Научная статья на тему 'Этнопоэтическое своеобразие детских рассказов г. Казачиновой'

Этнопоэтическое своеобразие детских рассказов г. Казачиновой Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
246
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОЗА / PROSE / РАССКАЗ / STORY / ETHNOPOETIC IDENTITY / ФОЛЬКЛОРИЗМ / FOLKLORISM / ЭТНОГРАФИЗМ / ETHNOGRAPHISM / ГЕРОЙ / CHARACTER / ТРАДИЦИЯ / TRADITION / ЭТНОПОЭТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Челтыгмашева Л.В.

Статья посвящена исследованию этнопоэтического своеобразия малоизученного литературоведами творчества современного хакасского писателя Г. Казачиновой. На основе идейно-эстетического анализа рассказов Г. Казачиновой выявлено использование различных жанров, образов, мотивов, принципов, поэтических средств фольклора (хакасского героического эпоса, легенд, пословиц и поговорок, образных сравнений, принципа очеловечивания окружающей природы и др.). В статье отдельное внимание уделяется способам введения в художественный текст этнографических реалий, связанных с нареканием имени младенцу, традиционным гостеприимством хакасов, их мировоззрением, миропониманием, национальной одеждой, бытом, кухней и т. д. Автор приходит к выводу, что этнопоэтическое своеобразие рассказов Г. Казачиновой, написанных доступным для детского восприятия языком об истории Хакасии, об играх и увлечениях детей, об их отношениях со сверстниками и взрослыми, придают фольклоризмы и этнографизмы, которые, выражая менталитет, этноэстетические, мировоззренческие основы духовной культуры хакасского народа, способствуют изображению характеров, раскрытию образов героев, усилению остроты сюжетного действия, созданию изобразительно-выразительной системы литературного произведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNOPOETIC ORIGINALITY OF G. KAZACHINOVA’S STORIES FOR CHILDREN

The article is dedicated to research of ethnopoetic identity of the understudied literature works in the creative work of a modern Khakass writer G. Kazachinova. The use of different genres, images, motives, principles, poetic devices of folklore (Khakass heroic epos, legends, proverbs and sayings, figurative comparisons, principle of humanization of the environment, etc.) is identified on the basis of the ideological and aesthetic analysis of G. Kazachinova's stories. Special attention is paid to methods of introduction into the literary text of ethnographic realities, associated with the naming a baby, the Khakass traditional hospitality, their world views, world understanding, national clothing, household, cuisine, etc. The author comes to the conclusion that the ethnopoetic identity of G. Kazachinova's stories, written in the way that is easy for children to percept the texts about the history of Khakassia, about games and hobbies of children, about their relationships with peers and adults, is provided by folklorisms and etnographisms, which through expression of the mentality, ethno-aesthetic and worldview foundations of the spiritual culture of the Khakass people contribute to the depiction of tempers, disclosure of characters' images, enhancement of the sharpness of the plot action, creation of the descriptive and expressive system of a literary work.

Текст научной работы на тему «Этнопоэтическое своеобразие детских рассказов г. Казачиновой»

9. Ерофеев Венедикт. Москва-Петушки. Санкт-Петербург: Азбука-Аттикус, 2016.

10. Генис Александр. Благая весть. Венедикт Ерофеев. Available at: http://kirovsk.narod.ru/culture/ludi/erofeev/articles/genis.htm

11. Ерофеев Венедикт. Москва-Петушки. Санкт-Петербург: Азбука-Аттикус, 2016.

12. Available at: http://www.litpedia.ru

13. Available at: http://litset.ru

14. Е.А. Егоров. Развитие гоголевской поэтики в поэме Вен. Ерофеева. Available at: http://www.e-reading.club/chapter.php/115312/7/ Analiz_odnogo_proizvedeniya_Moskva-Petushki_Ven._Erofeeva_%28Sbornik_nauchnyh_trudov%29.html

References

1. Erofeev Venedikt. Moskva-Petushki Sankt-Peterburg: Azbuka-Attikus, 2016.

2. Lipoveckij M.N. Russkijpostmodernizm. Ekaterinburg: Ural. gos. ped. un-t, 1997.

3. Faryno Ezhi. Vvedenie vliteraturovedenie. Varshava, 1991: 309-318.

4. Paperno I.A., Gasparov B.M. Vstan' i idi. Slavica Hierosolymitana. Jerusalem, 1981; № 5 - 6.

5. Vol'fson I. Rechevaya 'eksplikaciya obraza avtora v po'eme Ven. Erofeeva Moskva - Petushki». Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk: Saratov, 1998.

6. Han S. Yazykovye edinicy s nacional'no-kul'turnoj semantikoj vproizvedenii Ven. Erofeeva «Moskva - Petushki»: Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1998.

7. Kvon Ch. Sovremennaya russkaya postmodernistskaya proza: Venedikt Erofeev i Sasha Sokolov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1999.

8. Marutina I. «Moskva - Petushki» Venedikta Erofeeva i «Shkola dlya durakov» Sashi Sokolova v kontekste russkoj literatury. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2002.

9. Erofeev Venedikt. Moskva-Petushki. Sankt-Peterburg: Azbuka-Attikus, 2016.

10. Genis Aleksandr. Blagaya vest'. Venedikt Erofeev. Available at: http://kirovsk.narod.ru/culture/ludi/erofeev/articles/genis.htm

11. Erofeev Venedikt. Moskva-Petushki. Sankt-Peterburg: Azbuka-Attikus, 2016.

12. Available at: http://www.litpedia.ru/

13. Available at: http://litset.ru

14. E.A. Egorov. Razvitie gogolevskoj po'etiki v po'eme Ven. Erofeeva. Available at: http://www.e-reading.club/chapter.php/115312/7/Analiz_ odnogo_proizvedeniya_Moskva-Petushki_Ven._Erofeeva_%28Sbornik_nauchnyh_trudov%29.html

Статья поступила в редакцию 26.09.17

УДК 82.09

Cheltygmasheva L.V., Cand. of Sciences (Philology), leading researcher, Department of Literature, Khakass Research Institute

of Language, Literature and History (Abakan, Russia), E-mail: cheltygmasheval@mail.ru

ETHNOPOETIC ORIGINALITY OF G. KAZACHINOVA'S STORIES FOR CHILDREN. The article is dedicated to research of ethnopoetic identity of the understudied literature works in the creative work of a modern Khakass writer G. Kazachinova. The use of different genres, images, motives, principles, poetic devices of folklore (Khakass heroic epos, legends, proverbs and sayings, figurative comparisons, principle of humanization of the environment, etc.) is identified on the basis of the ideological and aesthetic analysis of G. Kazachinova's stories. Special attention is paid to methods of introduction into the literary text of ethnographic realities, associated with the naming a baby, the Khakass traditional hospitality, their world views, world understanding, national clothing, household, cuisine, etc. The author comes to the conclusion that the ethnopoetic identity of G. Kazachinova's stories, written in the way that is easy for children to percept the texts about the history of Khakassia, about games and hobbies of children, about their relationships with peers and adults, is provided by folklorisms and etnographisms, which through expression of the mentality, ethno-aesthetic and worldview foundations of the spiritual culture of the Khakass people contribute to the depiction of tempers, disclosure of characters' images, enhancement of the sharpness of the plot action, creation of the descriptive and expressive system of a literary work.

Key words: prose, story, ethnopoetic identity, folklorism, ethnographism, character, tradition.

Л.В. Челтыгмашева, канд. филол. наук, вед. науч. сотр. сектора литературы Хакасского

научно-исследовательского института языка, литературы и истории», г. Абакан, E-mail: cheltygmasheval@mail.ru

ЭТНОПОЭТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ДЕТСКИХ РАССКАЗОВ Г. КАЗАЧИНОВОЙ

Статья посвящена исследованию этнопоэтического своеобразия малоизученного литературоведами творчества современного хакасского писателя Г. Казачиновой. На основе идейно-эстетического анализа рассказов Г. Казачиновой выявлено использование различных жанров, образов, мотивов, принципов, поэтических средств фольклора (хакасского героического эпоса, легенд, пословиц и поговорок, образных сравнений, принципа очеловечивания окружающей природы и др.). В статье отдельное внимание уделяется способам введения в художественный текст этнографических реалий, связанных с нареканием имени младенцу, традиционным гостеприимством хакасов, их мировоззрением, миропониманием, национальной одеждой, бытом, кухней и т. д. Автор приходит к выводу, что этнопоэтическое своеобразие рассказов Г. Казачиновой, написанных доступным для детского восприятия языком об истории Хакасии, об играх и увлечениях детей, об их отношениях со сверстниками и взрослыми, придают фольклоризмы и этнографизмы, которые, выражая менталитет, этноэстетические, мировоззренческие основы духовной культуры хакасского народа, способствуют изображению характеров, раскрытию образов героев, усилению остроты сюжетного действия, созданию изобразительно-выразительной системы литературного произведения.

Ключевые слова: проза, рассказ, этнопоэтическое своеобразие, фольклоризм, этнографизм, герой, традиция.

Галина Григорьевна Казачинова - современный хакасский писатель, член Союза писателей России, заслуженный работник культуры Республики Хакасия, видный общественный деятель (род. 9 декабря 1941 г. в улусе Аев Усть-Абаканского района Хакасии). После окончания Абаканского государственного педагогического института Галина Григорьевна в разные годы работала журналистом, редактором в республиканской газете «Ленин чолы», Гостелерадио Хакасской автономной области, редактором в Хакасском книжном издательстве, в 1998 - 2009 гг. возглавляла Союз писателей Хакасии.

Первые стихи Г. Казачиновой были опубликованы в 1967 г. в сборнике молодых хакасских поэтов «Типр хуры» («Радуга»). Первая книга её - повесть «Той» («Свадьба») - вышла в свет в 1979 г Всего Галина Григорьевна издала более десяти отдельных книг. Несмотря на то, что она является автором столь солидного количества публикаций, творческая индивидуальность поэта и прозаика Г. Казачиновой не оценена в достаточной мере. Хотя проблемно-тематические и жанрово-стилевые особенности её произведений были исследованы в некоторых статьях хакасских литературоведов А.Г. Кызласовой [1], В.А. Карамашевой

[2], Н.Н. Таскараковой [3], однако отдельной монографической работы о многогранном творчестве Г. Казачиновой пока ещё не издано. Между тем поэтика её стихотворений, рассказов, повести «Той» («Свадьба»), специфика создания национальной картины мира, основанная на глубоком знании фольклора, истории, культуры, мировоззрения своего народа, представляют большой научно-теоретический интерес. В связи с этим в данной статье предпринята попытка выявления этнопоэтического своеобразия прозы Г. Казачиновой на примере её рассказов из сборника «Пютщ аалнын олганнары» («Ребята нашего аала»), изданного в 1991 г.

Творческая деятельность Г. Казачиновой тесно связана с детьми. Большая часть её книг, представленных различными жанрами, адресована детям, как школьного, так и дошкольного возраста. Это сборники стихов «Чылтызахтар» («Звёздочки», 1983), «Нимелержн yннерi?» («Чьи голоса?», 1993), «Пак-пак» («Ква-ква», 1995), «Азбукачах» («Азбучка», 2010), колыбельных песен «Пизк ырлары» («Колыбельные песенки», 1999), рассказов «Пютщ аалнын олганнары» («Ребята нашего аала», 1991). В 1984-1990-е гг. на сцене Хакасского национального театра кукол «Сказка» шла постановка её сказки «Тайна горных духов». На фольклорной же основе в 2002 г. ею была создана литературная сказка «Хайхастыг чурт» («Диво-юрта»).

Галина Григорьевна является редактором и составителем сборника скороговорок «П^м, п^м» («Смекаю, смекаю», 2000), сборника стихов и рассказов «Когда я стану волшебником» (2005), сборника стихов А. Килижекова «Чылыг кунде» («В тёплый день», 2006), сборника «Чатхана сказочного звук: предания, легенды, сказки о хакасских национальных инструментах» (2007), детского журнала на хакасском языке «Типр хуры» («Радуга»). Большую работу Г. Казачинова вела по составлению книг для дополнительного чтения в хакасских начальных школах. Совместно с учителями и методистами А.Н. Тютюбеевой и Е.М. Сагалаковой ею были подготовлены к изданию в 1987 г. учебник «Книга для чтения на хакасском языке» для 2 класса, в 1991 г. - учебник «Книга для чтения» для 2 класса четырёхлетней начальной школы и книга для дополнительного чтения «Звёздочка» во 2 классе хакасской школы, в 1992 г. - книга для дополнительного чтения «Круглый год» в 3 классе.

Галина Григорьевна является первым переводчиком древ-нетюркских текстов на хакасский язык. По книге И.В. Стеблевой «Поэзия тюрков VI-VIII веков» ею были переведены на хакасский язык «Малая надпись памятника Кюль-тегину», «Большая надпись памятника Кюль-тегину», «Надпись в честь Тоньюкука», отрывок из «Надписи в честь Бильге-кагана», «Онгинского памятника» и ряд эпитафий Целью издания, названного Г. Казачиновой в честь талантливого полководца Тоньюкука [4], было через памятники орхоно-енисейской письменности ознакомить читателей-хакасов с историко-культурным наследием всего тюркского мира.

Г. Казачинова - автор первой и пока единственной в хакасской литературе оды. В 2015 г. ею была написана ода «Т^м -мижн хайхазым» («Язык хакасский мой»), посвящённая древнейшему, но исчезающему в настоящее время тюркскому языку - хакасскому [5]. Придерживаясь жанровых признаков оды, а именно высокого стиля, торжественного тона, возвышенной лексики, автор использует оригинальный приём - причудливую, замысловатую игру омографов и омонимов. По словам самой Г. Казачиновой, «... рифмуя омонимами, этими неуловимыми в оттенках выражениями, коварными языковыми частицами, и в то же время такими притягательными своей таинственной одинаковостью, внешним видом, рисунком, звучанием, но с разным смысловым значением» [5, с. 4], она воспевает, возвеличивает свой родной язык, восхищается его красотой и богатством, призывает сохранить его, чтобы не исчезнуть как народ на планете Земля. Именно эта ода за актуальность тематики, высокий уровень поэтического мастерства, индивидуальный авторский стиль в 2015 г. получила литературную премию имени М.Р. Баинова, учреждённую Председателем правительства Республики Хакасия.

Доктор филологических наук В.А. Карамашева об авторе оды пишет: «Известный хакасский поэт, прозаик, журналист Г.Г. Казачинова является одновременно и художником слова, обладающим огромной силой воображения, и историком, перед глазами которого происходили события, перевернувшие образ

жизни всей страны» [5, с. 3]. Правдивость слов В. Карамашевой, сказанных о творческой индивидуальности Г. Казачиновой, подтверждают и все остальные произведения, в том числе и рассказы для детей.

Героями рассказов, вошедших в сборник «Ребята нашего аала», являются дети из аала (села) Айов. От имени главного героя Айаса повествуется об учёбе, играх, увлечениях мальчишек Кай, Хал Петка, Тарасика, девчонок Хастах Люды и Люды Хара Сюрмес, Мали, об их взаимоотношениях и отношениях с взрослыми. Хотя сборник вышел в свет в так называемое перестроечное время, но жизнь ребят показана на фоне изображения реалий сельской повседневности ещё советского периода: говорится о заботах чабанов, трактористов, работающих в совхозе, упоминается Советский Союз, героем одного рассказа является директор совхоза Тимофей Каматович. Описывая трудовые будни села, автор основной акцент делает на воссоздании, прежде всего, особенностей духовной и нравственной жизни хакасского народа, его житейского опыта.

Национальное своеобразие рассказам Г. Казачиновой придаёт введение в художественный текст фольклоризмов и этнографизмов, совместное использование которых создаёт целостную эстетическую систему, выражающую этнопоэтику литературного произведения. Говоря словами литературоведа У. Б. Далгат, традиционно под фольклоризмом в литературе понимается использование и творческая переработка писателем тех или иных элементов фольклора, а также ориентация писателя на поэтику и жанры устной народной словесности, этнографизмы -«факты материальной и духовной культуры народа, его нравов, обычаев, мировоззрения и образа жизни» [6, с. 3]. В прозе хакасского писателя Г. Казачиновой фольклоризмы и этнографизмы, создавая фольклорно-этнографический контекст произведения, служат стилеобразованию, изображению характеров, передаче образа мышления героев.

Непосредственным фольклорным материалом, использованным в рассказах Г. Казачиновой, являются пословицы и поговорки, отрывки из хакасского героического эпоса, легенда, согласно которой великаны - чуут поставили на наших землях курганы. Пословицы, поговорки, образные сравнения, народные выражения функционально способствуют характеристике героев, усилению остроты какой-либо сюжетной ситуации. Например, после ссоры друзей первый шаг к примирению делает Кай. Айас, вспомнив поговорку «Ир шЫщ ютЫде изерл^ ат чызычан» [7, с. 85], которую часто говорила бабушка, погасив в себе обиду, мирится с другом. Поговорка переводится так: «Настоящий мужчина, когда надо, в себе коня с седлом сгноит». Иными словами, мужчина должен уметь себя сдерживать и быть великодушным. Посредством этой поговорки показывает важную роль старшего поколения в воспитании детей: мудрые слова бабушки способствуют формированию собственной жизненной позиции Айаса, основанной на народных морально-нравственных принципах.

В рассказах Г. Казачиновой использование фольклорных традиций заметно в создании образов стариков. В хакасском фольклоре культовое значение имело уважительное отношение к старшему поколению. Этого же принципа придерживается Г. Казачинова: в её рассказах бабушка главного героя Айаса Пор-чо ууча, бабушка Хал Петки Натай ууча, дед Охчын Фёдорович являются носителями народной мудрости, народного мировоззрения, хранителями духовного опыта хакасов. Через их монологи автор юных читателей знакомит с национальной историей, культурой, традициями и обычаями народа. От бабушки Натай герои узнают много интересного о семиструнном чатхане - любимом в народе музыкальном инструменте, об алыптыг ныма-хе - хакасском героическом эпосе, о тахпахе - лирической песне хакасов, традиционно исполняемой на песенных состязаниях, о хайджи - исполнителе героических сказаний горловым пением под аккомпанемент чатхана. Натай ууча рассказывает: «Раньше чатхан даже в самой бедной юрте на почётном месте висел» [7, с. 26], «Чатхан надо слушать, сидя рядом с хайджи, чувствуя его дыхание. Пение хайджи ни на чье в мире не похоже, детки» [7, с. 26]. Далее она повествует о своем деде, звонкоголосом хайджи-певце и мастере горлового пения, слава о котором разлеталась далеко по аалам, как в сказке о чатхане, рассказанной Хастах Людой. В рассказ Натай бабушки о том, как её дед по три-четыре ночи сказывал одно сказание о схватках и подвигах

алыпов-богатырей, автор вставляет отрывок из героического эпоса. Считая, что играть на чатхане определили ему сами Верхние Чайааны, дед, приболев во время исполнения сказания, сильно сокрушался: «Проклянут меня Чайааны, алып проклянет - на полпути бросил его, не довел сказание до конца ...» [7, с. 27]. И вдруг раздался звук чатхана, а это маленький Охчын продолжил начатый хайджи алыптыг нымах и привел алыпа туда, куда сказание велело.

Понятным для детского восприятия языком автор через рассказы своих героев повествует об исторических событиях, происходивших в Хакасии. К примеру, о динлинах, когда-то населявших верховья Енисея до среднего течения, т.е. территории современной Хакасии, о древней енисейской письменности своим друзьям рассказывает Кай. После выписки из больницы он три дня жил в городе Абакане, ходил в парк «Орлёнок», кинотеатр и краеведческий музей. Больше всего в городе ему понравилась экскурсия в музее, где он узнал много интересного об историческом прошлом своего народа. Обо всём это он увлечённо рассказывает ребятам из своего аала. Через воспоминания деда Охчына о встрече с командиром Щетинкиным, боровшимся с остатками белогвардейцев, дети узнают о событиях, происходивших в годы становления советской власти в Хакасии, о гражданской войне, когда в аал заходил то отряд красных, то отряд белых. «После каждого отряда, считай, без похоронного обряда не остаемся», - рассказывает дед Охчын [7, с. 34]. Учительница Айтина Капитосовна и директор совхоза Тимофей Каматович рассказывают о своем голодном детстве, выпавшем на годы Великой Отечественной войны, о том, как умирающего маленького Тимофея, весь аал выхаживал, а Айтину от истощения спасли в больнице. Такое «посредничество» рассказчиков (Кая, деда Охчына, Айтины Капитовны, Тимофея Каматовича) даёт возможность как бы изнутри изображённого мира взглянуть на события глазами героев.

Фольклорным художественным принципом, присущим всем народам, является, как отмечают бурятские литературоведы, «принцип очеловечивания зверей и птиц, деревьев и растений, явлений природы и предметов быта» [8, с. 179]. В рассказах хакасского писателя Г. Казачиновой также отображена способность человека переносить на окружающую природную среду свои собственные свойства, изобразить, как живые существа, солнце, ветер, тучи, деревья. Герои Казачиновой на природе учатся слышать дыхание земли. Айтина Капитосовна говорит им: «И жаворонок, и нежный росточек, и трактор, пашущий поле, - всё это и есть дыхание земли. Самое главное, что вы любите ей, нашу

Библиографический список

землю, раз так много увидели и заметили. Значит, у вас добрые, чуткие души» [7, с. 52]. Здесь в показе обостренного отношения героев к родной природе находит выражение тесная на генетическом уровне связь человека с окружающим миром.

Созданию этнопоэтического своеобразия рассказов Г. Казачиновой способствует и введение богатого этнографического материала. Писатель приводит в них обряд нарекания имени младенцу, показывает традиционное гостеприимство хакасов, их трепетное отношение к древним курганам. Главного героя Айасом назвала бабушка Морчо. Собравшейся всей родне она говорит: «Наши предки, чтобы к ребёнку никакая нечисть не пристала, старались найти для него как можно хуже. Помню, назвали ребят Куске - Мышь или Хомай - Скверный, а то ещё Адай - Собака или Кёдес - Чугунок ... Теперь и времена другие, и имена не те. У моего внученька личико ясненькое! Пусть его зовут Айас - Ясный» [7, с. 5]. Так, устами героини автор доводит до читателя мысль о том, что традиция - это не застывшая форма, что она имеет способность со временем меняться: если раньше новорожденного называли некрасивым именем, чтобы обмануть злые силы, защитить от них, то теперь считается, что имя определяет дальнейшую судьбу ребёнка, т.е. как его назовут, так и сложится его жизнь.

Юные читатели узнают о том, как раньше делали санки из коровяка, о хакасской вышивке, по которой можно узнать, откуда родом мастерица, у каких гор, у какой реки она жила. В рассказах Г. Казачиновой представлена народная педагогика, когда воспитывают не руганью, а словом, причём, не прямо указывая на недостатки и провинности ребёнка, а метко намекнув на них.

На создание фольклорно-этнографического контекста работают и упоминания деталей национальной одежды (ээн - вышитые узором наплечники, пого - расшитое бисером нагрудные украшение), блюд хакасской кухни (угре - суп, хурут - сушеный сыр), лекарственных трав (ирбен от - богородская трава или чабрец) и т.д. Всё это, демонстрируя особенности жизни, быта, обычаев хакасов, придаёт национальный колорит рассказам Г. Казачиновой.

Творческое включение в рассказы Г. Казачиновой фольклорных жанров, использование фольклорных принципов, народных выражений, введение этнографических реалий и деталей создают фольклорно-этнографический контекст, посредством которого писатель знакомит своих читателей с историческим прошлым, духовной и нравственной природой народа, его обычаями и традициями.

1. Кызласова А.Г. Проблема положительного героя в современной хакасской прозе. 50 лет Хакасской автономной области. Абакан, 1981: 231 - 232.

2. Карамашева В.А. Повесть Г. Казачиновой «Той»: проблематика, характер, жанровые особенности. Вестник Хакасского гос. ун-та им. Н.Ф. Катанова. Серия 5: Литературоведение. Языкознание. 1998; 5: 25 - 28.

3. Таскаракова Н.Н. Галина Казачинованын чайаачызында олганнар омазы. Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии. 2002; 6: 106 - 108.

4. Тоньюкук: переводы древнетюркских текстов на хакасский язык Г.Г. Казачиновой по книге И.В. Стеблевой «Поэзия тюрков VI-VIII веков». Абакан: ООО «Книжное издательство «Бригантина», 2006.

5. Казачинова Г.Г. TmÍM - мин/н хайхазым. Абакан: ООО «Книжное издательство «Бригантина», 2015.

6. Далгат У.Б. Этнопоэтика в русской прозе 20-90-х гг. ХХ века (Экскурсы). Москва: ИМЛИ РАН, 2004.

7. Казачинова Г.Г. Ребята нашего аала. Рассказы для детей младшего школьного возраста (на русском и хакасском языке). Абакан: Хакасское кн. издательство, 1991.

8. Балданов С.Ж., Бадмаев Б.Б., Буянтуева Г.Ц-Д. Литература народов Сибири: этнотрадиция, фольклорно-этнографический контекст. Улан-Удэ: Издательство Бурятского гос. ун-та, 2008.

References

1. Kyzlasova A.G. Problema polozhitel'nogo geroya v sovremennoj hakasskoj proze. 50 let Hakasskoj avtonomnoj oblasti. Abakan, 1981: 231 - 232.

2. Karamasheva V.A. Povest' G. Kazachinovoj «Toj»: problematika, harakter, zhanrovye osobennosti. Vestnik Hakasskogo gos. un-ta im. N.F. Katanova. Seriya 5: Literaturovedenie. Yazykoznanie. 1998; 5: 25 - 28.

3. Taskarakova N.N. Galina Kazachinovanyn chajaachyzynda olrannar omazy. Ezhegodnik Instituta sayano-altajskoj tyurkologii. 2002; 6: 106 - 108.

4. Ton'yukuk: perevody drevnetyurkskih tekstov na hakasskij yazyk G.G. Kazachinovoj po knige I.V. Steblevoj «Po'eziya tyurkov VI-VIII vekov». Abakan: oOo «Knizhnoe izdatel'stvo «Brigantina», 2006.

5. Kazachinova G.G. Tilim - miniH hajhazym. Abakan: OOO «Knizhnoe izdatel'stvo «Brigantina», 2015.

6. Dalgat U.B. 'Etnopo'etika vrusskojproze 20-90-h gg. HH veka ('Ekskursy). Moskva: IMLI RAN, 2004.

7. Kazachinova G.G. Rebyata nashego aala. Rasskazy dlya detej mladshego shkol'nogo vozrasta (na russkom i hakasskom yazyke). Abakan: Hakasskoe kn. izdatel'stvo, 1991.

8. Baldanov S.Zh., Badmaev B.B., Buyantueva G.C-D. Literatura narodovSibiri: 'etnotradiciya, fol'klorno-'etnografícheskijkontekst. Ulan-Ud'e: Izdatel'stvo Buryatskogo gos. un-ta, 2008.

Статья поступила в редакцию 21.09.17

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.