Научная статья на тему 'Kassi как компонент чувашских ойконимов на немецком языке'

Kassi как компонент чувашских ойконимов на немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
230
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОЙКОНИМ / ЛЕКСЕМА / ПРОИСХОЖДЕНИЕ / ТРАНСФОРМАЦИЯ / ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / ЭТИМОЛОГИЯ / TURKIC LANGUAGES​​ / OIKONYM / LEXEME / ORIGIN / TRANSFORMATION / ETYMOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванов Владимир Александрович

На основе компаративного анализа чувашских и немецких ойконимов с привлечением малоизвестного немецкоязычного источника выявляются параллели в двух разноструктурных языках. В качестве компонентов названий населенных пунктов рассматриваются лексемы kassi, Gasse, Dorf, древнечувашские личные имена и некоторые названия представителей флоры и фауны

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KASSI AS A COMPONENT OF CHUVASH PLACE NAMES IN GERMAN

On the basis of comparative analysis of the Chuvash and German place names with the assistance of a little-known German-language source parallels in two different languages are revealed. As components of the names of settlements are considered lexemes kassi, Gasse, Dorf, old Chuvash personal names and some names from flora and fauna.

Текст научной работы на тему «Kassi как компонент чувашских ойконимов на немецком языке»

Литература и источники

1. Матвеев Г.М. Народная кулинария // Чуваши: история и культура / отв. ред. В.П. Иванов. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2009. Т. 1. С. 383-399.

2. Матвеев Г.М. Пища чувашская // Чувашская энциклопедия. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2009. Т. 3. С. 430-431.

3. Матвеев Г.М. Традиции питания чувашей // Чувашская кухня. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2007. 205 с.

4. Патмар И.А. Пурнар илемё. Паянхи чавашсен туй йёрки. Канаш, 1993. 255 с.

5. Патмар И.А. Халах аслалахё. Канаш, 1994 - 1995. Т. 1-5.

6. Патмар И.А. Юра савантарать, ташлаттарать, хурлантарать, варртарать. Канаш, 1997.

90 с.

7. Тимофеев Г.Т. Тахар ял. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 2002. 431 с.

8. Халах самахлахё: хрестомати / Г.Ф. Юмарт пухса хатёрленё. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 2003. 415 с.

9. Чаваш тёнчи. Чаваш халах каларашёсем / В.П. Галошев пухса хатёрленё. Шупашкар: Чаваш ун-чё, 2003. 164 с.

10. Чаваш халах пултарулахё. Ваттисен самахёсем / О.Н. Терентьева. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви, 2007. 493 с.

11. Чаваш халах самахлахё. 3 т. Юрасем / Г.Ф. Юмарт ред. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви,

1978. 512 с.

12. Чаваш халах самахлахё. 4 т. Юрасем / Г.Ф. Юмарт ред. Шупашкар: Чаваш кён. изд-ви,

1979. 480 с.

БОРИСОВА ЛЮДМИЛА ВАЛЕНТИНОВНА. См. с. 102.

УДК Ш12-635.1*316*008.32-432.4 ББК 811.512.111'373.2+811.112.2'372.2

В .А. ИВАНОВ

KASSI КАК КОМПОНЕНТ ЧУВАШСКИХ ОЙКОНИМОВ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Ключевые слова: ойконим, лексема, происхождение, трансформация, тюркские языки, этимология.

На основе компаративного анализа чувашских и немецких ойконимов с привлечением малоизвестного немецкоязычного источника выявляются параллели в двух разноструктурных языках. В качестве компонентов названий населенных пунктов рассматриваются лексемы kassi, Gasse, Dorf, древнечувашские личные имена и некоторые названия представителей флоры и фауны.

V. IVANOV

KASSI AS A COMPONENT OF CHUVASH PLACE NAMES IN GERMAN Key words: oikonym, lexeme, origin, transformation, Turkic languages, the etymology.

On the basis of comparative analysis of the Chuvash and German place names with the assistance of a little-known German-language source parallels in two different languages are revealed. As components of the names of settlements are considered lexemes kassi, Gasse, Dorf, old Chuvash personal names and some names from flora and fauna.

Неизвестный широкому кругу исследователей чувашского языка немецкоязычный источник по изучению наименований чувашских населенных пунктов, принадлежащий перу Christoph Adalbert John Burghard, не мог не обратить внимания на обилие ойконимов с kassi в качестве их второго компонента - более 400 деревень, что детерминировано происхождением селения (улицы, околотка) в результате вырубки леса и выкорчевывания пней на определенном участке рощи, а первый компонент в них свидетельствует об имени первого поселенца, географическом положении ряда домов, богатстве растительного и животного мира, народонаселении, дохристианской чувашской вере, особенностях ведения хозяйства, обозначения цвета, возраста и иных типологических признаках. Концепт kas наряду с kasa немецким исследователем семантизиро-

ван как Hausreihe an der einen Seite der DorfstraRe - ряд домов на одной стороне деревенской улицы, часть деревни, квартал [2. С. 65]. Мы, в свою очередь, считаем нелишним указать на близость чувашского касси (каса, кас) и немецкого Gasse (переулок, улочка) по форме и содержанию.

Классификацию чувашских ойконимов на ауслаут kassi Бургхард проводит с учетом почвы и местности (Lapra-kassi - Schlammdorf - ил, тина, грязь, муть + Dorf - деревня), поверхности земли (Tu-kas - Bergdorf - гора, глыба), состояния участка (S,or-kassi - Sumpfdorf - болото, трясина, топь), флоры (Jumansar-kassi - Eichenhaindorf - дубрава), фауны (Upa-kassi - Barendorf -медведь), веры (Jereh-kassi - Boser Geistdorf - злой дух), части тела (Kele-kassi - Fersendorf- пятка), возраста (Aca-kassi - Kinddorf- ребенок), сословия (Pujan-kassi - Reichendorf - богатый), этноса (Kalmak-kassi - калмык), стройматериала (Kalaj-kassi - Blechdorf- жесть, стальной лист, листовой металл), профессии (Timerze-kassi - Schmieddorf - кузнец), строения (Arman-kassi -Muhldorf- мельница), местоположения (Turi-upa-kassi - Oberbarendorf - верхний медведь), числа (Viz-kas - drei DorfstraRe - три улицы), реки (Zaval-kassi -Zivildorf - Цивиль) и некоторых других признаков, которые немецкий чуваше-вед рассматривает в историко-этимологическом экскурсе в крае компактного проживания чувашей между Волгой и Уралом.

В качестве второго компонента чувашских ойконимов Бургхард наряду с kassi употребляет компонент Dorf (деревня), напоминающий по этимологии древнегерманскую - althochdeutsch форму Шrph - торф и чувашское тапра (при учете метатезы - перестановки звуков типа Teller - тарелка). Исследователь напоминает, что формант kassy встречается в основном у верховых чувашей - Dorf (всего автором обнаружено более 80 чувашских деревень с данным компонентом - Adal-jal, Ara-jale, Kas,kar-jale, Kiremet-jale, Patar-jale и т.п.). Деление на тури и анатри чувашского этноса по языку общеизвестно, как и наличие в развитии немецкого языка hoch (высокий) и nieder (нижний) диалектов - верхненемецкий и нижненемецкий. Интересно также, что в словарном тексте к концепту Gasse готский и греческий варианты переданы через StraRe in einer Stadt - улица в городе [3. С. 234], вероятно, при этом имеется в виду древний маленький городок, а древнесеверогерманское gata для обозначения улочки, как и финское katu, вместе с gassa - улочка можно ставить в один ряд с чувашским ката - край деревни [1. С. 94].

Бургхард актуализирует свое исследование фактом отсутствия специальных работ по структуре ойконимов чувашского происхождения, особенно до хунно-болгарского периода, в то же время признает значение вклада чувашских ученых в исследование данной проблемы, в первую очередь Н.И. Ашмарина и Н.И. Золотницкого. Он указывает также на сложность в связи с наличием у ойконима иногда 3-4 названий: Ишек = Ишаки = Байсарино = Кесле £ырми или Сорплат = Изванкино = Исванка = Хуранла Элек = Тёрёкушкан. В названиях добулгарского периода множество населенных пунктов дано в вольном переводе на русский язык или адаптировано, есть примеры наименования деревень церковнослужителями, владельцами местности, но автор в целом старался исходить из исконно чувашских форм ойконимов. Работа составлена с опорой на источники также по хунно-болгароведению, в первую очередь на труды инспектора чувашских школ Казанской губернии Золотницкого - о названиях селений Казанского края по именам, о чувашском названии Нижнего Новгорода, Буинска, Цивильска, Сундыря, Карамыша, Тархана, Тогая, Булгара, Булара и Моркваши, об общих с чувашскими названиях у татар, мишарей, башкир, черемисов, вотяков, а также с учетом особенностей алфавита русского, тюркского

и латинского языков. Немецкий исследователь выражает надежду, что его труд вызовет интерес к ойконимам и в других алтайских языках.

Столицу Чувашской Республики немецкий исследователь называет S,upas,kar и повторяет легенду о братьях S,upas, и Kar, основателях города. Принимая kar как «город», он напоминает, что в народе город называется cuksar, а название ceboksary, по его мнению, не имеет объяснения - unerklart. Не только этимология данного населенного пункта дается им с вопросительным знаком, у более 40 населенных пунктов на kassi вызывает сомнение первый компонент - Asan, Assa, Akci, Atli, Ap, Cel, Cu, En, Hantyr, Hosa, Jamaj, Jaron, Kati, Tus, Vocal, Urji... Можно допустить, что многие чувашские ойко-нимы, собранные немцем из множества языков с искаженными звуками и буквами, транскрипцией и переводом, воспроизведены автором в меру своего опыта владения чувашским. Многие вопросительные знаки вызваны метатезой (Urji вместо Ujri - полевой), усечением (Ар вместо Арра - сестра), трансформацией звуков а >u>a (Asan вместо Асан - глухарь), незнанием слова (Hantyr вместо Хёнтёр - бобр, Ситап - чуман - ленивый), заимствованием (Tus - тушан - двенадцать) и другими предположениями. Особую ценность для чувашской культуры представляют личные имена - Personennamen: Akaz, Akman, Aktaj, Elmen, Ilmet, Is,ek, Jekkem, Jermak, Karman, Kaval, Las, man, Matji, Pattji, Tatmas, Tuktas, Upi, Uraskilt, Varmar и др., всего у автора 155 единиц. Нам известно, что только в одном Аликовском районе их около трех десятков: Ярун, Ярхунь, Янтуш, Яшут, Юман, Энехмет, Шумшева, Пусай, Майраш, Иштек, Вутлан, Элек, Этмен, Тукташ и др.

Бургхард сознает всю сложность классификации тюркских языков и в ходе болгаро-чувашского исследования опирается на теорию W.Barthold в отношении языка болгар до XV в. на Средней Волге и Нижней Каме, часть болгар была известна под этнонимом сувары. Чувашский язык как наследник болгарского ist von den ubrigen Turksprachen so verschieden, dass man sie eine Zeit lang fur einen turkisierten Dialekt der Wolgafinnen gehalten hat - так отличается от других тюркских языков, что его долгое время считали тюркизирован-ным диалектом волго-финского. Далее важно следующее признание: лишь благодаря чувашскому языку через болгарский, хазарский и западногуннский возможно и становление общего древнего языка, который вместе с древнетюркским ведет к чувашско-тюркскому праязыку, сестринскому языку древнемонгольского и древнетунгусского. В какой период указанные языки получили свое развитие (особенно их фонетика) или оно происходило только в чувашском периоде - задача исторической грамматики чувашского языка.

Бургхард прожил очень короткую жизнь (род. в 1919 г., участвовал во Второй мировой войне, умер в американском плену). Его труд, написанный под научным руководством известного чувашеведа Бенцинга, заслуживает внимания, и его имя должно занять достойное место в ряду немецкоязычных исследователей чувашского языка.

Литература

1. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары, 1964. 355 с.

2. Burghard A. Tschuwaschische Ortsnamen. Wiesbaden, 1957. 157 с.

3. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1967. 915 S.

ИВАНОВ ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ - доктор педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков № 2, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (bella-lucia@rocketmail.com).

IVANOV VLADIMIR - doctor of pedagogical sciences, professor of Foreign Languages Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.