Научная статья на тему 'Психолингвистическое исследование рекламных текстов'

Психолингвистическое исследование рекламных текстов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
411
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / РЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫ / СЛОВА-АКСИОЛОГЕМЫ / ЦЕННОСТИ / СВОБОДНЫЙ АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / МЕТОДИКА СЕМАНТИЧЕСКОГО ДИФФЕРЕНЦИАЛА / "СЕМАНТИЧЕСКИЙ ГЕШТАЛЬТ" / VERBAL CONSCIOUSNESS / ADVERTISEMENT TEXTS / VALUES / NON-RESTRICTED ASSOCIATIVE EXPERIMENT / SEMANTIC DIFFERENTIAL TECHNIQUE / SEMANTIC GESTALT TECHNIQUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Воейкова Анна Андреевна

Целью данной статьи является исследование национально-культурной специфики рекламных текстов, а именно аксиологического аспекта, на материале русской и американской рекламы. Логика статьи соответствует этапам проведения исследования. На первом этапе при помощи метода семантического дифференциала были отобраны и проанализированы слова-аксиологемы. На втором этапе, применяя методику «семантического гештальта», был сделан анализ ассоциативных полей данных слов-аксиологем. На третьем, заключительном этапе выделены ядерные и периферийные компоненты русского и американского языкового сознания и сделаны выводы, относительно их сходства и различия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Psycholinguistic research of advertisement texts

The aim of this article is to give a detailed account of the stages and the results of the psycholinguistic research of advertisement texts. The logics of the article corresponds to the stages of the research itself. Thus, on the first stage, the selected lexical units (denoting values) were analysed with the help of the semantic differential technique. The second step was devoted to a descriptive analysis (called “semantic gestalt” technique) of the associative fields of the above-mentioned lexical units. The last (third) stage deals with the treatment of the core and the peripheral components of the Russian and the American verbal consciousness.

Текст научной работы на тему «Психолингвистическое исследование рекламных текстов»

УДК 81'23

А.А. Воейкова

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ

Целью данной статьи является исследование национально-культурной специфики рекламных текстов, а именно аксиологического аспекта, на материале русской и американской рекламы. Логика статьи соответствует этапам проведения исследования. На первом этапе при помощи метода семантического дифференциала были отобраны и проанализированы слова-аксиологемы. На втором этапе, применяя методику «семантического гештальта», был сделан анализ ассоциативных полей данных слов-аксиологем. На третьем, заключительном этапе выделены ядерные и периферийные компоненты русского и американского языкового сознания и сделаны выводы, относительно их сходства и различия.

Ключевые слова: языковое сознание, рекламные тексты, слова-аксиологемы, ценности, свободный ассоциативный эксперимент, методика сем4антического дифференциала, «семантический гештальт».

Проведенное исследование посвящено изучению национально-культурной специфики языкового сознания, ставшей особенно актуальной в современной ситуации глобализации и взаимовлияния культур. При этом особый интерес представляют культуры, не схожие между собой и отражающие разные картины мира (в нашем случае это русская и американская культура).

Исследование проходило в три этапа, суть и результаты которых представлены ниже.

Этап 1. Отбор русских и американских ценностей, представленных в рекламных текстах, и их анализ методом семантического дифференциала. Рекламные тексты (РТ) основываются на определенных (выгодных, с точки зрения, их создателей) ценностных опорных стимулах. Учитывая этот факт, нами были отобраны и проанализированы на предмет содержания подобных РТ следующие отечественные и зарубежные периодические издания:

• отечественные: «7 дней», «Вокруг света», «За рулем», «Караван историй», «Домашний очаг», «Биография», «Карье-

ра», «Секрет фирмы», «Русский репортер», «Арбат Престиж», «Коммерсантъ (Власть)», «Мир ПК», «Итоги», «Компьютер Пресс», «Geo», «Burda», «Men's health», «Rolling Stone», «Cosmopolitan», «Forbes», «Newsweek», «National Geographic»;

• американские: «Outside», «Money», «The New Yorker», «Inc.», «Psychology Today», «Cosmopolitan», «Esquire», «Sports Illustrated», «Havard Business Review», «National Geographic», «US News», «Am Cham News», «Passport», «Four Four Two», «Southern Living», «The Family Issue», «Vanity Fair», «At Home», «Good House-keeping».

Анализу подвергались только номера выше перечисленных изданий за период с 2005 года по 2007 год.

Общий объем отобранных текстов: 350 РТ из отечественных изданий и 310 РТ из американских.

В результате исследования слоганов отобранных РТ были составлены списки русских и американских слов-аксиологем (лексических единиц, указывающих на конкретные ценности), наиболее часто встречающихся в указанный временной

отрезок. В список русских ценностей вошли: здоровье, удовольствие, победа, независимость, самодостаточность, свобода, молодость, красота, профессионализм, счастье, безопасность, традиции, дом, надежность, семья, дружба, доверие, партнерство, мир, экология, культура. К американским ценностям относятся: health, insurance, foodstuffs, ecology, safety, independence, achievements, power, freedom, individualism, longevity, protection, family, partnership, volunteer, success, beauty, education, home, love, dream, tradition, friendship, victory.

Полученный список русских слов-аксиологем демонстрирует представленность практически всех основополагающих ценностей современного общества, например, ценности здоровья и связанной с ним молодости и красоты. Эти ценности, в основном, представлены в рекламах продуктов питания, косметики и средств личной гигиены, в которых обычно создается образ здорового, ухоженного, активного, спортивного человека (мужчины или женщины), который успешен в карьере и личной жизни, пользуется уважением коллег, ведет активный образ жизни, ориентирован на карьерные достижения и способен сам преодолеть любые трудности. С фактором успешности связаны такие ценности, как профессионализм, самодостаточность, победа, независимость, партнерство, свобода. Небольшой процент РТ основываются на традициях, культурном достоянии и прошлом России (как правило, эти ценности преобладают в рекламах продуктов питания), в связи с этим в нашем списке представлены культура и традиции. Традиционные понятия дом, семья, доверие, дружба, счастье, мир широко используются в РТ сотовых операторов, рекламе спиртных напитков, продуктов питания. В слоганах рекламы автомобилей, банковских услуг, бытовых приборов популярны идеи безопасности и надежности. Особо хотелось бы указать на частотность ценности удовольствие, к получению которого, соглас-

но современной отечественной рекламе, должен стремиться каждый.

По частоте встречаемости в русских РТ данные слова-аксиологемы можно разделить на три группы:

• наиболее частотные (9%-7%): здоровье (9%), удовольствие (9%), победа (9%), независимость (8%), самодостаточность (7%);

• средне частотные (6%-4%): свобода (6%), молодость (6%), красота (5%), профессионализм (5%), счастье (4%), безопасность (4%), традиции (4%), дом (4%), надежность (4%);

• наименее частотные (3%-2%): семья (3%), дружба (3%), доверие (2%), партнерство (2%), мир (2%), экология (2%), культура (2%).

В американской рекламе наибольшее внимание уделяется ценности health, которая включает в себя спортивный образ жизни, хорошую физическую форму, а также правильное питание foodstuffs). Повышенное внимание к проблемам окружающей среды отражено в ценности ecology. Высок интерес и к страхованию жизни и имущества людей (insurance), о чем свидетельствует частота данной ценности (8%). Достаточное число РТ апеллируют к идее безопасности (safety), защищенности (protection) (опять же, в свою очередь, связанной со страхованием) и продлению жизни (longevity). Средней частотой характеризуются традиционные для американского общества ценности независимости (independence), свободы freedom), индивидуализма (individualism), миссионерства (volunteer). Наименьшую распространенность и популярность в американской рекламе имеют ориентации на успех (success), победу (victory), получение образования (education), идея красоты (beauty), американской мечты (dream) и дружбы (friendship).

Как и русские, слова-аксиологемы в американских РТ можно разделить на три категории:

• наиболее частотные (8%-7%): health (8%), insurance (8%), foodstuffs

(7%), ecology (7%);

• средне частотные (6%-4%): safety (6%), independence (6%), achievements (5%), power (5%), freedom (5%), individualism (5%), longevity (5%), protection (5%), family (4%), partnership (4%), volunteer (4%);

• наименее частотные (3%-2%): success (3%), beauty (3%), education (3%), home (3%), love (3%), dream (2%), tradition (2%), friendship (2%), victory (2%).

Последним важным моментом первого этапа данного исследования было проведение анкетирования русских и американских респондентов при помощи метода семантического дифференциала. В нашем случае именно этот метод позволил получить данные о значимости выделенных слов-аксиологем для представителей русской и американской аудитории.

Состав участников: с русской стороны в эксперименте приняли участие 200 испытуемых (120 мужчин и 80 женщин), студенты следующих российских ВУЗов: Калужского филиала МГТУ им. Н.Э. Баумана (факультет менеджмента организаций - 80 человек), Российского университета дружбы народов (РУДН) (Институт мировой экономики и бизнеса - 60 чело-

век, факультет иностранных языков - 60 человек). Возраст испытуемых - от 17 до 25 лет. Сроки проведения эксперимента: сентябрь 2008 года.

С американской стороны в анкетировании приняли участие 100 человек (44 мужчины и 56 женщин) в возрасте от 20 до 35 лет, проживающие в следующих штатах: Maine, Vermont, Pennsylvania, Connecticut, Virginia, New Jersey, Massachusetts, Oregon, Washington D.C., Maryland, California, Missouri. В основном респонденты являются представителями педагогических, медицинских, юридических и творческих профессий. 85% опрошенных имеют высшее образование и степени бакалавра и/или магистра; 10 % - находятся в процессе обучения и 5% не имеют высшего специального образования. Сроки проведения эксперимента: август - октябрь 2008 года.

По данным семантического дифференциала произошло изменение в распределении значимости слов-аксиологем как у русских, так и у американских испытуемых. Данные о соответствующих изменениях представлены в Таблице 1 и Таблице 2 (значком * отмечены совпадающие ценности).

Таблица 1

Степень частоты Данные анализа РТ Данные анализа семантического дифференциала

Наибольшая здоровье* здоровье*

частота (9%-7%) удовольствие самодостаточность*

победа семья

независимость дружба

самодостаточность* профессионализм

счастье

дом

Средняя частота (6%-4%) свобода* молодость красота профессионализм счастье безопасность традиции дом надежность* победа независимость свобода* доверие удовольствие мир надежность* экология

Наименьшая семья безопасность

частота (3%-2%) дружба культура*

доверие красота

партнерство* традиции

мир молодость

экология партнерство*

культура*

Таблица 2

Степень частоты Данные анализа РТ Данные анализа

семантического дифференциала

Наибольшая health* health*

частота (8%-7%) insurance family

foodstuffs safety

ecology independence

education

protection

power

love

Средняя safety freedom*

частота (6%-4%) independence insurance

achievements* success

power friendship

freedom* individualism*

individualism* ecology

longevity achievements*

protection foodstuffs

family dream

partnership volunteer*

volunteer*

Наименьшая success home*

частота (3%-2%) beauty* partnership

education tradition*

home* longevity

love beauty*

dream victory*

tradition*

friendship

victory*

Из Таблицы 1 следует, что мнение российских респондентов относительно значимости слов-аксиологем совпадает с точкой зрения создателей РТ только в шести случаях из двадцати одного, что говорит о том, что современная реклама

не эффективно учитывает ценностные ориентации (ЦО) общества. К числу совпавших ценностей относятся: здоровье, самодостаточность (высоко значимые), свобода, доверие (средне значимые), культура, партнерство (низко значимые).

Данные семантического дифференциала доказывают высокую важность таких ценностей как: семья, дружба, дом, профессионализм, независимость, свобода, доверие, мир (причем эти же ценности признаются базовыми ценностями русской культуры). Самодостаточность, счастье, победа, надежность и экология не являются базовыми ценностям, но оцениваются русскими респондентами как значимые и средне значимые, а безопасность, красота, молодость и партнерство (также не входящие в число упоминаемых в социологических опросах) находятся в группе низко значимых, что свидетельствует о том, что на данный момент они не стали важными в российском обществе.

По сравнению с русскими, количество совпадений во мнениях относительно значимости ценностей в американских РТ немного выше - девять из двадцати четырех. К числу совпавших в группе наиболее значимых можно отнести только health; в категории средне значимых -individualism, achievements, freedom, volunteer; низко значимых - home, tradition, beauty, victory.

Сопоставляя результаты, полученные методом семантического дифференциала, с базовыми ценностями американской нации, следует признать стабильно высокую значимость следующих ЦО: family, protection, independence, love, ecology, achievements, success, volunteer, freedom, dream, individualism, friendship. Интересно отметить, что ранее не отмеченные в американской ценностной системе health, safety, power, education, insurance приобрели по данным семантического дифференциала большую степень значимости.

Этап 2. Сравнительный анализ содержания языкового сознания русских и американцев по материалам ассоциативного эксперимента.

Следующим этапом нашего исследования был свободный ассоциативный эксперимент (САЭ), проведенный на основе списка слов-аксиологем, полученных при

анализе русских и американских РТ. С русской стороны в САЭ приняли участие 245 испытуемых (130 женщин и 115 мужчин), а с американской - 105 (57 женщин и 48 мужчин). Эксперимент проводился с января по август 2008 года.

Полученные ассоциативные поля (АП), которые «представляют собой внешнюю форму существования образов сознания, ассоциированных со словами-стимулами» [Тарасов 2000: 31], были проанализированы при помощи метода «семантического гештальта» (Ю.Н. Караулова). После анализа каждого отдельного русского и американского слова-стимула делается краткий вывод о количественном соотношении представленных в нем семантических зон, а также о суммарном образе, стоящем за данным словом-аксиологемой в языковом сознании представителей русской и американской культур. Помимо этого, в описании русских стимулов высчитан показатель W по формуле, предложенной Дж. Дизом [Григорьев, Кленская 2000: С. 314-315] с тем, чтобы математическим способом определить степень наложения реакций в САЭ (2008) и РАС. Данный показатель может варьироваться от 0 (нет совпадений) до 1 (полное совпадение реакций).

Кроме того, в соответствии с одной из задач данного исследования был проведен сопоставительный анализ АП русских слов-стимулов с их аналогами в РАС (Ю.Н. Караулов, Ю.С. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, 1994-1998) с целью выявления произошедших изменений в образах сознания отечественных испытуемых за истекший период времени.

Проведение подобного сопоставительного анализа оказалось невозможным с американскими словами-стимулами, так как нет фундаментальных американских ассоциативных словарей, а в имеющемся словаре Б.В. Дашиевой-Шмеер «Ассоциативный словарь английского языка: американский вариант» (2003) из выделенных 24 стимулов можно найти только два (love,

family) [Ассоциативный словарь английского языка: американский вариант 2003].

Вот как выглядит подобный анализ на примере АП «здоровье» / «health».

АП «здоровье»: представлено всеми семантическими зонами (СЗ) за исключением зоны «количество». СЗ «место», «это», «действие», «есть/нет» имеют приблизительно равное процентное соотношение. С категорией «место» в САЭ (2008) связаны реакции больница (типичная ассоциация, имеющая место и в РАС), аптека, ММА им. И.М. Сеченова (наличие этой реакции объясняется фактом проведения части САЭ (2008) в этом учебном заведении) и тренажерный зал (как место, где сейчас можно улучшить свою физическую форму и общее самочувствие). В категории «это» в САЭ (2008) преобладают положительные определения «здоровья»: хорошее настроение, хорошее самочувствие, здоровый образ жизни и т.д.; в РАС нет подобных определений, зато есть наречия, доказывающие понимание значимости здоровья: главное, самое главное, важно. Категории «делать» очень похожи, так как выражают сходную мысль о необходимости беречь здоровье (в РАС эта мысль звучит чаще: 20 реакций в РАС и только 4 в САЭ (2008). СЗ «есть/нет» в САЭ (2008) представлена только тремя реакциями (в РАС их 29) и приблизительно равным количеством ассоциаций, указывающих как на отсутствие, так и на важность здоровья. Две СЗ («признак» и «прочее») имеют равное соотношение в САЭ (2008) и РАС: 0,4% : 5,4 %. В РАС респонденты были более склонны определять принадлежность здоровья (людей, народа, человека, барана, дерева), а также давать устойчивые ассоциации, иногда носящие эмоциональный характер (в наших руках, как у быка, не купить, ни к черту, так себе, в норме); тогда как в САЭ (2008) в категории «признак» и «прочее» зафиксировано по одной реакции: в первой - оранжевый, возможно, как ассоциация с чем-то положительным, во второй - в радость. Значительный пе-

ревес в пользу РАС наблюдается в СЗ «оценка» (10% : 31,2%) с преобладанием позитивных оценок состояния здоровья. В СЗ «предмет» и «персоналии» в САЭ (2008) гораздо больше реакций, чем в РАС. В частности, «здоровье» ассоциируется с врачом в шесть раз чаще в САЭ (2008), а также есть реакции типа атлет, сильный телом и духом, что связано с возрастающей популярностью спорта как способа поддержания здоровья. В категории «предмет» в САЭ (2008) среди материальных объектов присутствуют ассоциации, указывающие на нездоровье (лекарства, кровать, аптечка, бинты, градусник, наркота, перелом, скорая помощь, таблетки), на органы (сердце, печень), на атрибуты здорового образа жизни (овощи и фрукты, без лекарств, морковка, розовые щеки, сок); среди нематериальных объектов значительно преобладают позитивные реакции, описывающие то, что дает человеку здоровье, что в понимании современного поколения стоит за этим понятием: счастье, сила, жизнь, благополучие, красота, семья, бодрость, гармония, радость, молодость и т.д. В РАС материальные объекты достаточно разнотипны, но наиболее частотная реакция журнал (14 реакций) (имеется в виду популярный журнал «Здоровье»), а нематериальные схожи с САЭ, но менее разнообразны и многочисленны. Вывод: в РАС преобладают СЗ «признак» (5,4%), «оценка» (31,2%), «действие» (3,6%), «есть/нет» (5,4%), «прочее» (5,4%), в САЭ (2008) -«персоналии» (9,2%), «предмет» (69,3%), «место» (6,6%), «это» (5,9%). Категория «количество» отсутствует в САЭ (2008) и в РАС. Степень наложения реакций -0,304, что говорит о существенной разнице в АП по данным САЭ (2008) и РАС. Респонденты, принявшие участие в САЭ (2008), склонны признавать важность ценности «здоровье», вести здоровый образ жизни, ходить в тренажерные залы и заниматься спортом, поскольку, по их мнению, здоровье приносит человеку счастье и благополучие.

Сравнительная таблица САЭ (2008) ^ и РАС:

персоналии предмет признак оценка место это действие есть/не т прочее

СА Э 9,2% 69,3% 0,4% 10% 5,4% 6,6 % 1,7% 1,25% 0,4%

РА С 1,4% 21,2% 5,4% 31,2% 1,3% 1,8 % 3,6% 5,4% 5,4%

70,00% 60,00% 50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,001 0,00%

пр ед 1вТ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

А

А

А

А 1Кс

А

.ур.ии признак Т^ |аТ^дейетвиеесть/нёЭ проЧеЯ _

□ САЭ □ РАС

АП «Health»: в СЗ «персоналии» это АП имеет только одну реакцию strapping lad, связанную с образом здорового человека. В СЗ «предмет» можно выделить ассоциации, указывающие на проблемы со здоровьем: cancer, illness, disease, AIDS, childhood leukemia, death, diabetes, flu, heart disease, loss, особенно показательна реакция obesity, поскольку ожирение стало наиболее острой проблемой американского общества. Другой проблемой в этой стране являются высокие цены на медицинское обслуживание, этим объясняются такие реакции, как cost, costs, dollar, сюда же можно отнести ассоциат Medicaid, который обозначает совместную государственно-федеральную программу, гарантирующую медицинские услуги бедному и неимущему населению. Однако забота о здоровье также является одной из прерогатив американцев, поэтому в их реакциях можно встретить, например, exercise, vitamins, bath, bike, jogging, salad, yoga. В целом же под данным стимулом понимаются wealth, strength, lifestyle, happiness. Значимость стимула "health для опрошенных подтверждается и СЗ «прочее», в которой отмечены такие реакции, как

sound mind (словосочетание относится к выражению "A sound mind in a sound body"), Good health is above wealth, Wealth is nothing without health и No Smoking (традиционная формулировка о запрете курить в общественных местах). СЗ «признак» представлена реакциями expensive (самая частотная - 4), что доказывает высокую стоимость медицинских услуг; положительными реакциями clean, free from disease, quick, universal, wholesome, реакциями, связанными с личной принадлежностью «здоровья» (my health, the health of my children) и двумя ассоциатами only private, public health, которые указывают, во-первых, на разделение общего и частного здравоохранения, и, во-вторых, на предпочтительность для американцев последнего (only private). Преобладание положительных реакции наблюдается и в СЗ « оценка»: good, strong, important, attractive, hearty, happy, hale, healthy, splendid, sound, при этом следует подчеркнуть, что здоровый человек для американцев это счастливый человек (happy), что перекликается и с ассоциатом happiness в СЗ «предмет». Однако помимо положительных реакций в СЗ «оценка» зафиксирова-

ны и отрицательные fat, poor, in crisis, возвращающие нас к проблеме избыточного веса и негативной оценке населением состояния либо своего собственного здоровья, либо всей американской медицинской системы. СЗ «количество» представлена единичной реакцией no more, которую можно интерпретировать как «no more health». Немногочисленными являются и две другие СЗ, а именно «место» и «действие» (по 3% от общего числа реакций), и в них «health» связано прежде всего с health care system, America, то есть с американской системой здравоохранения, а также с реакциями обозначающими заботу о здоровье (take care), обладание хорошим здоровьем (to enjoy) и причинением вреда здоровью (to damage). В СЗ «это» отмечены реакции, подтверждающие плохое состояние американской системы здравоохранения (broken system in USA, lacking system in USA), ее дороговизну (hospital bills) в силу необходимости иметь соответствующие социальные стра-

ховки (medical insurance, health insurance). Также «health» ассоциируется с продуктами питания (healthy foods, no chemicals, fatty foods), со здоровым внешним видом (robust appearance, rosy cheeks) и с хорошим самочувствием (the state of being well, well being). Вывод: таким образом, можно констатировать важность, значимость и необходимость поддержания здоровья для опрошенных представителей американской нации, но, одновременно с этим, как выявляет наш анализ, не все обстоит благополучно с национальной системой американского здравоохранения, равно как и со здоровьем самих граждан. АП «health» представлено всеми СЗ за исключением «есть/нет». Наибольшей семантической наполненностью характеризуются СЗ «предмет» (80,6%), «оценка» (24,5%), «признак» (13,2%) и «это» (20,4%), наименьшей - «персоналии» (1%), «количество» (1%), «место» (3%), «действие» (3%) и «прочее» (4%).

Процентное соотношение семантических зон:

персоналии предмет признак оцен ка количество место это действие прочее

СА Э 1% 80,6% 13,2% 24,5 % 1% 3% 20,4 % 3% 4%

90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%

предмет

персонал

ии

»изна*

оценка

/

количество МесТ0

■это

действие прочее

Этап 3. Описание и анализ ядерных и периферийных компонентов образов русского и американского языкового сознания.

Для определения ЯК и ПК русских и американских образов сознания нами были отобраны реакции, составляющие бо-

лее 60% от всего объема ассоциаций, полученных в ходе САЭ (2008). Соответственно, реакции, имевшие частоту менее 60%, вошли в ПК.

На основании подобного анализа были сделаны следующие выводы:

Русское языковое сознание по данным

САЭ (2008): в состав ЯК входят: ЧЕЛОВЕК, СЕМЬЯ (ДЕТИ), ДРУГ, ДЕНЬГИ (БЛАГОСОСТОЯНИЕ, ДОСТАТОК), РАБОТА (ТРУД, КАРЬЕРА), УДОВОЛЬСТВИЕ, ЛЮБОВЬ, ВЕРНОСТЬ, СЧАСТЬЕ, ЖИЗНЬ, РАДОСТЬ, СВОБОДА, ДОМ, ЗДОРОВЬЕ, САМОРЕАЛИЗАЦИЯ (САМОДОСТАТОЧНОСТЬ); наиболее распространенные оценки: БОЛЬШОЙ, ХОРОШИЙ, МОЙ и отрицание - НЕТ. К ПК можно отнести такие понятия как ЗАЩИТА, МИР, ДОВЕРИЕ, НЕЗАВИСИМОСТЬ, ОДИНОЧЕСТВО, ВОЙНА, НАРОД, ЦЕННОСТЬ, а также местоимение - Я.

Русское языковое сознание по данным РАС: в ЯК вошли ЧЕЛОВЕК, ДРУГ, ДОМ, СЕМЬЯ (ДЕТИ), ЖИЗНЬ, МИР, ЛЮБОВЬ, ДЕНЬГИ, НАРОД (ОБЩЕСТВО, НАЦИЯ, КОЛЛЕКТИВ, ЧЕЛОВЕЧЕСТВО), РАДОСТЬ, СЧАСТЬЕ; оценки - БОЛЬШОЙ, ХОРОШИЙ; местоимение - НАШ и отрицание - НЕТ. К ПК относятся ПРИРОДА, ВОЙНА, ОПАСНОСТЬ, СПОРТ, БОЛЕЗНЬ; оценка - КРЕПКИЙ, местоимение -МОЙ.

Сравнительный анализ ЯК и ПК русского языкового сознания по данным САЭ (2008) и РАС:

• черты сходства: равно как и в РАС, в ЯК русского языкового сознания по данным САЭ (2008) неизменными остались следующие реалии: ЧЕЛОВЕК, ДРУГ, СЕМЬЯ (ДЕТИ), ДОМ, ЖИЗНЬ, РАДОСТЬ, СЧАСТЬЕ, ЛЮБОВЬ, ДЕНЬГИ, а также такие оценки, как ХОРОШИЙ, БОЛЬШОЙ и отрицание НЕТ. На периферии совпадение наблюдается только в реакции ВОЙНА. Таким образом, можно признать, что за более чем сорокалетний период времени (с 60-х годов ХХ века по 2008 год) выше указанные понятия не утратили первостепенной значимости для носителей русского языкового сознания и как и раньше занимают центральное место в их образе мира. А это, в свою очередь, подтверждает выводы Н.В. Уфимцевой относительно системности

языкового сознания (в нашем случае русского), которое является достаточно стабильным в силу своей связи с системой этнических констант [Уфимцева 2002: 219].

• черты различия: во-первых, реакции МИР, НАРОД, занимавшие по данным РАС место в ядерной части, отошли в периферийную область по результатам САЭ (2008). Местоимение НАШ не отмечено среди реакциях САЭ (2008). Вместе с тем, в ЯК САЭ (2008) появились новые реалии, например: БЛАГОСОСТОЯНИЕ, ДОСТАТОК, РАБОТА (ТРУД, КАРЬЕРА), УДОВОЛЬСТВИЕ, ВЕРНОСТЬ, СВОБОДА, ЗДОРОВЬЕ, САМОРЕАЛИЗАЦИЯ (САМОДОСТАТОЧНОСТЬ). Следовательно, в ядерной части языкового сознания русских респондентов стал более выражен социально ориентированный компонент.

Во-вторых, такая единица, как МОЙ, находившаяся в РАС на периферии, перешла в САЭ (2008) в группу ЯК, в то время как ПРИРОДА, КРЕПКИЙ, ОПАСНОСТЬ, СПОРТ, БОЛЕЗНЬ не зафиксированы в САЭ (2008). При этом в ПК русского языкового сознания по результатам САЭ (2008) отмечены новые реакции: ЗАЩИТА, ДОВЕРИЕ, НЕЗАВИСИМОСТЬ, ОДИНОЧЕСТВО, ЦЕННОСТЬ, Я. Эти изменения свидетельствуют о возрастании роли личностного начала (МОЙ, Я), ценностей социальной и личностной защищенности (ЗАЩИТА, ДОВЕРИЕ) и свободы человека (СВОБОДА, НЕЗАВИСИМОСТЬ), а также о возросшем ощущении одиночества (ОДИНОЧЕСТВО).

Американское языковое сознание по данным САЭ (2008): в состав ЯК вошли: FAMILY, USA, SAFETY (SECURITY), PROTECTION, HEALTH, MONEY, LOVE, LIFE, INDEPENDENCE, POWER, LONELINESS, EDUCATION (COLLEGE, SCHOOL), FREEDOM; наиболее распространенными оценками являются HAPPY, IMPORTANT, SAFE. К ПК принадлежат SUCCESS, HOUSE,

GOALS, PROMOTION, FRIEND, CHRISTMAS, ACHIEVEMENTS, WAR,

а также оценки GOOD, STRONG.

Сравнительный анализ ЯК и ПК русского и американского языкового сознания по данным САЭ (2008):

• черты сходства:

В ЯК русского и американского языкового сознания зафиксированы следующие одинаковые реакции: СЕМЬЯ (FAMILY), ЗДОРОВЬЕ (HEALTH), ДЕНЬГИ (MONEY), ЛЮБОВЬ (LOVE), ЖИЗНЬ (LIFE), СВОБОДА (FREEDOM). Они свидетельствуют о наличие в центре образа мира представителей таких разных культур, как русской и американской, некоторых жизненных ценностей. Относительно реакции ДЕНЬГИ (MONEY), то для русского языкового сознания она является новой реалией, не характерной для исконно русской ментальности, в связи с чем можно предположить, что ее появление вызвано влиянием западной культуры, где ценности благосостояния и достатка изначально занимали достаточно высокое место. На периферии совпадение наблюдается только в одной реакции -ВОЙНА (WAR), что указывает на то, что хотя «война» и не играет ключевую роль в образе мира русских и американцев, но определенная озабоченность и беспокойство, связанные с этим понятием, безусловно, присутствуют в сознании представителей изучаемых культур.

• черты различия:

1) В отличие от русского, американское сознание не является «человекоцентрич-ным», в его ЯК присутствуют реакции, указывающие на предметы (MONEY), понятия (LIFE, FREEDOM, POWER, INDEPENDENCE), чувства (LOVE, LONELINESS), исключение составляют только USA и FAMILY. Первая реакция доказывает высокий уровень патриотизма данной нации, образ Америки занимает одно из доминирующих положений в восприятии действительности, по данным САЭ (2008) с ним связаны как положительные, так и отрицательные эмоции

респондентов, и можно даже говорить о некотором «америкоцентризме» их сознания. Что касается реакции FAMILY, то если в русской картине мира СЕМЬЯ и ДОМ одинаково значимы и находятся в ядерной части образа сознания, то у американцев, напротив, FAMILY и HOME не взаимосвязаны. Реакции HOME вообще не было зафиксировано в американском языковом сознании, а присутствующая в нем HOUSE находится в периферийной зоне, что указывают на ее второстепенную значимость. Об этом же говорит и место, занимаемое FRIEND (тоже на периферии). При этом, в русском языковом сознании ЧЕЛОВЕК, СЕМЬЯ, ДРУГ стабильно сохраняют приоритетность уже на протяжении нескольких десятков лет, о чем свидетельствует анализ РАС и подтверждают данные САЭ (2008).

2) В ЯК американского языкового сознания неоднократно встречаются реакции, связанные с понятием «безопасность» (SAFETY, SECURITY, PROTECTION, SAFE), тогда как в русском сознании отмечена только одна реакция с подобным смыслом (ЗАЩИТА), и расположена она в периферийной зоне. Следовательно, можно сделать вывод, что идея «безопасности» волнует американцев гораздо больше чем русских;

3) Для американских респондентов также характерно придание большого значения понятию POWER, под которым понимается «сила, мощность, энергия; могущество, власть, влияние» [Англорусский словарь 1977: 576]. В русском сознании не было отмечено ни одной из подобных реакций;

4) Две реакции (ОДИНОЧЕСТВО (LONELINESS) и НЕЗАВИСИМОСТЬ (INDEPENDENCE)), находящиеся в американском языковом сознании в ЯК, по данным САЭ (2008) занимают место среди ПК. Таким образом, американские респонденты острее ощущают нехватку человеческого общения, с одной стороны, и потребность в независимости, с другой. Отметим также, что по данным РАС ука-

занные выше реакции не были характерны для русского языкового сознания, следовательно, они могут отражать появление новых реалий в образе мира респондентов, принявших участие в САЭ (2008), свидетельствующих об увеличении значимости НЕЗАВИСИМОСТИ и большей распространенности ОДИНОЧЕСТВА. Можно предположить, что это взаимозависимые процессы, поскольку, чем сильнее в человеке стремление к независимости, обособленности, полаганию на себя, тем больше это отрывает его от коллектива, от окружающих его людей. А так как идея о благе «независимости» явно заимствована у западной культуры (возможно, в частности, американской), то появление этих реакций объясняется западным влиянием;

5) Другим примером подобного воздействия западной культуры на сознание наших респондентов является появление в его ЯК реакций КАРЬЕРА, ДЕНЬГИ, САМОДОСТАТОЧ-НОСТЬ,САМОРЕАЛИЗАЦИЯ. Очевидно, что по смыслу они сходны с американскими MONEY, SUCCESS, GOALS, PROMOTION, ACHIEVEMENTS. Следовательно, в последнее время социально (и материально) - ориентированная направленность стала оказы-

вать большее влияние на образ мира русских, чем прежде, так как традиционно отношение к работе и богатству в нашей культуре было негативным [Касьянова 1994];

6) В ЯК сознания американских респондентов присутствуют реакции EDUCATION (SCHOOL, COLLEGE), отсутствие которых в русском говорит о том, что эти ценности пока не стали столь важны для отечественных респондентов;

7) Нет совпадений и среди оценочных реакций, поскольку в ЯК русского языкового сознания к таковым можно отнести БОЛЬШОЙ, ХОРОШИЙ, а в американском - HAPPY, IMPORTANT, SAFE. В зоне ПК оценочные реакции отмечены только в американском сознании -STRONG, GOOD. Как видно все реакции имеют положительный характер, но при этом для русских оценка «хороший» более частотна, чем для представителей американской культуры;

8) В американском образе языкового сознания по данным САЭ (2008) не отмечено местоименных реакций, как, например, в русском - МОЙ, равно как и реакций, несущих отрицание, тогда как в ядре русского языкового сознания зафиксирован негатор НЕТ.

Список литературы

1. Англо-русский словарь: под ред. В.К. Мюллера. - 17-е изд. испр. и доп. - М.: «Русский язык», 1977. - 888с.

2. Ассоциативный словарь английского языка: американский вариант (прямой словарь: от стимула к реакции): отв. ред. Б.В. Дашиева-Шмеер. - М.: 2003. - 52с.

3. Берсенева Н.И., Дубовская Л.А., Овчинникова И.Г. Ассоциации детей от шести до девяти лет. - Пермь, Книжный мир, 1995.- 342с.

4. Григорьев А.А., Кленская М.С. Проблемы количественного анализа в сопоставительных исследованиях ассоциативных полей // Языковое сознание и образ мира / отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 313-318.

5. Касьянова К. О русском национальном характере. - М.: Издательство Института национальной модели экономики, 1994. - 289с.

6. Лапин Н.И. Модернизация базовых ценностей россиян // Социс. - 1996. - №5. -С. 3-19.

7. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. -Волгоград, Перемена, 2002. - 435с.

8. Пирогова Ю.С. Динамика ценностных ориентаций населения региона на современном этапе трансформации общества: дис. ... канд. социол. наук: 22.00.06. -Тюмень, 2004. - 183с.

9. РАС: Русский ассоциативный словарь в 2-х т.: сост. Ю.Н. Караулов, Ю.С. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. - М.: «Помовский и партнеры», 2002.

10. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира / отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 2432.

11. Уфимцева Н.В. Культура и проблемы заимствования // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингво-культурном аспекте) / Научный совет по истории мировой культуры. - М.: Наука, 2002. - С. 215-238.

12. Уфимцева Н. В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование: сборник статей / отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: ИЯЗ, 1998. - С. 135-170.

13. Althen G. American ways: a guide for foreigners in the United States. - Yarmouth, Maine, Intercultural Press Inc., 1988. - P. 431.

14. Aries Ph. Centuries of childhood: a social history of family life. - N.-Y.: Random House, 1962. - P. 240.

15. Bellah R.N. Habits of the heart (individualism and commitment in American life). -University of California Press, 1996. - P. 356.

16. Demos J.A little commonwealth: family life in Plymouth colony. - New York, Oxford University Press, 1970. - P. 326.

17. Longman Dictionary of Contemporary English в 2-х т. - М.: «Русский язык», 1992.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.