Научная статья на тему 'Обозначение зимнего времени года в хакасской языковой картине мира'

Обозначение зимнего времени года в хакасской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
408
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
время года / зима / хакасская языковая картина мира / свободные и устойчивые сочетания слов / зимние месяцы / народные названия месяцев / season / winter / Khakass language picture of the world / free and stable combina- tions of words / winter months / folk names of months

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А Н. Чугунекова

Статья посвящена выявлению и описанию временной (темпоральной) лексики, обозначающей время года хысхы ‘зима’ в хакасской языковой картине мира. Исследование проводится на основе описания лексических единиц, характеризующих зимний период времени. В результате собранного языкового материала, выявлено, что для описания зимнего времени года в хакасском языке используются как слова разных частей речи (существительные, прилагательные, наречия), так и свободные и устойчивые сочетания слов (фразеологические и паремические единицы). Уделяется внимание также официальным и народным названиям зимних месяцев в диалектах хакасского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MARKING THE WINTER SEASON IN THE KHAKASS LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD

The article is devoted to identifying and describing the temporary (temporal) language, indicating time of the year хысхы ‘winter’ in the Khakass language picture of the world. The study is based on the description of lexical units characterizing the winter period. As a result of the collected language material, it is revealed that to describe the winter season in the Khakass language are used as words of different parts of speech (nouns, adjectives, adverbs), and free and stable combinations of words (phraseological and paremic units). Attention is also paid to the official and folk names of the winter months in the dialects of the Khakass language.

Текст научной работы на тему «Обозначение зимнего времени года в хакасской языковой картине мира»

ОБОЗНАЧЕНИЕ ЗИМНЕГО ВРЕМЕНИ ГОДА В ХАКАССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ

КАРТИНЕ МИРА

А.Н. Чугунекова, д-р филол. наук, доцент, вед. науч. сотр. Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова (Россия, г. Абакан)

DOI: 10.24411/2500-1000-2018-10217

Аннотация. Статья посвящена выявлению и описанию временной (темпоральной) лексики, обозначающей время года хысхы 'зима' в хакасской языковой картине мира. Исследование проводится на основе описания лексических единиц, характеризующих зимний период времени. В результате собранного языкового материала, выявлено, что для описания зимнего времени года в хакасском языке используются как слова разных частей речи (существительные, прилагательные, наречия), так и свободные и устойчивые сочетания слов (фразеологические и паремические единицы). Уделяется внимание также официальным и народным названиям зимних месяцев в диалектах хакасского языка.

Ключевые слова: время года, зима, хакасская языковая картина мира, свободные и устойчивые сочетания слов, зимние месяцы, народные названия месяцев.

Времена года и их «погодные условия играли и играют важную роль в хозяйственной жизни каждого народа» [1, с. 15], к числу которых относятся и хакасы. Все особенности природных явлений, примет достаточно прочно отложились в сознании людей в виде устойчивых выражений (пословиц, поговорок, загадок, фразеологических единиц и др.), например, Часхы тиг1р чаплакай, куску тиг1р куплекей 'Весной и осенью нельзя надеяться на погоду' [2, с. 614]; Кускуде куске дее пай 'Осень богата (букв. осенью и мышь богата)' [2, с. 220]; Куску кун хыс тооза азы-рапча 'Осенний день (год) зиму кормит' [2, с. 220]; Чайгызын хатхыр чоред1р, хысхызын сыхтап чоред1р (МС, 87) 'Гулял все лето напролет, / И вновь зимою слезы льет' (МС, 24) и др.

В разных языках и культурах для определения понятия «времена года» имеются специальные как собственно лингвистические, так и лингвокультурологические способы выражения. Особый интерес вызывают у исследователей языковые единицы, эксплицирующие разные времена года [1, 3-9].

Данная статья является продолжением исследования языковых единиц выражения времен года в хакасской языковой картине мира [см. 7-9] и посвящена выяв-

лению и анализу лексических единиц, обозначающих зимний период времени.

Материалом для исследования послужила сплошная выборка примеров из прозаических, поэтических и фольклорных текстов на хакасском языке, а также примеры, выписанные из республиканской газеты «Хабар». Перевод примеров на русский язык осуществлялся автором статьи.

В античности зима ассоциировалась со старостью человека, символизировала сон и гибель всего живого [10, с. 186]. В нынешнем представлении можно воспринимать ее как «период отдыха земли и подготовки людей к предстоящим весенним и летним работам» [1, с. 15].

В языковой картине мира хакасов зима реализуется через лексему хысхы (или хыс), а также в ее производных словах хысхыдагы 'зимний', хысхаар нареч. 'с наступлением зимы', хысхызар 'ближе к зиме'; хысхыда нареч. 'зимой', хысхызын нареч. 'зимой' [2, с. 904-905], например:

Хысхы полыбысхан (ЧКЧ, 44) 'Наступила зима'; Хысхы кун (АТ, 19) 'Зимний день'; Хысхы, хысхы...! (ЧКЧ, 318) 'Зима, зима...!'.

Рассмотрим производные слова, обозначающие зимний период времени. Так, прилагательное хысхы=дагы образовано при помощи словообразовательного аф-

фикса -дагы (фонетические варианты аффикса -тагы/-тег^ -дегг), который служит для образования пространственных и временных значений (ср., алнын=дагы 'передний' (алны 'перед'), ирг1=д^ (ирг1 'старый', чайгы=дагы 'летний')) и др., например:

Хысхыдагы кун хысха полча 'Зимний день бывает короток' [11, с. 92].

Наречия хысхыда и хысхызын выступают как синонимичные, например: Хысхыда тайгада угаа сшг полча /Хысхызын тайгада угаа сшг полча 'Зимой в тайге бывает очень красиво'.

В наречии хысхаар сохраняются следы древнего направительного падежа -хар (фонетические варианты -кер, -гар/-гер) [12], например: хысхаар кус 'поздняя осень' и хысхаар час 'ранняя весна' [2, с. 904].

Кроме того, лексема хысхы активно употребляется в форме современного направительного падежа - зар: хысхы=зар 'ближе к зиме', Хысхызар пу тогысты тоос саларбыс '[Мы] эту работу закончим ближе к зиме'.

Значение 'в продолжение зимы' передает свободное сочетание хыс тооза / хысхы тооза, например: Хыс тооза мында полгам 'Всю зиму здесь был'.

Лексема хыс употребляется также в составе фразеологических единиц (хыс-чайгы тлбес 'бессменный, не знающий отдыха. букв. зиму-лето не знающий'): Ан-да аныц сырайын туу тарта хыс-чайгы тлбес хайран хацзазы тудепчеткен (Г. Каз.) 'Там дымилась, закрывая все лицо, ее бессменная трубка' [13, с. 120].

Далее рассмотрим лексемы, отражающие различные проявления зимней погоды.

Так, наступление зимы характеризуется через лексему хыро 'иней, заморозки' (ир-те хыро 'ранние заморозки'), в сагайском диалекте употребляется вариант хыраа, например:

Пуул хыро (или хыраа) ирте тус парган 'В этом году заморозки наступили рано (т.е. рано выпал иней)'.

В текстах героических сказаний начало зимы представляют стандартные фразы

хыро сабарга 'букв. иней бить' или хыро хабарга 'иней хватать', например:

Хыс килгетн чага-пасха хыро сапханнац тлт чорчед1рлер (фолькл.) 'О приближении зимы узнают по заиндевевшей спине (когда борются богатыри)' [2, с. 902]; Хысхы килгетн хыро хапханнац тлчелер (ХХ, 139) 'О приближении зимы узнают по инею'. Чайгы 1з1глер полза,

'Летнюю жару узнают, Чарны iз1зе тлед1рлер,

Когда спина нагревается, Хысхы соох полза,

Зимний холод узнают, Хыро сапса, пiледiрлер Когда иней выпадает'. (АА, 104)

Известно, что зима - это самое холодное время года, поэтому не исключение, что в языке имеются лексемы, характеризующие данное проявление. В хакасском языке для выражения значения 'сильный мороз' используются как свободные, так и устойчивые сочетания слов. Существительное соох 'мороз' сочетается в основном с такими прилагательными, как хатыг перен. 'суровый', хазыр перен. 'лютый', ачыг перен. 'горький', улуг 'большой', хыйанныг 'холодный' (хатыг соохтар 'суровые морозы', ачыг соох 'трескучий мороз', улуг соох 'сильный мороз', хыйанныг соох 'жгучий мороз', туюх соох 'сильный безветренный мороз', узах соохтар 'продолжительные морозы' и др.), например:

Ол (пуур) тлген: мындаг ачыг соохта час хулунныг чылгылар хыралар орнында хонарлар (АТ, 17) 'Он (волк) знал: в такой трескучий мороз табун лошадей с жеребятами будут ночевать в поле'; Хысхы кун. Хазыр соохтар толкелепче (АТ, 19) 'Зимний день. Предвещает сильные морозы'; Улуг соохтар саапча сацнарын (ИО, 25) 'Сильные морозы бьют в колокола'; Хайдаг хатыг соох полчадыр! (ЧКЧ, 59) 'Какой сильный мороз!'.

Следующей лексемой, отражающей зимнюю погоду, является снег, например: Хар чаапча 'Снег идет'; Хар чатча 'Снег лежит'; Хар ла хар прай орында (ЧО, 22) 'Снег, да снег кругом'; Нап-наа чаган

кумус харлар чатча (ИХ, 107) 'Только что выпавший серебристый снег лежит'; [Асап ]пукуле позынац харга пата халган (ГК Т, 149) '[Асап] целиком увяз в снегу'.

Снег в Хакасии - явление обычное, поэтому в хакасском языке используются разные лексемы, характеризующие разновидности снега.

Значение 'только что выпавший снег' передают свободные сочетания час хар и наа хар: час хар чаглап, хар сах андох хайыл парчатхан... (ИК АЧ, 27) '.шел первый снег и тут же таял.'.

Семантику 'мелкий снег' передает лексема хырбых или хырбых хар 'мелкий снег;разг. снежная крупа': Хырбых чаапча 'Идет мелкий (сухой) снег' [2, с. 896].

Кроме того, выделяются такие разновидности снега, как чалбах хар 'снег хлопьями', кубур хар 'пушистый снег', ар-чы хар саг. 'иней', тикпер '1) иней, изморозь; обл. куржак (на деревьях, на двери, углах в избе); 2) 'свежий снег на деревьях': Соохталза, агастарга тикпер тусче 'В мороз на деревьях иней появляется' [2, с. 616]; Асап пазох, кубур хар алтындагы чадыхха сурнугт, ацдарыл парды (ГК Т, 149) 'Асап снова упал, споткнувшись об валежник, лежащий под пушистым снегом', Кубур харга патып парган (ГК Т, 156) 'Увяз в пушистом снегу'.

Снежные заносы и сугробы в хакасском языке именуется лексемой кортж 'сугроб', например:

Оорт [пуур] кортжтер азыра апар-чатхан (АТ, 17) '[Волк] вел свою стаю через сугробы'; Оларныц уучiктегi сиден хыринда хайдар улуг кортгк саап парган (ОШ А, 6) 'Возле их огорода намело очень большой сугроб'.

Зимняя погода также отличается холодными ветрами. Ветры по своему проявлению бывают разные. Так, в хакасском языке выделяются несколько лексем, характеризующих разновидности ветра: пораан 'буран, вьюга', пургун 'метель, вьюга (снегопад с сильным и порывистым ветром)', хар-пораан 'метель, вьюга', хас-пораан 'неистовый буран, пурга, метель', хас чил 'сильный ветер': Майых таа пардым хас-порааннардац... (ЧХ, 20) 'Я устал от неистовых буранов.'; Турчедец олох хар-

пораанар тстщ чиргбгске чит килер (КС, 84) 'Скоро вьюги-метели дойдут до наших мест'; Пазох суулапча арыг, хар-порааннар хайнасча (ЧКЧ, 158) 'Снова шумит лес, бушуют метели'; Хайдац-да кус чыынып, Харлыг пораан ойлапча (ЧО, 23) 'Откуда-то взяв силы, «бежит» снежный буран'.

Конец зимы осмысливается как предвесеннее время, со всеми его признаками (таяние снега, первые ручьи и т.п.). В хакасском языке данное явление представлено лексемами ала хар 'проталина (букв. пестрый снег)' и хар суу 'снежная вода' , например: Хар суу чагынгы колзер аххан (ЧКЧ, 295) 'Снежная вода текла в ближайшее озеро'.

Далее рассмотрим названия зимних месяцев. В настоящее время в хакасском языке используются заимствованные из русского языка названия (январь, февраль, декабрь), например:

«Нымах» кокло театрында 23 декабрь-да «Пастагы хар» наа ойынныц премьера-зы иртер (Х, 2) '23 декабря в театре кукол «Сказка» будет проходить премьера нового спектакля «Первый снег»'; Тацда, 31 январьда, Хакасияныц Ооркг ЧобЫц теестег1 сессиязы иртер (Х, 2) 'Завтра, 31 января, будет проходить очередная сессия Верховного Совета республики Хакасия'; Декабрь, январьда Украинада даа хар ча-апчаттыр (ЧКЧ, 217) 'Оказывается в декабре, январе даже на Украине выпадает снег'.

Что касается названий месяцев на хакасском языке, то они имеют как официальные, так и народные названия, которые зафиксированы в основном в художественной литературе.

Официальное название первого месяца (январь) - курген айы 'месяц схождения Плеяд с Луной (на девятый день новолуния). Народное название встречается в са-гайском диалекте хакасского языка и бель-тырском говоре сагайского диалекта. Так, в сагайском диалекте январь именуется как чил айы 'месяц ветров' или тулгу айы 'месяц лис'. В бельтырском говоре первый месяц зимы называется узурген айы 'букв. икрометания месяц' [2, с. 748].

Официальное название второго месяца синском говоре - улуг хырлас айы 'месяц (февраль) - п0згг айы 'месяц восхождения сильного морозного хрипа'. солнца'. Как пишет в своей статье Обобщая вышеизложенное, можно

B.Я. Бутанаев, «по народным приметам предположить, что в хакасском языке зим-солнце в этом месяце прибавлялось на ний период времени представляют как са-«длину аркана». Кызыльцы именовали мостоятельные лексемы, выраженные сло-февраль «хузургул айы» - месяц орла. Са- вами разных частей речи, так и свободные гайцы и шорцы нарекли его «азыг айы» - и устойчивые сочетания слов. Зимние ме-месяц медведя. По народному объясне- сяцы представлены как в официальных, нию, на это время приходится половина так и народных названиях.

медвежьей спячки, и он якобы перевора- Особенности обозначения зимнего пе-

чивался на другой бок. Возможно, в фев- риода времени года в хакасской языковой рале выходили охотиться на спящих в бер- картине мира требуют дальнейшего более логе медведей» [14, с. 329]. глубокого осмысления и анализа с точки

Название третьего месяца (декабрь) - зрения лингвокультурологии и этнолин-алай айы 'месяц воплей (от мороза)' [2, гвистики. Также в перспективе интересные с. 1111]. В сагайском диалекте именуется результаты могут дать сравнительно-как кгчгг ай 'месяц малых дней'; в бель- типологические исследования рассматри-тырском говоре сагайского диалекта - ваемой темы в сравнении с другими тюрк-улай ай 'месяц воплей от мороза', в бирю- скими языками.

Библиографический список

1. Абубакирова З.Ф. Особенности обозначения зимнего времени и зимней погоды в северо-западном диалекте башкирского языка в сравнительном аспекте // Актуальные проблемы истории, языка и культуры Башкортостана: Сборник научных трудов молодых ученых ИИЯЛ УНЦ РАН. - Уфа: Гилем, 2007. - 236 с.

2. Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс с0стш / О.П. Анжиганова, Н.А. Баскаков, М.И. Боргояков, А.И. Инкижекова-Грекул, ДФ. Патачакова, О.В. Субракова, П.Е. Белоглазов, З. Е. Каскаракова, А.С. Кызласов, Р.Д. Сунчугашев, М.Д. Чертыкова. -Новосибирск: Наука, 2006. - 1114 с.

3. Кузнецова А.А. Осенний мир в языковой картине мира русского народа // Филология и литературоведение. 2015. №9 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2015/09/1685 (дата обращения: 15.05.2018).

4. Салатник Т. В. Национально-культурная специфика концептов времен года (на материале русского и английского языков): Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. СПб., 2007. - 21 с.

5. Кочнова К.А. Лексико-семантическое поле «Природное время» в языковой картине мира А.П.Чехова: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук. Н. Новгород: ННГУ, 2005. - 22 с.

6. Цзу Сюецин Национально-культурные концепты времён года в русской языковой картине мира на фоне китайской: Автореферат диссертации . кандидата филологических наук. Владивосток, 2009. - 27 с.

7. Чугунекова А.Н. Особенности обозначения осеннего времени года в языковой картине мира хакасов // Мир науки, культуры, образования, Горно-Алтайск. 2018. №3 (70).

C. 513-515.

8. Чугунекова А. Н. Особенности обозначения весеннего времени в хакасской языковой картине мира // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2018. № 101. - С. 212-215

9. Чугунекова А. Н., Манчилаева Н. С. Обозначение летнего времени в хакасской языковой картине мира // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2018. № 10-1. - С. 217-219

10. Символы, знаки, эмблемы: энциклопедия / [авт.-сост. В.Э. Багдасарян, И.Б. Орлов, В.Л. Телицын]. - 2-е изд. - М.: Локид-Пресс, 2005. - 494 c.

11. Грамматика хакасского языка. Издательство «Наука», 1975. - 418 с.

12. Боргояков М.И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1976. - 160 с.

13. Боргоякова Т.Г. Краткий хакасско-русский фразеологический словарь. Изд. 2-е, стереотипное. - Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2000. - 144 с.

14. Бутанаев В. Я. Народный календарь хакасов // Рериховские чтения 1984: Материалы конференции. - Новосибирск, 1985. - С. 321-331.

Список текстовых сокращений

АА - Алтын Арыг: Богатырские сказания, записанные от С.П. Кадышева. Подготовка к изд. Т.Г. Тачеевой. Илл. В. Тодыкова. - Абакан: Хак. издат., 1987. - 232 с.

АТ - Ах тасхыл. Литературно-художественный альманах. № 36. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1988. 142 с.

ГК - Г. Казачинова, А. Халларов. Той. Повесть и рассказы на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1979. - 160 с.

ИК АЧ - И. Костяков. Ац чолларынча (Звериными тропами): рассказы для детей. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1960. 59 с.

ИО - Майнашев В.Г. Богородская трава (Ирбен от). Сборник стихов на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1979. - 96 с.

ИХ - Ф. Тохтобин, Г. Кичеев. Иирдеп хоостар. Вечрение узоры. Сборник стихов. -Абакан: Хакасское кн. изд-во, 1993. - 128 с.

КС - Майнашев В.Г. Голос поля (К00к сацнары). Стихи на хакасском языке. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985. - 112 с.

МС - Мудрое слово. Хакасские пословицы, поговорки и загадки. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1976. - 98 с.

ОШ А - Шулбаев О.П. Анчуча: рассказ. - Абакан: Хакас. кн. изд-во, 2006. - 28 с.

4Ö - В семье единой. Сборник стихов на хакасском языке. - Абакан: Хакасское книжное издательство, 1992. - 120 с.

ЧКЧ - Чарых куншг чирiм. Солнечный мой край. Сборник художественных произведений хакасских авторов. На хакасском языке / Сост. А.Е. Султреков, Л.В. Челтыгмашева, Н.С. Майнагашева. - Абакан: Хакасское книжное издательство, 2007. - 348 с.

ХХ - Хара Хусхун. Богатырское сказание на хакасском языке. Подготовленая к изданию В.Е. Майнагашевой и А.А. Тодановой. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1977. - 195 с.

Х - Хабар. Республиканская газета.

MARKING THE WINTER SEASON IN THE KHAKASS LANGUAGE PICTURE OF

THE WORLD

A.N. Chugunekova, doctor of philology sciences, associate professor, leading researcher Katanov Khakass state university (Russia, Abakan)

Abstract. The article is devoted to identifying and describing the temporary (temporal) language, indicating time of the year хысхы 'winter' in the Khakass language picture of the world. The study is based on the description of lexical units characterizing the winter period. As a result of the collected language material, it is revealed that to describe the winter season in the Khakass language are used as words of different parts of speech (nouns, adjectives, adverbs), and free and stable combinations of words (phraseological and paremic units). Attention is also paid to the official and folk names of the winter months in the dialects of the Khakass language.

Keywords: season, winter, Khakass language picture of the world, free and stable combinations of words, winter months, folk names of months.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.