬломъ, и совершеннымъ, мучениче, умомъ, злоначальнаго низложилъ еси — греч. ?]); Pр¿фоuрyоu|Шl делаюсь младенцем, младенствую (н. 30 Андрея кан. 2 п. 1, богор. [Младенствуетъ Бгъ изъ Двы и об-новляетъ растлЬвшыяся изъ Адама]; Ирм. гл. 1: 1, 2 [Хр(с)тосъ во градЬ ВиолеемстЬ младенствуетъ]).

Младоношу [младоносити несов.] Pр¿фоuрy¿ы зачинаю, ношу младенца (Минея общая на хв. крестобогор. [Гроздъ всезрЬлый Ч(с)тая, Егоже невоздЬланно во утробЬ младоносила еси — греч. ?]); то же (сент. 25 на Г. в. крестобогор. н. [Гроздъ всезрЬлый,

36 В тексте статьи гордыня (в публикации и в черновой рукописи, в том числе в иллюстративных примерах) не найдено материала, который мог бы быть отнесен к данной статье.

37 В цит. изд. 1700 г.

Ч(с)тая, егоже невоздЬланно во утробЬ младоносила еси, на древЬ яко узрЬла еси сего ви-сяща, рыдающи восклицала еси]; ТП чт. Сырн. веч. крестобогор. сл. и н.38).

[Младоношусь младоноситися несов.] т Xaywy39 чрев[оношусь, зачинаюсь, зарождаюсь в материнской утробе40] (д. 9 на Г. в. сл. [днесь въ ложеснахъ цЬломудренныя Анны младоносится Марiа Бгоотроковица]). [Младопита]тель [-я Ж41].

Младопитательница [-ы ж] т кwpoтpoфoç кормилица младенца (акаф. Богор. ик. 10 [Радуйся, добрая Младопитательница дЬвамъ]); т Ppефoтpoфoç то же (авг. 15 по

2 стихосл. сед. [чудо въ чудеси сугубо стечется, Б(д)це: како бо неискусомужная, младо-питательница чиста сущи]).

[Младопитатель] ный [прил. ]. [Младо]питаю [младопитати несов.].

[Младый yеoç прил.] младенчествующий (д. 18 кан. п. 1, богор. [Млада породила еси Сна, прежде вЬкъ со Оцемъ сущаго]), юноша (/пр. апр. 21, 2/); Уеытеpog (Суд 8. 20); [то же,] что 1-е (/пр. д. 16, 1/; янв. 17 кан. 2 п. 1, 2 [Младъ сый возрастомъ

тЬлесе, новъ путь добродЬтели воспрiемъ, симъ безбЬдно шествовалъ еси]).

Младя [-яте?42 с] то Ppефoç младенец (гл. 2 пн. кан. 1 п. 5, богор. [Ново яко младя намъ предвЬчнаго Сна родила еси]; гл. 5 нед. повеч. кан. п. 5, 2 [Ново родила еси яко младя Преч(с)тая, предвЬчнаго о(т) Оца безлЬтно возсiявшаго]).

Млатъ [-а м] т aфOpa молот (/пр. ил. 18, 1/; авг. 11, 1 [По сихъ же и млаты желЬзными лыста его сокрушиша]; Суд 4. 21; 3 Цар 6. 7); вм. т aфa'ipa шар (прол. сент. 29, 3 л. 56 [таже млаты желЬзными разжегъ, сожже мышцы ему]; /ил. 5, 1 к./); [нрзб.] [rapa^ ai8epa тwп■теa9al] молот (пр. н. 15, 2 к. [и млатомъ по главЬ бiенъ бывъ]). □ Млатъ желЬзный т aфa'ipa шар (/пр. ил. 8, 1/)43; aфaîpa пwpoç шар раскаленный (пр. ил. 10, 2 [Таже повЬшенъ и строганъ, и млаты желЬзными горящими жгомь]).

Млачеме [-ш с] о a^^TOS' молотьба; время, когда молотят хлеб (Лев 26. 5;

3 Езд 4. 30).

[Млачу млатити несов.] pa|38l£w (Суд 6. 11 [млачаше]); □ млачу на гумнЬ a^a« (1 Пар 21. 20 [бЬ (въ то время) млатъ на гумнЬ], М[ос]. a^a« (sic.)).

Млеко [-а с] то yaXa молоко (пр. янв. 31, 3 [абiе и младенцамъ млеко вельми ис-точити въ славу Бгу]; /м. 3(?), 1 к./; ил. 27, 1 к. [Глаголется же, яко вмЬсто крове млеко истече]; Нав 5. 6); млекомъ питаю Вт^Л^Ы (ил. 1 по 3 п. богор. [яко мл(д)нца млекомъ питаеши Зиждителя и Г(с)да]; 2 Мак 7. 27); ссу млеко (1 Цар 15. 3).

Млекопитаю [млекопитати несов.] 'yaÀouxеы кормлю грудью или молоком (н. 30 Андрея, кан. 3 п. 3, богор. [ты же, рождши Хр(с)та, Дво Мти пребыла еси, млекопи-тающи жизнь нашу и чиста пребывши]). Млекопитательница [-ы ж].

38 Текст данной цитаты идентичен тексту предыдущей цитаты.

39 Греч. прич. в роли сущ.

40 См.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 275.

41 Срав.: младопитательница [-ы ж].

42 В цитатах по ссылкам А. И. Невоструева и в доступных лексикографических источниках, а также в церковнославянском подкорпусе НКРЯ не надено форм других косвенных падежей, кроме винительного.

43 Греч. параллель найдена: в синаксарных чтениях в цит. изд. | стфира.

Млечный [прил.] □ мьхъ млечный [о акто? той уаХакто?] (Суд 4. 19). Млинъ [-а м] □ сковрадный млинъ Муауоу а^о т|уауои жареное на сковороде — блин, сдобная [нрзб.] (2 Цар 6.19).

Мнасъ [-а, м и мнаса -ы, ж]44 f| цМ мина (монета) (3 Мак 1. 4; 1 Мак 14. 24; 15. 18; 1 Езд 2. 69 [греч. 2 Езд 2. 69]; Неем 7. 71; 7. 72; Лк 19. 13 [мнасъ твоя придьла десять мнасъ]; 19. 16; 2 Езд 5. 44 [греч. 1 Езд 5. 44]. □ Щитъ [златый] мнасъ тысящи

аат8а ато |!уйу (1 Мак 15. 18 срав. 14. 24 [щитъ златъ... вьсомъ мнасъ тыся-

ща]).

Мнимый [прич.] ор|Ы|еуо5 происходящий (пр. апр. 6, 1 [Сей иже во стыхъ оцъ нашъ и великiй архiерей Евтихiй бяше во времена 1устшана царя великаго, от Фригшсмя страны мнимый]).

Мнм [прил. ср. и превосх. степ. к малый, кратк. форма, срав. меньшш, меншш] |икро5 (Суд 6. 15, Мос. |икротеро5).

Многажды, [многа]щи [нареч.] [нрзб.] тсоАМк!,? многократно (пр. д. /л. 29 об./ /30, 2 к./45; /янв. 10, 1/; /янв. 27, 1/46; /ф. 7, 2/; /ф. 12, 5/47; апр. 23, 4 [наченшымъ

дЬтемъ творити игры, соодолЬ и сей дЬтищь, ни единицею, ни вторицею, но многащи]);

тоМахй? (3 Мак 1. 21 [греч. 3 Мак 1. 25]).

[Многа]щи [см. Многажды].

Многм [прил., прил. в значении сущ.] тсоАи? то же (ил. 17 кан. п. 8, 4 [Спасешя явилася еси, страстотерпице, многимъ вина]; окт. 2 [Киприана и Иустины] кан. п. 6, 3 [Мнопя ты Вл(д)цЬ привелъ еси мученики]; окт. 11 кан. 1 п. 4, 2 [Многи тя силы содЬвающа видяще живущш во градЬ самаршстЬмъ, проповЬдниче Хр(с)товъ Фшппе,

познанiя свьтъ. пршмаху]; 2 Мак 1. 36; 1 Пар 21. 13); тсАешто? (авг. 22 Луппа

кан. п. 8, 1 [По многихъ мукахъ, блаженне, Бгу выю преклонилъ еси, мечемъ во главу усЬкаемь]; пр. янв. 5, 4 сер. [Внегда же ограду бжественною блгодатто состави, и мнопя монахи въ ню собра]; ф. 27, 2 [Темъ иже въ капищи бЬсове, многими того страшенш страшаху]; ин. 2, 1 [и въ подградiе града вшедъ, тамо единъ единому Бгу внимаше, и многимъ трудомъ и бользнемъ приобщився]); аихуо? долгий, продолжительный (прол. авг. 24, 1 [и узы и раны на многое время въ темницЬ пострадавъ]; янв. 4, 4 сер. [По нЬкихъ же днехъ наченши многимъ отроковица непраздна являтися]), многочисленный (2 Мак 5. 9); теАао? весьма многий (пр. ил. 7, 2 к. [мц. Кириакии она же руць

44 См.: Атанасий (Бончев). Указ. соч. С. 276; срав.: та же грамматическая характеристика — Словарь русского языка. С. 189; мнаса (-ы, ж) — Словарь древнерусского языка XI— XIV вв. Т. 4. М., 1991. С. 552—553. Во всех цитатах, указанных Невоструевым, кроме Лк 19. 16, представлена только форма род. мн мнасъ, которая не позволяет однозначно восстановить форму им. ед. В Лк 19. 16 представлено написание с формой им. ед. мнасъ, которая согласуется с притяжательным местоимением им. ед. ж твоя. То же согласование представлено в Лк 19. 18, 19. 20, 19. 24 — см.: Национальный корпус русского языка (церковнославянский подкорпус), URL: http://search-beta.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mode=orthlib&text=lexgramm&sort=gr_c reated&lang=ru&f=fi&formi1 = %EC%ED%E0%F1%FA (в остальных 24 случаях форма мнасъ представляет собой род. мн.; кроме указанных представлен только один случай дв. м мнаса 3 Мак 1. 4, URL: http://search-beta.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mode=orthlib&text=le xgramm&sort=gr_created&lang=ru&f=fi&formi1=%EC%ED%E0%F1%E0).

45 В цит. изд. Пролога: множицею бо и вся нощи без сна пребываше.

46 В цит. изд. Пролога: но аще и множицею помолишися, и не будеши услышанъ, да не малодуше-ствуеши.

47 В цит. изд. Пролога: и многодневными ранами наказанъ къ жипю бгоугодну.

Бгу простерши и помолшеся на многи часы. тЬмъ же и мнози вЬроваша въ Г(с)да48]; ф. 15, 2 [и въ старость достигъ глубоку, яко и зубомъ его многимъ испасти]); iкaУOS' довольный49 [достаточный] (пр. янв. 5, 3 [Пребысть же многа лЬта въ книжнЬмъ ученiи]; 1 Мак 13. 49; 15. 26); ппц.'поХйд весьма многий (пр. янв. 7, 1 [и къ своему граду Антюхшскому при-несе, многая чудеса ей творящей]; 13, 2 к. [И Саворто персскому царю обсЬсти Нгавею идущу, и многая мечташя сотворшу]); ц^Ю? бесчисленный ([нрзб.]). □ Не по мнозЬ |ет ' ой поАй немного спустя (прол. сент. 28, 2 к. [и еже о Г(с)дЬ преставлеше его всЬмъ прослави, не по мнозЬ же и самъ от жипя сего прейде]); ой "поАй то ey |léaw то же (пр. д. 16, 3 [веселiя вси исполнени бяху. Не по мнозЬ же лукавый плевосЬятель всЬя въ слухъ царю Василто, и Леонта купно съ женою. въ нЬкоемъ мЬстЬ затвори]); на много eni поХй (2 Цар 3. 1); на мнозЬ eni поХй дол[го] (пр. янв 12, 3 [дивенъ бысть мучителю, тЬмъ и на мнозЬ ему бывшу (sic. вм. бывшей) муцЬ — тт? PaaaУ0й пapaтa9els'TÇ]; ил. 18, 1 к. ^енъ бысть паки велми; таже повешенъ и на мнозЬ строганъ]), ey поХХоТ? во многом, во многих (пр. ф. 12, 4 [да внЬгда послЬднимъ сбьтемъ хотящымъ, дховная блгодать на мнозЬ многажды преобразова]); мнози послЬдствуютъ имъ пА^Во? aЙтdiS' aкoÂ.Oй0eî (/пр. янв. л. 51 сер./), См. любочете, благочестивый50; положиша купы многи ^Ol^ay aыpoйç aыpoйç (2 Пар 31. 6); многое число вещей то x«|a тйу api9|iûy (2 Мак 2. 25); многъ плодъ пoÀйxoйç многоплодный, обильный51 (ин. 19 кан. п.1, 2 [Влекш Спсовъ яремъ, ап(с)ле. сЬмя сЬялъ еси, и многъ плодъ принеслъ еси]); алченъ за многи дни пршде

aaтeoç eni ^ya? T|epaç 8laтeÀeaaç52 пробыл без пищи [нрзб.].

Ключевые слова: словарь церковнославянского языка, Невоструев.

Список литературы

Атанасий (Бончев). Речник на църковнославянския език. Т. 1. София, 2002. Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. 1. М., 1958.

Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173179.

Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes / Ed. A. Pahlfs. Duo

volumina in uno. Stuttgart, 1979. Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graecae iuxta LXX interpretes / Ed. A. Pahlfs. Editio altera quam recognovit et emendavit R. Hanhart. Duo volumina in uno. Stuttgart, 2006.

48 В цит. греч. синаксарных чтениях отсутствует текст о мц. Кириакии, поэтому не представляется возможным точно соотнести греческую и две церковнославянские параллели.

49 По-видимому, имеется в виду значение «довольно многие; довольно, достаточно много». Синод. перевод 1 Мак 13. 49: многие из них; — 1 Мак 15. 26: послал. довольно запасов.

50 В указанной статье не найдено сочетаний (или образований), содержащих слово многш (или корень мног-).

51 Церковнославянский перевод содержит сочетание существительного и прилагательного в соответствии с греч. сложным прилагательным.

52 Вероятно, предикативное аористное причастие переведено на церковнославянский язык формой аориста 3 лица ед. числа.

St. Tikhons University Review. Davydenkova Mania,

Series III: Philology. St. Tikhons University for the Humanities

2017. Vol. 51. P. 116-126 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation

mdavydenkova@yandex.ru

Kaluzhnina Nadezhda, Candidate of Science in Philology St. Tikhons University for the Humanities 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation nkaluzhnina@yandex.ru

Striyevskaia Ol'ga, St. Tikhons University for the Humanities 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation okstr1966@gmail.com

Mazurina Natalia,

Candidate of Science in Philology, St. George Gymnasium 4/2 ul. Raytsentr, Krasnogorsk, Moskovskaya oblast' 143406, Russian Federation nat-mazurina07@yandex.ru Striyevskaia Mariia,

Graduate Student, St. Tikhons University for the Humanities 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation strievskaya_maria@mail.ru

A dictionary of Locutions from Liturgical Books

by Protopriest A. I. Nevostruyev (mzda — mnogii)

Editors: M. Davydenkova, N. Kaluzhnina, O. Strievskaia, N. Mazurina, M. Strievskaia

The article contains another part of materiel on «M» letter. The content features of the dictionary's publishing, the list of sources, the list of abbreviations and symbols are described in detail in the previous editions of the «PSTGU Review». Besids, all previous editions and the lists of abbreviations with the list of sources separately can be found on web-site of PSTGU Philological faculty. URL: http://pstgu.ru/faculties/ philological/science/slov_Nevostr/

Keywords: Church Slavonic Dictionary, Nevostruev.

References

Atanasii (Bonchev). Rechnik na ts"rkovno-

slavianslii ezik. T. 1. Sofia, 2002. Dvoretskii I., Drevnegrechesko-russkii slovar'.

Т. 1, Moscow. 1958. Kaluzhnina N., O podgotovke k izdaniiu slo-varia cerkovnoslavjanskogo iazyka prot. A. I. Nevostrueva, in: Vestnik PSTGU. Ser. III: Filologiia, 2007, 3 (9), 173-179.

Pahlfs A., (ed.), Septuaginta. Idest Vetus Testa-mentum graecae iuxta LXX interpretes. Duo volumina in uno. Stuttgart, 1979.

Pahlfs A., (ed.), Septuaginta. Id est Vetus Tes-tamentum graecae iuxta LXX interpretes. Editio altera quam recognovit et emendavit R. Hanhart. Duo volumina in uno. Stuttgart, 2006.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.