6. Borgoyakova T.G. Hakasskaya frazeologiya: uchebno-metodicheskij kompleks po discipline. Abakan: Izdatel'stvo FGBOU VPO «Hakasskij gosudarstvennyj universitet im. N.F. Katanova», 2014.
7. Chertykova M.D. 'Emotivnye frazeosochetaniya s somatizmami v hakasskoj yazykovoj kartine mira. Filologicheskie nauki: Voprosy teorii i praktiki. Nauchno-teoreticheskij i prikladnoj zhurnal (Tambov). 2014; № 3 (33). Chast' II: 195 - 200.
8. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya: uchebnoe posobie dlya studentov vysshih uchebnyh zavedenij. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2001.
9. Nikolaeva A.M. Metafory sostoyaniya dushi cheloveka v yakutskom yazyke. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. 2012; № 6 (260). Filologiya. Iskusstvovedenie. Vyp. 64: 90 - 93.
Статья поступила в редакцию 11.05.18
УДК 811.512.153
Chugunekova A.N., Doctor of Sciences (Philology), senior lecturer, Senior Fellow, Institute of Humanities Research
and Sayano-Altay Turkology, Katanov Khakas State University (Abakan, Russia), E-mail: Chugunekowa@yandex.ru
FEATURES OF NOMINATION OF AUTUMN IN THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD OF THE KHAKASS PEOPLE.
The paper identifies and describes language units that denote such time of the year as autumn in the language picture of the world of the Khakass people. The study is based on the description of the lexical units that characterize autumn. As a result of the collected language material, it was revealed that to describe the autumn words of different parts of speech (nouns, adjectives, adverbs) are used, as well as common combinations of words and set phrases (phraseological and paremic units). Special attention is paid to the names of the autumn months: their official and folk names in the dialects of the Khakass language are discussed.
Key words: time of year, autumn, language picture of the world of the Khakass, free and set combinations of words, autumn months, popular names of months in Khakass.
А.Н. Чугунекова, д-р. филол. наук, доц., Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан,
E-mail: Chugunekowa@yandex.ru
ОСОБЕННОСТИ ОБОЗНАЧЕНИЯ ОСЕННЕГО ВРЕМЕНИ ГОДА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ХАКАСОВ
Статья посвящена выявлению и описанию временной (темпоральной) лексики, обозначающей время года куску 'осень' в языковой картине мира хакасов. Исследование проводится на основе описания лексических единиц, характеризующих осенний период времени. В результате собранного языкового материала, выявлено, что для описания осеннего времени года в хакасском языке используются как слова разных частей речи (существительные, прилагательные, наречия), так и свободные и устойчивые сочетания слов (фразеологические и паремические единицы). Особое внимание в статье уделяется названиям осенних месяцев: их официальным и народным названиям в диалектах хакасского языка.
Ключевые слова: время года, осень, языковая картина мира хакасов, свободные и устойчивые сочетания слов, осенние месяцы, народные названия месяцев хакасов.
Времена года занимают важное место в любой национальной языковой картине мира. В разных языках и культурах для определения понятия «времена года» имеются специальные как собственно лингвистические, так и лингвокультурологические способы выражения. Большой интерес вызывают у исследователей-лингвистов языковые единицы, эксплицирующие разные времена года [1, 2, 3, 4].
Основной целью нашей статьи является выявление и описание лексических единиц, обозначающих осенний период времени в языковой картине мира хакасов.
Материалом для исследования послужила сплошная выборка примеров из прозаических и фольклорных (паремии) текстов на хакасском языке.
Осень в языковой картине мира хакасов реализуется через лексему куску 'осень, осенний', а также в ее производных словах кyскyдегi 'осенний', кускеер нареч. 'к осени, с наступлением осени', кускузер 'ближе к осени'; кускуде нареч. 'осенью', кyскyзiн нареч. 'осенью' [5, с. 220].
Например: Куску чагдирынацох, тасхар соох полыбысхан (ИК ЧХ, с. 43) 'С наступлением осени на улице похолодало'; Орай куску 'Поздняя осень'; Амыр куску кун (КН ХХС, 43) 'Спокойный осенний день'; 1930 чылныц куску кушнде Иванцовтар К6гiм Хорымнарзар килгеннер (ЧКЧ, 135) 'Осенью 1930 года Иванцовы приехали в Когим Хорымнар'.
К производным словам, обозначающим осенний период времени относятся прилагательные и наречия. Так, прилагательное кyскy=дегi образовано при помощи словообразовательного аффикса -дегi (фонетические варианты аффикса -дагы, -тагы/-тег/') который служит для образования пространственных и временных значений (ср., алнын=дагы 'передний' (алны 'перед'), иргi=дегi (иргi 'старый', чайгы=дагы 'летний')) и др. Например: Куску=дегi тотстар пасталыбысты 'Начались осенние работы'; Куску=дегi тубан таг пастарында хойыг чатчат-хан (И, 18) 'На вершине гор густо расстилался осенний туман'.
Наречия кускуде и кyскyзiн выступают как синонимичные: Прсшде кускуде полган. Пiс пугалар, аттар к6лiп, поом тарт тургабыс (КН ХХС, 43) 'Это было осенью. Мы запрягли быков
и лошадей, возили снопы'; Колхозниктер кускуде тамахты к6п алглааннар (ИК ЧХ, 43) 'Осенью колхозники получили много зерна'; Кускузн паза часхызын Кирбi тагныц олыгларында тартхан чир дее к6п харалчатхан (ИК ЧХ, 43) 'Осенью и весной на склоне горы Кирба были видны вспаханные земли'; Кускузн [чиит оол], Таштып тайгаларынзар хузухтап парып, астых партыр. Сацай Кемеров облазында пол партыр (И, 18) 'Осенью [молодой человек] поехал в таштыпскую тайгу за орехами и заблудился. Оказался в Кемеровской области'; ... пуул кускузiн агаа отыс тбрт час тол парар (АС М, 4) '...осенью этого года ему исполнится тридцать лет'; ... кускузн, yгретчiнен чоохта-зып, <...> Майорны школа угренерге пирiбiскеннер (ЧКЧ, 31) '... осенью, договорившись с учителем, <...> Майора отдали учиться в школу'.
В наречии кускеер сохраняются следы древнего направительного падежа -кер (фонетические варианты -хар, -гар/-гер) [6]: Кускер аалзар наа тракторлар, машиналар кил сыхханнар (ЧКЧ, 94) 'К осени в деревню стали подъезжать тракторы, машины'; Кускеер агас пурлер саргалча 'К осени листья деревьев желтеют' (ХРС, 220).
Лексема куску в хакасском языке активно употребляется также в форме современного направительного падежа (показатель - зар/-зер; -сар/-сер): куску=зер 'ближе к осени': Гранде, куску=зер, Наста тр ле сагыс тудыбысхан, харындастарын-зар парарга чарадыбысхан (ЧКЧ, 321) 'Однажды, ближе к осени, Настя стала думать только об одном - уехать к своим братьям'.
Начало осени в хакасском языке характеризуется свободным сочетанием кус пазы, где кус, то же что куску 'осень', пас(ы)<пазы - служебное имя 'начало': Кус пазы хыра тогы-стары пасталыбысхан 'В начале осени уже начались полевые работы'; Кус пазы кил парарзыц 'Приедешь в начале осени'.
Значение 'поздняя осень' в хакасском языке передает устойчивое сочетание хысхаар кус [5, с. 904], т.е. букв. 'ближе к зиме осень', а 'ранняя осень' - сочетание чайгаар куску 'ранняя осень' [5, с. 926], букв. 'ближе к лету осень'.
Известно, что в осмыслении осени одну из заметных ролей играет цветовая палитра. Как правило, символом осеннего вре-
мени является желтый цвет. Как показывает собранный языковой материал, в хакасском языке в создании колористической гаммы осени участвуют в основном прилагательное сарыг 'желтый', который также выступает в составе парных прилагательных (хы-зыл-сарыг 'красно-желтый'); глаголы хызар 'краснеть', саргал 'желтеть', а также причастие саргалыбысхан (чазы) 'пожелтевшие (поля)' с основой сарыг 'желтый' и др.
Например: Чол хазындагы нымырт-хазыцнар хызыл-са-рыг пурле^н чирзер сымзырых ла тоолатча (ГК Т, 139) 'Красно-желтые листья черемухи и березы тихо падают на землю'; Пазагы кушнде Инкажаев uрепчi, ниикке чорчец машиналары-на одырып, Мадырзар чорыхха сыгыбысхан. Чол ырах полган. Пастап саргалыбысхан чазыча парып, анац Таштып чир-лер/нщ no3iK таглары арали хойралчатхан чолча ойлатханнар (И, 18) 'На следующий день супруги Инкажаевы отправились в Матур на легковой машине. Дорога была дальняя. Сначала ехали по пожелтевшему полю, затем по дороге, ведущей через высокие горы'; Таг устунде агастар, 6рттегi чти, хызарызып турлар. Чазыныц оттары саргалыбысханнар, хайзы полза ла чирлерде ам даа кбгшбей курец чылацоттар паза п6зiк хал-сарыглар к6рiнглепчелер (ЧКЧ, 24); Саргамзых чазылар / Па-лыцнасчалар алтын оцнец (ЧКЧ, 319) 'Желтоватые поля / Сверкают золотым огнем'.
Конец осени осмысливается как предзимнее время года, со всеми его признаками: первый снег, холод, стужа... В хакасском языке данный признак могут передавать такие словосочетания, как куску хар 'осенний снег', часхар 'свежий снег' и др.: Пастагы кускухарлар соонац, нацмырлар чаап иртiп, пазох чылыбысхан (Кн ХХС, 100) 'После первых осенних снегов, пошли дожди, снова потеплело'; . час хар чаглап, хар сах андох хайыл парчат-хан... (ИК АЧ, 27) '.шел первый свежий снег и тут же таял.'.
Осенний период времени - это сезон охоты на диких животных и птиц, время уборки урожая. В текстах художественных произведений хакасских писателей нам встретились словосочетания, передающие данный период времени - это тиин тузы 'сезон охоты на белок (букв. белки время)' и асты, отты чыгчац тус 'время уборки зерна, сена'. Например: Пабамнац хада ючь где ацнап паргам, анда тиин тузы полган (ИК АЧ, 27) 'В детстве вместе с отцом поехал на охоту, тогда было время охоты на белок'; Прсшде пiс аргызымнац хада тайгада ацнап чорчет-ке&с. Тиин тузы полган (ИК АЧ, 27) 'Однажды мы с товарищем охотились в тайге. Было время охоты на белок'; Асты, отты чыгчац тус чит килген (ЧКЧ, 24) 'Наступило время уборки зерна, сена'.
Важным является также то, что особенности осеннего периода времени достаточно прочно отложились в сознании хакасского народа в виде пословиц и поговорок. Так, образ осени в хакасских паремиях осмысляется как 'время богатого урожая': Кускуде куске дее пай полчац (МС, 84) 'И у мыши пир горой / Был осеннею порой' (МС, 21); Куску кун хыс тооза азырапча (МС, 86) 'Осенний день богатым был / Один всю зиму прокормил' (МС, 22).
Кроме того, в пословицах подчеркивается непредсказуемый характер осенней погоды: Часхы тигiр чаплакай, куску тигiр ку-плекей 'Весной и осенью нельзя надеяться на погоду' (ХРС, 614).
Далее рассмотрим названия осенних месяцев. В настоящее время в хакасском литературном языке используются названия месяцев осени, заимствованные из русского языка (сентябрь, октябрь, ноябрь), которые встречаются в устной и письменной речи, в публицистике, художественной и поэтической литературе.
Например: Пазагы кунде тр октябрь, пске угренерге! Хайдаг мацат, мин угренерге парчам, минi тр дее юзi тут пол-бас (ЧКЧ, 141) 'На следующий день первое октября нам учиться! Как хорошо, я иду учиться, меня никто не сможет удержать'; ... алты ноябрьга читiре Хызарай, уйгу-чадын плбин, хара-а-кунорте оолгыныцтойына тимненген... (ЧКЧ, 108) '... до шестого ноября Хызарай не знала покоя, и днем и ночью готовилась к свадьбе сына.'; 1918 чылда ноябрь айда Алексей Иванцов <...> чаада ол халган (ЧКЧ, 135) 'В ноябре 1918 года Алексей Иванцов погиб на войне'.
Что касается осенних месяцев на хакасском языке, то они имеют как официальные, так и народные названия, которые зафиксированы в основном в художественной литературе.
Начнем анализ с первого осеннего месяца (сентябрь). Официальное название этого месяца - улгер 'месяц восхождения Ориона'. Согласно хакасским легендам Орион - это души трех маралух, превратившихся в звезды [7]. Например: 1942 чылда, улгер айыныц 5ч кушнде, мишц пабам чаага парыбысхан. 1чем,
т1зец, хайран позы, чалгысхан на халган (И, 21) '5 сентября 1942 года мой отец ушел на войну. А бедная моя мама осталась одна'.
Народное название первого месяца встречается в трех диалектах хакасского языка: сагайском, качинском и кызыльском. Так, в сагайском диалекте сентябрь именуется как уртун айы 'месяц обмолота хлеба' (см. уртун 'гумно') или хыра кисчец ай 'месяц уборки посева'. Например: Колхоз. ... куску тамах. Уртун айы (П, 177) 'Колхоз. . осеннее зерно. Сентябрь (или месяц обмолота хлеба)'.
В качинском диалекте первый месяц осени называется сарыг пур 'месяц желтого листа', а в кызыльском - чарыс айы 'месяц разделения (лета от зимы)': Кускун1ц чарыс айы пастал-чатхан. Тайганыц чайгыдагы алии хуур парыбысхан. Т1аен, сыбы паза хузух агастары мац пирбинчелер. Кок постарынац саргалчатхан агастарнац хости погдархап турганнар (ИТ Т, 21) 'Начался сентябрь. Тайга выгорела. Только ель, пихта и кедр остались в своей красе рядом с пожелтевшими деревьями'.
Официальное название второго месяца (октябрь) - кичкер 'месяц сокращающихся дней', т.е. месяц малых морозов. Считалось, что в это время зима вступала в борьбу с летом и поэтому половина месяца теплая, а половина холодная [6]. Например: Кичкер айы турчатхан... 'Стоял октябрь.'.
В качинском и кызыльском диалектах народное название этого месяца именуется как юч1а соох 'месяц малых морозов'; в бельтырском говоре сагайского диалекта - чарыс айы 'месяц разделения (лета от зимы)' (см. чарыс 'разделение' образовано от глагола чар 'делить, отделять' при помощи словообразовательного аффикса =ыс) связано с осенним равноденствием [7].
Название третьего месяца (ноябрь) - хырлас (уст. назв. месяца; ср. ай) [5, с. 897] 'месяц холодов' (когда леденеют большие реки). В качинском и кызыльском диалектах именуется как улуг соох 'месяц больших морозов'; в бельтырском говоре сагайского диалекта - хуртуайах айы 'месяц старухи' (см. хуртуйах саг. уст. старуха, старушка; жена). В этот период, как объясняют хакасы, день становится настолько короток, что пока старуха оденется, наступал вечер [7].
В бирюсинском (племенном) говоре - юч1а хырлас 'месяц слабого морозного хрипа': Кiчiг хырлас айыныц пастагы кун-нер1нде Асхыстагы полиция полиинзер п/чк юраен. Анда Маргарита Викторовна Инкажаева ч1т парганнацар пазыл парган. П1ч1кт1 аныц ¡че-пабазы пасхан. Оларныц чоогынац, Асхыстагы уаоловнай ютез^а тогынчылары пт1п алганнар: юч'г хырлас айыныц 3-ч/ кун/нде 19 частыг Рита хыстары ибзер килер1н мобильнай телефон пастыра исюрт1р, че т кун аныц сагбазы чох полган (И, 15) 'В первые дни ноября в отделение Аскизской полиции поступило заявление. Там было написано об исчезновении Маргариты Викторовны Инкажаевой. Заявление написали ее родители. С их слов сотрудники Аскизского уголовного розыска узнали, что 3 ноября их 19-ти летняя дочь Рита сообщила по телефону о том, что едет домой, но уже два дня от нее не было известий'.
Обобщая вышеизложенное, можно предположить, что в хакасском языке осенний период времени представляют как самостоятельные лексемы, выраженные словами разных частей речи, так и свободные и устойчивые сочетания слов. Осенние месяцы представляют официальные и народные названия. Особенности обозначения осеннего периода времени года, в хакасской языковой картине мира требует дальнейшего более глубокого осмысления и анализа с точки зрения лингвокульту-рологии и этнолингвистики. Также в перспективе интересные результаты могут дать сравнительно-типологические исследования рассматриваемой темы в сравнении с другими тюркскими языками.
Список текстовых сокращений
АС М -А. Султреков. Мыкайла: художественно-публицистическая повесть / А. Султреков. - Абакан: Хакас. кн. изд-во, 2009. -324 с. - На хакас. яз.
ГК Т - Г. Казачинова, А. Халларов. Той. Повесть и рассказы на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1979. - 160 с.
И - Инесай. № 16-17: литературно-художественный и общественно-политический журнал писателей Хакасии. - Абакан: Хакасское книжное издательство, 2016. - 130 с.
ИК АЧ - И. Костяков. Ац чолларынча (Звериными тропами): рассказы для детей. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1960. 59 с.
ИТ Т - И. Топоев. Туганнар. Чоохтар. Абакан: Хак издат. 1992. -122 с.
ИК ЧХ - И. Костяков. Чiбек хур (Шелковый пояс): Роман. Абакан: Краснояр. кн. изд-во: Хакас. отд-ние, 1989. 222 с.
КН ХХС - К. Нербышев. Хорлаца харасуг (Журчащий ручеек): Рассказы на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1972. - 128 с.
МС - Мудрое слово. Хакасские пословицы, поговорки и загадки. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1976. - 98 с.
Библиографический список
П - М. Кильчичаков, В. Шулбаева, Митхас Туран, Г. Котожеков. «Всходы» - сборник пьес. - Абакан: Хак. издат., 1991. - 264 с.
ХРС - Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс соспк. Новосибирск: Наука, 2006. - 1114 с.
ЧКЧ - Чарых куншг чирiм. Солнечный мой край. Сборник художественных произведений хакасских авторов. На хакасском языке / Сост. А.Е. Султреков, Л.В. Челтыгмашева, Н.С. Майнагашева. - Абакан: Хакасское книжное издательство, 2007. - 348 с.
1. ^знецова А.А. Осенний мир в языковой картине мира русского народа. Филология и литературоведение. 2015. № 9 Available at: http:IIphilology.snauka.ruI2015I09I1685
2. Салатник Т.В. Национально-культурная специфика концептов времен года (на материале русского и английского языков). Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2007: 21.
3. ^чнова ^А. Лексико-семантическое поле «Природное время» в языковой картине мира А.П. Чеxова. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Нижний Новгород: ННГУ, 2005.
4. Цзу Сюецин Национально-культурные концепты времён года в русской языковой картине мира на фоне китайской. Автореферат диссертации . кандидата филологических наук. Владивосток, 2009.
5. Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс сöстiк. Новосибирск: Наука, 2006.
6. Боргояков М.И. Развитие падежнь/x форм и uxзначений в xакасском языке. Абакан: Xакасское отделение ^асноярского книжного издательства, 1976.
7. Хакасский календарь. Available at: II http:IIwww.nbdrx.ruIpdfIbx0000118.pdf
References
1. Kuznecova A.A. Osennij mir v yazykovoj kartine mira russkogo naroda. Filologiya iliteraturovedenie. 2015. № 9 Available at: http:IIphilology. snauka.ruI2015I09I1685
2. Salatnik T.V. Nacional'no-kul'turnaya specifika konceptov vremen goda (na materiale russkogo i anglijskogo yazykov). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2007: 21.
3. Kochnova K.A. Leksiko-semanticheskoe pole «Prirodnoe vremya» v yazykovoj kartine mira A.P. Chehova. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Nizhnij Novgorod: NNGU, 2005.
4. Czu Syuecin Nacional'no-kul'turnye koncepty vremen goda v russkoj yazykovoj kartine mira na fone kitajskoj. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Vladivostok, 2009.
5. Hakassko-russkijslovar' = Hakas-orys söstik. Novosibirsk: Nauka, 2006.
6. Borgoyakov M.I. Razvitie padezhnyh form i ih znachenij v hakasskom yazyke. Abakan: Hakasskoe otdelenie Krasnoyarskogo knizhnogo izdatel'stva, 1976.
7. Hakasskij kalendar'. Available at: II http:IIwww.nbdrx.ruIpdfIbx0000118.pdf
Статья поступила в редакцию 31.05.18
УДК 811.512.153
Taskarakova N.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Institute of Philology and Intercultural Communication,
Katanov Khakass State University (Abakan, Russia), E-mail: n-tas@mail.ru
Chugunekova A.N., Doctor of Sciences (Philology), senior lecturer, Senior Fellow, Institute of Humanities Research
and Sayano-Altay Turkology, Katanov Khakass State University (Abakan, Russia), E-mail: Chugunekowa@yandex.ru
REPRESENTATION OF TIME IN THE KHAKASS FOLKLORE TEXTS (ON THE MATERIAL OF FAIRY-TALE PROSE). The
study of time models revealed in folklore texts continues to be one of actual and perspective problems in linguistics. The article is dedicated to identification and analysis of lexical units that reflect time in folklore texts, in particular in the texts of the non-fairy prose of Khakassia. It is known that the texts of oral folk art significantly differ from the texts of fiction. In the analysis of these units, the authors' main attention is paid to the frequency of the use of lexical units, reflecting a long time in folklore texts, as well as dialect forms of the use of some units with semantics of ancient times. The main result of the article is the definition of means of expression of time in the texts of non-narrative prose of Khakassia.
Key words: time, fairy-tale prose of Khakass people, lexical items, doubled adverbs, folklore texts, intonation of text.
Н.Н. Таскаракова, канд. филол. наук, доц., Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан,
E-mail: n-tas@mail.ru
А.Н. Чугунекова, д-р филол. наук, доц., Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан,
E-mail: Chugunekowa@yandex.ru
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ВРЕМЕНИ В ХАКАССКИХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕСКАЗОЧНОЙ ПРОЗЫ)
Изучение моделей времени, выявляемых в фольклорных текстах, продолжает оставаться одной из актуальных и перспективных задач в лингвистике. Настоящая статья посвящена выявлению и анализу лексических единиц, отражающих время в фольклорных текстах, в частности в текстах несказочной прозы хакасов. Известно, что тексты устного народного творчества существенно отличаются от текстов художественной литературы. При анализе указанных единиц основное внимание авторов было обращено на частотность употребления лексических единиц, отражающих давнее время в фольклорных текстах, также на диалектные формы употребления некоторых единиц, обладающих семантикой давнего времени. Основным результатом данной статьи является определение средств выражения времени в текстах несказочной прозы хакасов.
Ключевые слова: время, несказочная проза хакасов, лексические единицы, парные наречия, фольклорные тексты, зачин текста.
Время, как фундаментальная категория, известна в разных науках: философии, физике, математике, истории, культурологи, этнолингвистике, лингвистике, фольклористике, литературоведении и др. В последние годы ученые-лингвисты стали уделять внимание изучению моделей времени, выявляемых в фольклор-
ных текстах. Так, например, работа М.А. Кравчиньска посвящена исследованию темпоральных наречий, выявленных в фольклорных текстах русской сказки [1]; М.В. Ондар описаны стандартные фразы, отражающие время, в текстах тувинских героических сказаний [2]; Н.Н. Таскараковой и А.Н. Чугунековой исследованы