Научная статья на тему 'Застосування корпусного підходу на заняттях з англійської мови у закладах вищої освіти'

Застосування корпусного підходу на заняттях з англійської мови у закладах вищої освіти Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
315
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРПУС / КОРПУСНА ЛіНГВіСТИКА / КОРПУСНИЙ ПіДХіД / КОНКОРДАНС / КОЛОКАЦіЯ / МЕТОДИКА НАВЧАННЯ іНОЗЕМНОї МОВИ / ЗАКЛАДИ ВИЩОї ОСВіТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прийма Л.Ю., Чуприна К.С.

Проаналізовано можливості застосування здобутків корпусної лінгвістики на заняттях з англійської мови у закладах вищої освіти. Виокремлено поняття мовного корпусу та обґрунтовано доцільність його застосування у навчанні іноземної мови у вищій школі. Зокрема, були розкриті можливості використання прямого та непрямого корпусного підходу у формуванні лексичних, граматичних, стилістичних та фонетичних навичок студентів. Розглянуто причини непопулярності даного методу в українських закладах вищої освіти на сучасному етапі навчання та обґрунтована доцільність його більш широкого застосування у майбутньому освітньому просторі. Обґрунтовано доцільність застосування корпусного методу у навчанні іноземної мови у вищій школі. Так, зокрема, використання корпусів у роботі студентів із залученням індуктивного методу, що сприяє усвідомленню ними основних мовних закономірностей та виробленню лінгвістичної інтуїції, при цьому матеріалом вивчення виступають виключно автентичні текстові зразки. Розкрито можливості використання прямого та непрямого корпусного підходу у формуванні лексичних, граматичних, стилістичних та фонетичних навичок студентів. Так, пряме використання даного методу може передбачати викладання корпусної лінгвістики для студентів університетів у якості суто навчального предмета, виконання певних завдань або вправ з використанням програм-конкордансів та виконання індивідуальних дослідницьких проектів студентів. Непрямий корпусний підхід може включати публікацію посилань, розробку матеріалів та мовне тестування. У статті вміщено інформацію про спеціальне програмне забезпечення, за допомогою якого актуально здійснювати корпусне навчання за основними видами завдань, які можна створити на базі даних програм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Застосування корпусного підходу на заняттях з англійської мови у закладах вищої освіти»

various nosological forms. The article presents an experience of fostering professional competencies in the 5th year students of the Faculty of Dentistry by applying a case study, an interactive teaching method (case-study method) during the course of paediatric therapeutic dentistry at the Department of Paediatric Dentistry, Ivano-Frankivsk National Medical University. This technique contributes to strengthening the generation of students' knowledge and its shaping through independent activities and collective discussion; it also boosts students' intellectual skills, creating and critical thinking. As for the tutors and mentors, this type of teaching form is an effective way to get feedback and contributes to the ability to effectively correct the ways to shape knowledge, and to organize consultancy assistance to students. The combination of interactive methods and other methods of knowledge, skills and competence building and the active independent work of students, the creation of the system and algorithm for implementing these methods, perfect mastery of their mentors and partnership, mutual respect between the teachers and students is a guarantee of the training of a highly competent specialist.

DOI 10.31718/2077-1096.19.2.206 УДК 378.016:811.111 '243:811 '33 Прийма Л.Ю., Чуприна К.С.

ЗАСТОСУВАННЯ КОРПУСНОГО П1ДХОДУ НА ЗАНЯТТЯХ З АНГЛ1ЙСЬКО1 МОВИ У ЗАКЛАДАХ ВИЩО1 ОСВ1ТИ

Украшська медична стоматолопчна акаде1^я, м. Полтава

Проанал/'зовано можливост/ застосування здобутк/'в корпусноУ лнгвСтики на заняттях з англшсь-ко'У мови у закладах вищо'У ос&ти. Виокремлено поняття мовного корпусу та обфунтовано доцль-нсть його застосування у навчанн1 ¡ноземно'У мови у вищ1й школ1. Зокрема, були розкрит1 можливост!' використання прямого та непрямого корпусного пдходу у формуванн1 лексичних, граматичних, стилстичних та фонетичних навичок студент'т. Розглянуто причини непопулярност1 даного методу в укра'Унських закладах вищо'У ос&ти на сучасному етап навчання та обфунтована доцль-нсть його бльш широкого застосування у майбутньому освтньому простор¡. Обфунтовано доц-льнсть застосування корпусного методу у навчанн1 ¡ноземно'У мови у вищ1й школ1. Так, зокрема, використання корпуав у робот'! студент'т ¡з залученням ¡ндуктивного методу, що сприяе усв/'дом-ленню ними основних мовних законом'рностей та виробленню л1нгв1стично'У ¡нту'Уц'УУ, при цьому ма-тер'алом вивчення виступають виключно автентичн текстов! зразки. Розкрито можливост'! використання прямого та непрямого корпусного пдходу у формуванн1 лексичних, граматичних, сти-лстичних та фонетичних навичок студент'т. Так, пряме використання даного методу може пе-редбачати викладання корпусноУ л1нгв1стики для студент'т ун'терситет'т у якост'! суто навчаль-ного предмета, виконання певних завдань або вправ з використанням програм-конкорданс'т та ви-конання ¡ндив/'дуальних досл'дницьких проект'т студент'т. Непрямий корпусний п'дх'д може вклю-чати публжацю посилань, розробку матер1ал1в та мовне тестування. У статт'! вмщено ¡нформа-цю про спец/'альне програмне забезпечення, за допомогою якого актуально здйснювати корпусне навчання за основними видами завдань, як можна створити на баз '! даних програм. Ключов1 слова: корпус, корпусна лшгвютика, корпусний глдхщ, конкорданс, колокац1я, методика навчання ЫоземноТ мови,

заклади вищо1 освгги.

Поява цифрових технологш та розробка ана-л^ичного програмного забезпечення ознамену-вала новий етап лшгвютичних дослщжень, в яких мтьйони текспв можна збер^ати в одному мюц та обробляти автоматично, а сукупнють таких текспв називаеться корпусом. З другоТ поло-вини минулого стол^тя лшгвюти проводили до-слщження мовних корпуав, для виявлення най-бтьш типових тенденцш у використанн мовних одиниць з огляду на Тх лшгвютичне середовище. За останн роки зросла ктькють застосувань мовних корпуав, що на даний момент, включае: лексикографiчнi дослщження, пошукову оптимн зацш, соцюлшгвютику, стилютичний аналiз та нав^ь лшгвютичний аналiз тексту в кримшалю-тичнш практицк

Проте, найважлившим е те, що мовн корпуси почали використовуватися в навчально-методичнш практик, зокрема, у методик 1Мж-

народноТ мовноТ школи «ESL». Незважаючи на те, що застосування корпуав в aкaдемiчних трупах мае великий потен^ал для ефективного за-своення основних особливостей функцюнування мовних одиниць у певних контекстах, система вищоТ осв^и в УкраТн та в багатьох шших краТ-нах не використовуе цей потен^ал повною мн рою у навчанн шоземноТ мови. Саме це складае актуальнють даноТ статп, в якш розглядаеться необхщнють aнaлiзу та систематизацп особливостей застосування корпуав у викладанн анг-лшськоТ мови у ЗВО.

Актуальнють. Незважаючи на те, що викладання мов на основi корпуав стало предметом багатьох наукових робп", досить невелика ктькють з них зосереджуеться на специфiчних осо-бливостях викладання англшськоТ мови для студенев вищих навчальних зaклaдiв, що й складае новизну даноТ статп.

АктуальН проблеми сучасно! медицины

Мета роботи

G дослiдження мовних KopnyciB та викорис-тання Тх при навчанш англшськоТ мови у ЗВО. Об'ектом дослiдження е мовнi корпуси, як вико-ристовуються у викладаннi 1^жнародноТ мовноТ школи «ESL».

Як свщчить дослiдження, корпус — це сукуп-нiсть текстiв, якi зберiгаються на комп'ютерi в письмовiй або уснш формi [10]. У минулому цей термш бiльше асоцiювався з сукупнютю робiт одного автора. Однак з моменту появи комп'ю-терiв велика ктькють текстiв може зберiгатися й аналiзуватися за допомогою аналiтичного про-грамного забезпечення. Ще однiею особливютю корпусу, як зазначають Д. Бiбер, С. Конрад та Р. Реппен [4], е те, що на базi даноТ сукупностi текстiв можна проводити якюний та кiлькiсний аналiз мовних одиниць.

Перший корпус був укладений у 1960-х роках в ушверситет Брауна Генрiха Кучера та В. Нельсона Френсюома. Корпус мютив 500 текс-тiв, що мав обсяг приблизно 2000 символiв. Сьо-годнi iснуе багато доступних корпуав, включаю-чи безкоштовнi корпуси, що знаходяться у вть-ному доступу а також, платнi корпуси, що не доступы для широко' аудиторп (наприклад, корпуси, як укладаються видавцями для конкретних комерцшних цiлей створення ресурсiв для ви-кладання шоземноТ мови).

Дослiдивши найпопулярнш англомовнi корпуси можна виокремити таю як:

Британський нацюнальний корпус (British National Corpus) — це сукупнють текспв обсягом 100 мтьйошв слiв, що мiстить зразки письмово-го та усного мовлення з широкого кола джерел, що репрезентуе особливост британського варн анту англiйськоТ мови з кшця ХХ столiття [5].

Оксфордський корпус англшськоТ мови (The Oxford English Corpus) — найбтьший корпус у свт. Вiн охоплюе майже 2,5 мтьярда слiв анг-лiйськоТ мови ХХ1 столiття [13]. Корпус базуеться на матерiалах, зiбраних зi сторшок ВсесвiтньоТ павутини. Вiн представляе ва типи англiйськоТ мови, вiд л^ературних романiв i спецiалiзованих журналiв до щоденних газет i журналiв, та нав^ь мови блогiв, електронних лиспв i соцiальних мереж. Оксфордський корпус англшськоТ мови постшно поповнюеться новими надходженнями.

Корпус сучасноТ американськоТ англшськоТ мови (COCA) е найбтьшим втьно доступним корпусом англiйськоТ мови. Корпус мютить понад 560 мiльйонiв с^в та роздiлений на розмовнi, художш, популярнi журнали, газети та академiчнi тексти [12].

Серед iнших основних корпусiв слщ вщзначи-ти Американський нацiональний корпус (American National Corpus, 22 мтьйони ^в), Банк англiйськоТ мови (The Bank of English, 650 мтьйошв с^в), корпус Коллшз (The Collins Corpus, 4,5 мтьярди слiв), Кембриджський корпус англшськоТ мови (The Cambridge English Corpus, дектька мiльярдiв ^в), Мiжнародний

корпус англiйськоТ мови (The International Corpus of English, 23 мтьйони с^в) та багато шших.

Дж. Синклер [11] розглядае деяк з нових по-глядiв на мовну освiту, натхненнi використанням корпуав. Вш розкривае безлiч рiзних пiдходiв до корпусноТ педагогiки, як можна розрiзняти за к-лькома основними факторами. Так, наприклад, робота з корпусом може вiдрiзнятися залежно вщ типу консультацш (пiд контролем викладача або за ^^ативою студента), способiв консуль-тацiй (усних та письмових) або мюця, де проходить робота (аудиторна та позааудиторна робота студенев), тощо [6].

Слщ зазначити, що використання корпуав на заняттях ESL у ВНЗ е досить рщксним явищем, i викладачi не бажають або не мають навичок використання мовних корпуав у якост допомiжного засобу у вивченн англiйськоТ мови [1]. Корпусно-орiентоване вивчення мови може бути частиною ушверситетських курсiв для студенпв з рiвнем Upper-Intermediate або Advanced та факультати-вiв, де метою е викладання методiв корпусноТ лшгвютики.

Непопулярнiсть застосування корпусiв на заняттях з англшськоТ мови в украТнських ЗВО можна пояснити рядом факторiв. По-перше, не ва виклaдaчi унiверситету знають, як включити корпус у свш навчальний процес. По-друге, не ва студенти уыверситету зaдоволенi «розмитими» вiдповiдями, як вони отримують з великоТ кль-костi контекстiв, та потребують бтьш чiтких вщ-повiдей. I по-трете, критика корпуав як джерела лшгвютичного мaтерiaлу з боку таких вчених, як Н. Хомський, також в^грае певну роль у широко розповсюдженому переконанш, що достатньо мати «мовну штущш» аби визначити, чи е вжи-вання вщповщноТ мовноТ одиниц у конкретному контекстi лексично та граматично правильним.

Дослщники розглядають рiзнi типи навчання на основi мовних корпуав на заняттях ESL. S. Granath [1] дослщжуе застосування прямого корпусного пщходу у навчанш граматики та лексики. Вона вказуе на дектька ключових переваг цього типу навчання. Наприклад, студенти сти-каються з автентичною мовою, а не зi штучно складеними прикладами. Приклади з реального мовлення носив можуть продемонструвати гра-матичш особливосп, показати, як синтаксичш структури використовуються для сигнaлiзaцiТ вiдмiнностей у значены на рiвнi стилю, а також для навчання синонiмiв i колокaцiй. Анaлiз та ви-користання автентичних мовних моделей у контекст може допомогти студентам розвинути ус-вiдомлення певних мовних зaкономiрностей.

З точки зору методики, корпусне навчання дае крaщi можливост для вищих навчальних за-клaдiв використовувати контекст як основу мов-ного спостереження та включення шдуктивних методiв. Перевага лексико-граматичного запиту в корпус полягае в тому, що вiн надае безлiч приклaдiв елемента пошуку в контекст його використання. Однак корпус не зможе надати зна-

чення слова чи фрази. Це те, що студенти пови-HHi caMi виводити з багатьох прикладiв, як гене-руються. Таким чином, об'еднання роботи 3i словником та з корпусом може становити мето-дичну значимють.

Корпусне навчання мови включае в себе без-лiч прямих i непрямих застосувань корпуав [16]. Перше безпосередне застосування е досить простим i включае в себе викладання корпусно'1 лшгвютики для студенев ушверситетв у якост суто навчального предмета. Другий споаб пе-редбачае, що студенти, використовуючи про-грами-конкорданси, виконують певнi завдання або вправи, наприклад, aнaлiзують деякi послн довност cлiв для вивчення граматичних зв'язкв. По-трете, корпуси можуть бути використаш для iндивiдуaльних доcлiдницьких проектiв студен-тiв, в яких |'м пропонуеться вибрати тему, надати контекстуальш зразки з корпусу та провести власний aнaлiз [16]. Опосередковане викорис-тання корпуав у викладанн ESL включае в себе публкацш посилань, розробку мaтерiaлiв та мо-вне тестування.

Корпусне навчання здшснюеться за допомо-гою спе^ального програмного забезпечення, такого як MicroCord, Tact, WordSmith Tools, Monoconc, Microconcord, Monoconc Pro i Collins Cobuild Concordance Sampler. Згщно з дослн дженням, проведеним Tribble [15], юнуе чiткий

офлайн зi спе^альними iнcтрументaми (56%), i тими, хто отримуе доступ до корпуав онлайн (37%).

дЖ. Втлю та Д. Втлю [17] розробили таксо-номш завдань, пов'язаних з вивченням мови, як добре вiдповiдaють даним конкордансу. Ц завдання включають, наприклад, щентифкацш якогось патерну та пов'язаних з ним лшгвютич-них особливостей, класифкацш cлiв вiдповiдно до подiбноcтей та вiдмiнноcтей мовних одиниць, тощо.

Бтьшють програм дозволяе коригувати кль-кicть cлiв з обох сторш ключового слова або фрази, щоб можна було переглядати контекст та легко i швидко повертатися до вихщного файлу, що мютить повний текст або розшифровку. Про-грамне забезпечення, як правило, полегшуе со-ртування конкордацшних рядкiв, так що можна вивчити лексико-граматичш структури, якi зна-ходяться перед i / або пюля ключового слова [10].

Конкордацшш рядки можуть бути aдaптовaнi для граматичних вправ. За Р. Еллюом, [7] так вправи сприяють виведенню студентами основ-них граматичних правил шдуктивним шляхом. Наведемо приклад вправи зi збiрникa «Natural Grammar» [14], де конкордацшш рядки були адаптоваш пщ завдання шдуктивно'Г граматики [14]:

po3no,qm mi>k bhknaflanamm, hki npaliioiotb

0 Look at these concordance lines, and identify the

meaning of there in each case, ts it a pronoun (showing that something exists) or is it an adverb (saying where something is)?

a There's a bar and a lecture room for guests' use.

b There'd been another quake at 4am. a 6.6 shock.

c It was only in my third year that I really felt happy there.

d You say there's a certain amount of risk. How much?

e I was there for her birth and It was the most exciting thing.

f But there'll be no aloohol on sale.

g He was standing there with Mrs Kasmln as she tried to give him tea.

h He had been there since he left the Pit a year earlier.

I He was confident there'd be no problem. So was I.

ManmHOK 1

lншi застосування граматичних вправ, засно-ваних на корпусах, можуть включати aнaлiз па-тершв використання прийменникв, особових за-йменникв, при^вникв, визначення модальнос-т дiеcлiв, рiзних титв синтаксичного зв'язку у реченнях тощо.

Нарешт, комп'ютерний корпус може допомог-ти сформувати уявлення про складн взаемо-зв'язки мiж синтаксичними та лексичними оди-ницями [9]. Це можна протюструвати наступни-

ми синтаксичними моделями:

1. Someone advises someone to do something

2. Someone advises something

3. Someone advises someone that...

Кожна з цих синтаксичних моделей також тюструе семантичний аспект вживання лексеми to advise. У моделi 1 «to advise» використовуеть-ся у значенш «радити», у моделi 2 — «запропо-нувати», а в останньому приклaдi позначае «по-вщомити».

АктуальН проблеми сучасно!' медицины

Г. Астон [2] розглядае можливiсть застосування корпуав з метою пщвищення фонолопч-hoï компетентностi студентiв ВНЗ. Студентам можна запропонувати порiвняти озвученi рядки конкордансу з власним мовленням. За допомо-гою транскрипту, студенти можуть виконувати такi завдання:

а) слухати сегменти, а по™ повторювати ïx;

б) повторювати сегменти, коли вони вимов-ляються диктором, не чекаючи ïx завершення;

с) прочитати сегменти вголос перед прослу-ховуванням.

У кожному з даних завдань студенти можуть записати власну вераю, а по™ порiвняти ïï з корпусним сегментом [3].

С. Бабич [3] з ушверситету Лщса вивчае застосування корпуав для формування навичок читання та письма. Вона пропонуе систематичну методолопю для розробки стратегш вироблення навичок читання за принципом «зверху вниз». У ï'ï дослщженш студенти використовували бага-томовний електронний словник ^в-зв'язок ро-сiйськоï, украïнськоï та англшсько'|' мов, що систематично виводилися з великих корпуав i кла-сифiкувалися за авторською семантичною кла-сифiкацiйною схемою (наприклад, слова-зв'язки часу, причини, результату, умови, послщовносп, додавання, контрасту тощо). Цей словник був використаний для автоматичного анотування те-кстових зв'язок у подiбному корпус та пошуку схожих текспв для формування навичок читання [3].

С. Бабич розробила ктька вправ для формування навичок читання в онлайн-середовищк Наприклад, за допомогою програмного забезпечення можуть бути видтеш ва слова-зв'язки в тексл, i тодi студентам пропонуеться класифку-вати ïx вiдповiдно до ^х функцiй, наприклад, записати ва слова-зв'язки порiвняння, точки зору i часу. По™ вони можуть перевiрити або випра-вити себе, перемютивши курсор над кожним окремим словом, щоб побачити вкно, де зазна-чаеться семантична категорiя. Ця вправа може бути ускладнена, якщо вимкнено функцш пщсвн чування, i студенти повинн самостiйно щентифн кувати слова-зв'язки, а по™ перевiрити своï вщпов^ф [3].

Iншi види дiяльностi можуть навчати студен-тiв ВНЗ визначати оргашзацшш закономiрностi, якi сигналiзуються словами-зв'язками та пов'я-зувати ïx з функ^ею тексту. Наприклад, студенти можуть спробувати визначити тему речення кожного абзацу, або обговорити фрагменти, ви-значен вчителем. По™ вони дослщжують, як розширюеться тематичне речення в решт абзацу, щоб визначити вид розширення, наприклад, роз'яснення, причини, порiвняння або контраст-ностi. 1ншим завданням може бути пошук аргу-ментiв за та проти проблеми, що розглядаеться

в тексп. Вони визначають, якi слова-зв'язки по-значають кожен тип аргументiв [8].

Корпусне навчання може бути легко викорис-тано в контексп, який вимагае спiлкування та активно! участ у дискусiях. Так, аналiз конкордаав може розглядатися як об'ект доповщей i дискусiй студентiв [2].

Таким чином, ми охарактеризували застосування корпуав у викладанн англшськоТ мови у ВНЗ. 1снуе декiлька способiв застосування кор-пусiв. До них вщносяться прямий i непрямий пщ-ходи до застосування корпусу. Перше споаб застосування е досить простим i включае в себе викладання корпусно! лiнгвiстики для студенев унiверситетiв як суто навчального предмета. Другий споаб передбачае, що студенти викори-стовують програми-конкорданси для виконання певних завдань або вправ.

Ми також визначили специфiчнi особливосп викладання лексики та граматики за допомогою корпуав. Корпусы лексичн та граматичн вправи призначен для представлення значення ^в у певному граматичному середовищк що покра-щуе засвоення як лексичних, так i граматичних елементiв та об'ективуе доцтьнють бiльш широкого використання корпусного пщходу на занят-тях з англшськоТ мови у вищш школi у майбут-ньому.

Лiтература

1. Aijmer K. Corpora and language teaching. New York; 2009. Vol. 33. P. 88-129.

2. Aston G. Learning phraseology from speech corpora. Multiple affordances of language corpora for data-driven learning. 2015;69:65-84.

3. Babych S. Textual cohesion patterns for developing reading skills. Multiple affordances of language corpora for data-driven learning. 2015;Vol. 69:155-182.

4. Biber D, Conrad S, Reppen R. Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge; 1998. 250 p.

5. British National Corpus (2018) [Internet]. British National Corpus. Available from : https://corpus.byu.edu.

6. Charles M. Same task, different corpus. Multiple affordances of language corpora for data-driven learning. 2015. P. 131-154.

7. Ellis R. Second language acquisition & language pedagogy. Multilingual Matters. 1992;79:31-35.

8. Lee D, Swales J. A corpus-based EAP course for NNS doctoral students: Moving from available specialized corpora to self-compiled corpora. English for specific purposes. 2006;25(1):56-75.

9. McKay S. Developing vocabulary materials with a computer corpus. RELC Journal. 1980;11(2):77-87.

10. O'Keeffe A, McCarthy M, Carter R. From Corpus to Classroom: Language Use and Language Teaching. Cambridge; 2007. P. 108-126.

11. Sinclair J. How to Use Corpora in Language Teaching. Amsterdam; 2004. 170 p.

12. The Corpus of Contemporary American English [Internet]. Available from: https://corpus.byu.edu/coca/

13. The Oxford English Corpus [Internet]. Available from: https://en.oxforddictionaries.com/explore/oxford-english-corpus

14. Thornbury S. Natural Grammar Keywords of English and How They Work. Oxford; 2004. p. 126-127.

15. Tribble C. Teaching and language corpora. Multiple affordances of language corpora for data-driven learning. 2015;69:37-39.

16. Wichmann A. Corpora and spoken discourse. Language and computers studies in practical linguistics. 2007;62(1):73-74.

17. Willis J, Willis D. Challenge and change in language teaching. Melbourne; 1996. 370 p.

Реферат

ПРИМЕНЕНИЕ КОРПУСНОГО ПОДХОДА НА ЗАНЯТИЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В УЧРЕЖДЕНИЯХ ВЫСШЕГО

ОБРАЗОВАНИЯ

Прийма Л.Ю, Чуприна К.С.

Ключевые слова: корпус, корпусная лингвистика, корпусный подход, конкорданс, коллокация, методика обучения иностранному языку, высшие учебные заведения.

Проанализированы возможности применения достижений корпусной лингвистики на занятиях английского языка в учреждениях высшего образования. Было выделено понятие языкового корпуса, раскрыта история создания первого корпуса, а также рассмотрены наиболее популярные современные англоязычные корпусы (Британский национальный корпус, Оксфордский корпус английского языка, Корпус современного американского английского языка и т.д.). Обоснована целесообразность применения корпусного метода в обучении иностранному языку в высшей школе. Так, в частности, использование корпусов в работе студентов с привлечением индуктивного метода способствует осознанию ими основных языковых закономерностей и выработке лингвистической интуиции, при этом материалом изучения выступают исключительно аутентичные текстовые образцы. Раскрыты возможности использования прямого и косвенного корпусного подхода в формировании лексических, грамматических, стилистических и фонетических навыков студентов. Так, прямое использование данного метода может предусматривать преподавание корпусной лингвистики студентам университетов в качестве сугубо учебного предмета, выполнение определенных задач или упражнений с использованием программ-конкордансов и выполнение индивидуальных исследовательских проектов студентов. Косвенный корпусный подход может включать публикацию ссылок, разработку материалов и языковое тестирование. Подана информация о специальном программном обеспечении, с помощью которого целесообразно осуществлять корпусное обучение и проанализированы основные виды заданий, которые можно создать на базе данных программ. Рассмотрены причины непопулярности корпусного метода в украинских учреждениях высшего образования на современном этапе обучения и обоснована целесообразность его более широкого применения в будущем образовательном пространстве.

Summary

APPLYING CORPUS APPROACH AT THE ENGLISH CLASSES IN HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENTS Pryima L.Yu., Chupryna K.S.

Keywords: corpus, corpus linguistics, corpus approach, concordance, collocation, methods of teaching a foreign language, higher educational institutions.

The article describes the possible ways of applying the achievements of corpus linguistics in the ESL classroom at the HEIs. The notion of a language corpus was defined, a journey into the history of the first corpus creation was taken, and the most popular modern English-language corpora (British National Corpus, The Oxford English Corpus, COCA, etc.) were considered. The efficiency of applying the corpus method in teaching a foreign language in higher education has been proven. Thus, the use of corpora in students' work along with the inductive method contributes to their understanding of the basic linguistic patterns and the development of linguistic intuition, the material of the study being exclusively authentic texts. The possibility of using direct and indirect corpus approach to assist the formation of students' lexical, grammatical, stylistic and phonetic skills has also been studied. The direct applying this method may include teaching corpus linguistics to university students as a purely academic subject, performing certain tasks or exercises using concordance programs and performing individual research projects by students. And the indirect corpus approach can include publishing links, developing materials and language testing. The article provides information on special software that enables one to carry out corpus training and analyzes the main types of tasks that can be created using these programs. Finally, the article discusses the reasons for the unpopularity of the corpus method in the Ukrainian HEIs at the present stage of education and justifies the appropriateness of its wider use in the future academic environment.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.