Научная статья на тему 'Борис Федорович Стахеев'

Борис Федорович Стахеев Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
315
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Б. Ф. СТАХЕЕВ / ИСТОРИЯ ПОЛЬСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / ПЕРЕВОДЫ СПОЛЬСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК / BORIS STAKHEEV / HISTORY OF POLISH LITERATURE / TRANSLATIONS FROM POLISH INTO RUSSIAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мочалова Виктория Валентиновна

Статья посвящена научной деятельности крупнейшего отечественного филолога-полониста, Бориса Федоровича Стахеева (1924-1993).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Boris Fedorovich Stakheev

The article is devoted to the work of renowned Russian philologist and specialist in the Polish literature Boris Fedorovich Stakheev (1924-1993).

Текст научной работы на тему «Борис Федорович Стахеев»

В. В. Мочалова (Москва)

Борис Федорович Стахеев

Статья посвящена научной деятельности крупнейшего отечественного филолога-полониста, Бориса Федоровича Стахеева (1924-1993).

Ключевые слова: Б. Ф. Стахеев, история польской литературы, переводы спольского на русский язык.

Выдающемуся отечественному филологу-полонисту Борису Федоровичу Стахееву (1924-1993)1 16 августа 2014 г. исполняется 90 лет, однако он не дожил и до своего 70-летия2, и в 2013 г. прошла печальная 20-я годовщина его безвременного ухода. Тем не менее этот исключительно талантливый ученый успел сделать неоценимо много для полонистики, для изучения и популяризации польской литературы в России, для славяноведения в целом3. Начиная с 1954 г. научная деятельность Бориса Федоровича была связана с Институтом славяноведения Академии наук. Борис Федорович был незаурядной личностью, блистательным эрудитом, пользовался бесспорным научным авторитетом среди нескольких поколений отечественных полонистов, для которых он был мудрым учителем, неформальным лидером, коллегой и другом.

Борис Федорович родился в деревне Азарово под Кимрами, рано потерял отца, в 1932-1941 г. учился в московской школе, а в 1942 г. был призван в армию, воевал на нескольких фронтах как рядовой саперной части, в звании старшины вступил на территорию Польши, дошел до Берлина. Он был награжден многочисленными орденами и медалями, в том числе - «За освобождение Варшавы». Такой стала первая встреча будущего полониста с Польшей, а десятилетия спустя польское правительство отметило его заслуги в области популяризации польской литературы высокой наградой - кавалерским крестом ордена «Возрождение Польши» ("Polonia Restituta"), затем в 1970 г. он стал лауреатом премии польского Пен-клуба.

После демобилизации (сентябрь 1945 г.) Борис Федорович, будучи уже возрасте 22 лет, в 1946 г. поступил на славянское отделение филологического факультета МГУ, а по его окончании с отличием4 был принят в аспирантуру. Он специализировался в области изуче-

ния польского романтизма, который наложил глубокий отпечаток на польскую культуру в целом, «оказался мерой ценностей, камертоном национальной настроенности»5.

Центральной фигуре польского романтизма - Адаму Мицкевичу были посвящены и диссертация Б. Ф. Стахеева, и новаторская по материалу и его интерпретации монография «Мицкевич и прогрессивная русская общественность»6. Эпоха романтизма в Польше и творчество ее выдающихся представителей (А. Мицкевича, А. Фредро7, Ю. Словацкого, З. Красиньского) нашли свое отражение в нескольких написанных им главах коллективного труда полонистов Института «История польской литературы» (Т. 1-2, 1968-1969), одним из инициаторов и членов редколлегии которого был Б. Ф. Стахеев, а также в принадлежащих его перу соответствующих главах «Истории зарубежной литературы XIX в.» (1979-1983) и «Истории всемирной литературы»8; в таких его трудах, как «Романтизм и его роль в развитии национального самосознания и национальной культуры» (1973), «Воровский и проблемы польского романтизма» (1975), «Мир и человек в польской романтической поэзии» (1990) и др.

В стремлении сделать богатое наследие польского романтизма достоянием не только научной, но и широкой читательской аудитории Борис Федорович самым активным образом участвовал в изданиях русских переводов произведений польских романтиков -А. Мицкевича («Пан Тадеуш», 1954; «Стихотворения», 1956; «Сонеты», 1958; «Стихотворения. Поэмы»9; «Стихотворения», 1974; «Стихотворения. Поэмы», 1979)10, Ю. Словацкого («Избранные произведения», 1960; «Лирика», 1966; «Беневский»11; «Стихи. Мария Стюарт», 197512, «Избранное», 1984), Ц. Норвида («Стихотворения», 1972)13 и др., составлял эти сборники, писал изящные и глубокие предисловия и комментировал в текстах все, что могло стать непонятным русскому читателю, причем делал это с присущим ему вкусом и любовью к поэзии14. Трудно переоценить важность этой посреднической деятельности, способствующей сближению и диалогу культур. В случае русско-польских культурных взаимоотношений, обремененных многовековым и отнюдь не всегда позитивным опытом, включавшим и драматические, и трагические эпизоды, и непонимание, и сложившиеся стереотипы взаимного восприятия, ценность такой культурной инициативы особенно велика. У истоков этого направления деятельности Бориса Федоровича можно усмотреть понимание превосходящей силы и ценности культуры.

Однако Б. Ф. Стахеев не был склонен замыкаться в кругу даже столь объемной темы, как польский романтизм, что справедливо отмечал в своем посвященном памяти ученого некрологе В. А. Хорев. Борис Федорович расширял горизонт исследования, выходил за пределы одной национальной литературы, обращаясь к другим славянским и европейским литературам и проявляя как свою блестящую эрудицию, так и вкус к компаративистике, к исследованию литературных связей15.

Его живой интерес к литературе разных эпох в сочетании с широкими познаниями и феноменальной памятью стали основой его исследований польской литературы в весьма широком диапазоне -от Средневековья до XX века. Спустя несколько лет после выхода в свет академической «Истории польской литературы» Борис Федорович выступает одним из организаторов и авторов своеобразного продолжения этого издания, призванного дополнить его отражением современного литературного процесса в Польше16.

Как историк литературы он стремился установить закономерности литературного процесса и его связи с развитием общества, изучить и приблизить к читателю творческий путь писателя, специфику художественного произведения, его значение для современности. Это относится к его трудам и изданиям, посвященным творчеству Я. Кохановского17, М. Рея, Г Сенкевича18, Э. Ожешко (1960), Т. Бой-Желеньского, П. Гоявичиньской (1961), Ю. Стрыйковского (1953), М. Брандыса (1952), К. Брандыса (1955), М. Яструна (1963), В. Жу-кровского (1979), Ю. Тувима, Т. Парницкого (1969), В. Маха (1973), Т. Конвицкого (1973), Т. Новака (1980), Я. Ивашкевича (1980), польской поэзии XVII в.19 и послевоенного периода, и т. д.

Стремясь представить польскую поэзию панорамно, Борис Федорович обращался к антологическому жанру: он подготовил (совместно с М. Живовым) и сопроводил комментариями двухтомник «Польская поэзия», адекватно освещавший ее пятивековое развитие (XVI-XX вв.), что было по достоинству оценено Ярославом Ивашкевичем, автором предисловия к этому изданию: «Книга дает ясную, четко очерченную картину развития польской поэзии»20. Антологический принцип лежит в основе сборника польской лирики в переводах русских поэтов21 и избранных стихотворений трех выдающихся польских поэтов XX в.22 Все эти издания, наряду с названными выше антологиями, ознаменовали собой важный этап в истории переводов польской поэзии разных эпох на русский язык, в чем заслуга Бориса Федоровича представляется неоспоримой. Можно сказать, что русский читатель

воспринял польскую поэзию через посредничество Бориса Стахеева, из его рук, им отобранную и интерпретированную, и трудно установить, сколь глубока печать этой яркой личности на том литературном богатстве, которое усвоено в России благодаря ему.

Обладая тонким поэтическим слухом, Борис Федорович и сам был талантливым переводчиком польской поэзии, по скромности не публиковавшим, однако, своих переводов. В его архиве сохранился блестящий перевод поэмы Ю. Словацкого «Беневский», изданный уже после смерти Стахеева стараниями его коллег и учеников23. В сохранившихся записях Борис Федорович характеризует эту поэму как один из шедевров польской поэтической классики, а в творчестве Словацкого - как, безусловно, лучшее произведение. Поскольку Борис Федорович относил «Беневского» к вершинным - после «Пана Тадеуша» Мицкевича - художественным достижениям романтизма, он полагал, что поэтические произведения такого ранга могут и должны издаваться неоднократно, в разных переводах (ранее с его вступительной статьей и комментариями был издан упомянутый выше перевод С. Свяцкого). В своем переводе Борис Федорович, по его словам, стремился как можно более точно, художественно передать богатство мыслей и чувств польского поэта в соединении с непринужденностью поэтической речи, свободным течением стиха, с поиском русского художественного эквивалента образным средствам подлинника. Как отмечал в своей статье в этом издании поэмы А. А. Илюшин, Борису Федоровичу было присуще «изумительно тонкое и проникновенное чувство стиха, прежде всего польского. Стахеев влюбленно относился к творчеству Мицкевича, Словацкого, Норвида, был подлинно великим знатоком поэзии (и шире - истории культуры) их страны. Знал наизусть несметное количество польских стихов, читал их вслух и умел передать свою увлеченность окружающим... Человек, настолько эмоционально переживавший поэтическое слово, удивительно располагал к себе, слушать его можно было часами, открывая для себя много нового»24.

Эти свойства личности Бориса Федоровича не могли не способствовать успешности его преподавательской деятельности: он использовал свой незаурядный научный талант и эрудицию также и в своих блистательных курсах лекций по истории польской литературы для студентов филологического факультета МГУ, Литературного института им. А. М. Горького и других вузов, руководил дипломниками и аспирантами, заражал новое поколение по-лонистов своей любовью к литературе и ее исследованию, щедро

делясь с молодыми коллегами своими обширными познаниями и

25

научным опытом25.

При этом в широком понимании своим добрым наставником, учителем, помощником его могли бы назвать многие из знавших его людей26, а не только его студенты и аспиранты, к которым относится и автор этих строк.

Борис Федорович был тонким и великолепным редактором27, работать с которым для авторов, коллег-полонистов было настоящей школой мастерства и большой научной удачей (его критика была дельной, конкретной, прямой, но никогда - обидной). Его готовность тратить свое время, силы, знания на других была общеизвестна; он умел видеть чужой текст объемно, со всеми его недостатками и достоинствами. Возможно, этот дар был производным от его удивительной способности общения с людьми на таком уровне, который исключает осуждение или восхваление, а предполагает понимание - подлинную и редкую ценность, которой он с присущей ему легкостью обладал, - в отличие от многих своих современников и коллег.

Sine ira et studio* - кажется, было его неписанным девизом, и сколь многие полонисты обязаны ему и своим научным ростом, и возможностью углубить собственные исследования, посмотреть на свой труд критически и со стороны.

В его 90-ю годовщину мы, друзья, коллеги и ученики, воздаем дань благодарной памяти блистательной личности, большому учено-му-полонисту, филологу и поэту, талантливому педагогу, учителю, коллеге, другу - Борису Федоровичу Стахееву.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 См. о нем, в частности: Хорев В. А. Стахеев Б. Ф. // Краткая литературная энциклопедия. М., 1978. Т. 9. С. 711; Bialokozowicz B. Bo-rys Stachiejew // Polonistyka Radziecka. Literaturoznawstwo. Warsza-wa, 1985. S. 246-247; Славяноведение в СССР: Изучение южных и западных славян: Биобиблиографический словарь. New York, 1993; Кто есть кто в русском литературоведении. М., 1994. Ч. 3. С. 115; F. N. Borys Stachiejew // Slownik pisarzy rosyjskich / Pod red. F. Nieuwaznego. Warszawa, 1994. S. 368.

Без гнева и пристрастия (лат.)

2 См.: Хорев В. А. Памяти Бориса Федоровича Стахеева // Славяноведение. 1994. № 3. С. 125. Его памяти посвящен сборник статей, изданный Институтом славяноведения и балканистики АН СССР: «Путь романтичный совершил...» / Отв. ред. В. А. Хорев. М., 1996. В названии сборника использована строка из поэмы Ю. Словацкого «Беневский» в переводе Б. Стахеева.

3 Борис Федорович активно участвовал в подготовке трудов серии «Центральная и Юго-Восточная Европа в эпоху перехода от феодализма к капитализму. Проблемы истории и культуры», был автором и членом редколлегии коллективных трудов «Литературные связи и литературный процесс» (1986), «Славянские литературы в процессе становления и развития» (1987), «Сравнительное литературоведение и русско-польские литературные связи в XX в.» (1989) и др.

4 Его блестящая дипломная работа о III части «Дзядов» А. Мицкевича опубликована в: Ученые записки Института славяноведения АН СССР. 1954. Т. 8.

5 Стахеев Б. Ф. Романтизм и литературный процесс в Польше (отражение традиций в литературном сознании автора) // Развитие литературы в эпоху формирования наций в странах Центральной и Юго-Восточной Европы. Романтизм / Отв. ред. Б. Ф. Стахеев. М., 1983. С. 45-46.

6 Стахеев Б. Ф. Мицкевич и прогрессивная русская общественность / Под ред. Е. З. Цыбенко. М., 1955. Монография была переведена и издана в Польше: Stachejew B. Mickiewicz i spoleczenstwo rosyjskie. Warszawa, 1960.

7 См. также: Фредро А. Избранное / Сост. и вступ. ст. Б. Стахеева. М., 1987.

8 Стахеев Б. Ф. Польская литература // История всемирной литературы. Т. 6 / Отв. ред. И. А. Тертерян. М., 1989.

9 Эта книга, в которой Б. Ф. Стахеев выступил составителем, автором вступительной статьи и примечаний, вышла в престижной серии «Библиотека всемирной литературы» (М., 1968).

10 См. также: Мицкевич А. Избранные произведения / Сост. и коммент. Б. Стахеева; вступит. ст. М. Рыльского. М., 1955.

11 Словацкий Ю. Бенёвский / Пер. С. Свяцкого, под ред. Д. Самойлова; ст. и примеч. Б. Стахеева. М., 1973.

12 Словацкий Ю. Стихи. Мария Стюарт / Пер. с польск. Б. Пастернака; предисл. Б. Стахеева; послесл. Е. Пастернака. М., 1975. В своей вступительной статье к этому сборнику - «Словацкий в переводах Б. Пастернака» - Борис Федорович останавливается на двух раз-

ных поэтических стратегиях («верность» и «поэтичность»). Участие Б. Стахеева в подготовке этого издания выразилось также и в том, что он - совместно с В. Хоревым - выполнил для Пастернака подстрочный перевод «Марии Стюарт», который поэт высоко оценил. См.: Зарубежная поэзия в переводах Б. Л. Пастернака. М., 1990. С. 632.

13 Норвид Ц. Стихотворения / Сост. М. Полякова; предисл. Я. Ивашкевича; коммент. и краткая летопись жизни и творчества Ц. Норвида Б. Стахеева. М., 1972.

14 См. также: Польская романтическая поэма XIX века / Сост. и предисл. Б. Стахеева; пер. под ред. Д. Самойлова и Б. Стахеева. М., 1982. Борис Федорович участвовал и в создании серии «Библиотека всемирной литературы» - ее томов, посвященных европейским поэтам Возрождения (М., 1974) и европейской поэзии XVII в. (1977), представляя на их страницах польскую поэзию.

15 См., в частности: Сборник ответов на вопросы по литературоведению. М., 1958. С. 133-136; Никольский С. В., Соколов А. Н., Стахеев Б. Ф. Некоторые особенности романтизма в славянских литературах // Исследования по славянскому литературоведению и стилистике. М., 1960; Стахеев Б. Ф. О польском романтизме в сопоставлении с русским // Польский романтизм и восточнославянские литературы. М., 1973 (эта статья вышла также и в польском переводе: Stache-jew B. Romantyzm рокЫ i romantyzm rosyjski // Polonistyka Radziecka. S. 247-261); Стахеев Б. Ф. Польско-русские литературные взаимодействия // Литературные связи и литературный процесс. М., 1986; Он же. Актуализация ценностей национального прошлого в славянских литературах XIX-XX вв. // Славянские литературы в процессе становления и развития. От древности до середины XIX века. М., 1987; Он же. Романтизм в зарубежных славянских литературах как литературное движение эпохи формирования наций // Советское славяноведение. 1988. № 3; Он же. Стадиальность литературного развития и литературные связи // Функции литературных связей. На материале славянских и балканских литератур. М., 1992.

16 Писатели Народной Польши / Ред. колл.: В. В. Витт, Б. Ф. Стахеев, В. А. Хорев. М., 1976. Б. Ф. Стахееву здесь принадлежит и монографический очерк, посвященный творчеству В. Жукровского (с. 298-309).

17 См. также: Ян Кохановский. Лирика / Сост. Б. Стахеева; предисл. И. Голенищева-Кутузова. М., 1970; Ян Кохановский. Стихотворения / Сост. и вступ. ст. Б. Стахеева. М., 1980.

18 Сенкевич Г. Собрание сочинений. В 9 т. / Редкол.: И. Горский, А. Сахаров, А. Севастьянова, Б. Стахеев, Е. Цыбенко. М., 1983-1985.

19 См.: Польская поэзия XVII века / Сост. и примеч. А. Панченко; вступит. ст. Б. Стахеева. М., 1977.

20 Ивашкевич Я. Предисловие // Польская поэзия. В 2 т. / Сост. М. Живов и Б. Стахеев. Справки о поэтах - Б. Стахеев. Пер. под ред. В. Ле-вика. М., 1963. С. 11.

21 Польская лирика в переводах русских поэтов / Сост. Б. Слуцкий, Б. Стахеев; коммент. Б. Стахеев. М., 1969.

22 Юлиан Тувим. Владислав Броневский. Константы И. Галчинский. Избранное / Сост. Д. Самойлов и Б. Стахеев; предисл. Д. Самойлова; примеч. Б. Стахеева. М., 1975.

23 Словацкий Ю. Беневский / Пер. Б. Ф. Стахеева; отв. ред. В. А. Хорев; коммент. В. Мочаловой, Б. Стахеева. М., 2002.

24 Илюшин А. А. «Беневский» в переводе Б. Ф. Стахеева // Словацкий Ю. Беневский. С. 15.

25 См., в частности, подготовленный по инициативе МГУ университетский учебник «История зарубежной литературы XIX в.» (М., 1979-1983, ч. 1-2), где перу Б. Стахеева принадлежат посвященные польской литературе главы.

26 Об этом свидетельствует, в частности, автор книги о П. А. Вяземском, пораженный готовностью Бориса Федоровича, приглашенного издательством в качестве ее научного редактора, защищать «польские главы» от нападок советской политической цензуры, его неутомимой помощью в сочетании с многосторонними познаниями и мгновенным пониманием проблемы и ситуации. - См.: Перельму-тер В. Г. «Звезда разрозненной плеяды!..» М., 1978. С. 32-34.

27 Долгие годы Б. Стахеев был заместителем главного редактора академического журнала «Советское славяноведение», ответственным редактором многотомного библиографического труда «Польская художественная литература XVI - начала XX в. в русской и советской печати. Указатель переводов и литературно-критических работ на русском языке, изданных в 1711-1975 гг.» (совместное издание ВГБИЛ и Национальной библиотеки в Варшаве, 1982-1988, составитель И. Курант); входил в редколлегии многочисленных польско-российских трудов (например: Tradycja i wspolczesnosc. Po-winowactwa literackie polsko-rosyjskie. Wroclaw; Warszawa; Krakow; Gdansk, 1978) и многотомных серий (например: Polski ruch spolecz-ny i zycie literackie lat 30-50 XIX wieku. Studia i materialy. Warszawa, 1978. Т. 1; 1981. Т. 2). Он - как автор и редактор-консультант - ак-

тивно участвовал в создании Краткой Литературной энциклопедии, Большой Советской энциклопедии. Среди изданий Института славяноведения и балканистики РАН едва ли найдется труд, так или иначе связанный с проблематикой польской литературы и культуры и подготовленный за долгие годы работы здесь Б. Ф. Стахеева, в котором он не принял бы участия - как ответственный редактор, член редколлегии или автор. Его имя как ответственного редактора стоит на титульных листах столь многих работ его коллег, что из них составилась бы обширная библиотека.

Mochalova V. V. Boris Fedorovich Stakheev

The article is devoted to the work of renowned Russian philologist and specialist in the Polish literature Boris Fedorovich Stakheev (1924-1993).

Keywords: Boris Stakheev, history of Polish literature, translations from Polish into Russian.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.