About the author:
Nurova Zvedamo -a senior teacher in the department of the stylistic and theory of translation of the languages Roman and Germany Faculty TSPU named after S. Aini, (+992) 918694285.
ЗАБОН ВА ФАРХДНГ. ВАРВАРИЗАТСИЯИ ЗАБОН
Холицова Ч.М.
Донишгохи давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С. Айни
Истилохи «варваризатсия»-ро аз руи бартарй ба ду маъно истифода мекунанд. Ба маънои якум он хамчун муродифи калимаи «вахшиёна фироркунй», ба маънои дуюм бошад, барососии ин давра вайроншавии механизмхои коммуникатсия, яъне муошират, якдигарфахмй мебошад» М.М.Зошенко доир ба ин аз забони кахрамони худ дар хикояи «Забони маймун» чунин гуфта аст: «Забони душвор аст, ин забони русй, азизон шахрвандон! Бисёр мушкил, хеле душвор. Сабаби асосй -дар он мавчуд будани калимахои зиёди хоричист. Барои мисол, нутки фаронсавиро гирем. Х,амааш хубу содаю фахмост. Кескесе, мерси, комси -хамааш, диккат дихед, ки калимахои тоза фаронсавй, аслй ва фахмоанд. Акнун ба иборахои русй диккат дихед: тамоми нутк бо калимахои хоричии маънохои туманй омехта аст. Аз ин нутк мушкил гашта, нафасгирй ва асабхо вайрон мешаванд» [2, с.65].
Дар фарханги О.С. Ахманов ба истилохи «варваризм» на ба як маъно, балки ба се маъно тавсиф шудааст. Ман ин истилохро асосан ба чунин маъно истифода мекунам: «Калима (ифода)-и хоричии дар забони умумй хукуки шахрвандй кабулнакарда ва танхо дар баъзе гуногуншаклии хоси он мавчудбуда» [1, с.88].
Дар кадом гуногуншаклии хоси забони муосири русй чунин варваризмхо, ба монанди «приватизатсия, ваучер, дефолт, коррупсия, стагнатсия, олигарх, консенсус, саммит, плюрализм, рейтинг, мониторинг, брифинг, спикер, имплементация, истеблишмент, спичрайтер, имичмейкер, нюсмейкер, мэр, префект » ва f. истифода мешаванд? Ин чо дарёфтан душвор нест, ки сухан оиди кадом гуногуншаклии хоси забони муосири русй меравад: доир ба забони сиёсй.
^онунияги ачоибе мушохида мешавад: Русия се давраи варваризатсияи забони худро аз сар гузаронд, ки хар кадомаш бо ходисахои гардишкунандаи таърихи сиёсии он марбут буд: дар даврахои Пётри I, пас аз инкилоби с.1917 ва пас аз баркароркунии капитализм дар мамлакатамон. ^онунияге, ки оиди он холо сухан меравад, аз он иборат аст, ки аввал забони мо дучори тахочуми варваризмхо дар сохаи сиёсат, сипас бошад, вакте ки ин тахочум бобарор мешавад, ба чунин тахочум дигар сохахои хаёт низ дучор мегарданд. Дар мо бо сиёсат танхо тичорат ракобат кардан метавонад (онхоро аз якдигар чудо кардан душвор аст): аккредитив, бонус, брокер, брэнд, денонсатсия, депозит, дивиденд, дилер, дисконт, дистрибютер, ипотека, инвестор, клиринг, котировка, консорсиум, ликвиднокй, лизинг, маркетинг, менечмент, ноу-хау, риэлтор, секвестр, форс-мажор, фючерс, чартер, холдинг, эмиссия ва f.
Тахочуми истилохоти сиёсию бозорй ба забони муосири русй солхои охир ба варваризатсияи умумии он рох кушод. Дар сохаи варзиш холо чунин варваризмхо: виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг, кикбоксинг, фристайл ва f. мушохида мешаванд. Онхо танхо ба варзишгарони касбй дастрасанд. Тамоман нофахмост, барои чй вакти иловагиро хангоми бозихои футболу хоккей «овертайм », бозии такрории пас аз мусовиро бошад, «плей-офф » ном мебаранд. Истикроз дар сохаи техникаи компютерй: дисплей, и-мэйл, монитор, файл, интерфейс, принтер ва f. нисбатан асоснок мебошанд, зеро ин чо муодилхои русй, одатан, вучуд надоранд (ба шумори истиснохои кам истилохи «мышь» меафтад).
Хозир сохаеро дарёфтан мушкил аст, ки дар он мо калимахои хоричиеро вонахурем, ки истикрозашон дар забони мо, одатан, беасос менамоянд. Танхо баъзе мисолхоро меорем: имидж, офис, презентация, грант, эксклюзив, номинация, спонсор, продюсер, видео, шоу, видеоклип, видеосалон, прайм-тайм, шоу-бизнес, шлягер, ток-шоу, реалити-шоу, шоумен, триллер, трикстер, хит, дискотека, диск-жокей, топ, топ-модель, сити, бутик, шоп, путана, бомонд, ремикс, ди-джей, VIP-персона, VIP-кортеж, топ-менеджер, хай-тек, консалтинг, биллборд, клинч, гастербайтер, геймер, тинейджер, мейнстрим ва f.
Хангоми баходихии вазъияти мавчудаи мамлакати мо пас аз баркароркунии капитализм, Ю.В.Рождественский навишта буд: «Суиистифода (хушунат)-и нуткии аз тарафи корпоратсияхо, нотикон мушохидашаванда, холо чунон зиёд аст, ки боварии корпоратсияхо дар он аст, ки онхо метавонанд хар чизе ки хоханд мекунанд, ки аз хад мегузарад» [4, с.32].
Шояд, Ю.В. Рождественский, ба мисли аксарият ходимони фарханги мо (аз чумла, филологхо: В.В.Колесов, В.С.Елистратов, И.Т.Милославский, В.Троитский ва диг.) бехуда дар ташвишанд?
Шояд, баъзан онхо бо апокалиптизм шугл меварзанд, ки холо аслан чойи тааччуб нест, вале як чиз бешак аст: одамони бо тамоми вучудашон мухлиси такдири забони русй, ин муносибати «варварй»-ро ба дастоварди бузурги халки рус -забони он, пазируфта наметавонанд. Онхо наметавонанд ба таври фалсафавй ба он умед кунанд, ки «бузург ва тавоно» худаш аз ухдаи проблемахояш мебарояд. Дар ин маврид бепарвоиро онхо хамчун хиёнат нисбати забони A.C. Пушкин ва Л.Н. Толстой, Д.И. Менделеев ва В.И. Вернадский баходихй мекунанд.
Ба он умед кардан, ки забони мо худ ба худ аз ухдаи проблемахояш мебарояд, маънои табиати инсонии забонро надонистанро дорад. Х,ар як забон аслан на ба таври муъчизавй ташаккул меёбад. Онро хомилон -комилан одамони зинда тартиб додаанд ва тартиб дода истодаанд. Масалан, дар забони давраи шуравй аслан на ба таври муъчизавй бисёр калимахое ба вучуд омаданд, ки муаллифони худро доштанд. Рябов А.Н. дар замони худ дар китоби комили кайд мекунад: «аксарияти калимахои нави дар замони шуравй пайдошуда аслан русй мебошанд (изба-читальня, ударник, пятилетка, совхоз, дружинник, самбо (худмухофизат бе ярок,), холодильник, пылесос, самосвал ва f.) ва танхо микдори ками калимахои нав -дар микёси тамоми лексикаи забони русй -дар ин замон аз дигар забонро истикроз шудаанд (свитер, джинсы, кросс, метро, комбайн, детектив, кооперация, рентабельный, приоритет ва f.). Ба хар як нафар маълум аст, и дар давраи пасошуравй, дар фаркият аз давраи шуравй, ин неологизмхо аз руйи бартарии пайдоиши хоричй бештар вомехуранд» [4, с.87].
Воридшавии калимахои хоричй ба забони русй дар давраи пасошуравй микёсхои хавфоварро кабул кард. Суиистеъмоли ин калимахо боиси чудокунии одамони собик шуравй мешавад. Илова бар ин, онхо ба амалишавии функсияи асосии забони мо -функсияи коммуникативй монеа мешаванд, зеро ахамияти онхо, одатан, ба Fайрикасбион нофахмост.
Аз хама бештар вазъи хозираи варваризатсияи забониро дар мамлакати мо рузноманигори смоленй Николай Казаков тавсиф намудааст. Мавсуф онро хамчун «бегонапарастй ва ё интервенсияи калимахои хоричй» мешуморад. Комилан дуруст у нокилони асосии ин интервенсия -рузноманигорони Москваро кайд мекунад. У навишта аст: «Охир ин агрессияи хакикии бедалел (номатлуб)-и лексикаи бегонаи хдмчун бегонагии забонии бахубй рангшуда мебошад. Худо накунад минбаъд хамин тавр давом ёбад, пас аз 10-15 сол аз калимахои решагии забони русй калимахои кам бокй мемонанд, русхо якдигарро ба душворй хоханд фахмид. Х^амаи ин «ток-шоу», «шлягер», «дайджест» «трансферт», «секвестр», «оффшор», «менеджмент», «эксклюзив»-хо ва садхо истилоххои дигар ба русиягихо бар ивази калимахои решагии миллии комилан созгору шоиста тахмил мешаванд. Калимахои бегона аксаран на аз зарурияти дурусттар, аниктар ва образноктар ифода баён кардан истифода мешаванд, балки танхо барои худнамоианд»
Дар забони русй калимахои зиёде хаст, ки шахрвандй кабул карда, кисми асосии лексикаи он шудаанд. Холо кам нафаре медонад, ки калимахои «артель, лапша, базар, болван, кутерьма, чулок » ба забони мо аз забонхои туркй, «наивный, серьёзный, солидный, массивный, партизан, кошмар, блуза, котлета » аз забони фаронсавй омадаанд (ва f.). Саволе пайдо мешавад, ки меъёрхои имкониятдихандаи муайян кардани оё ин ва ё он калимаро истикроз кардан зарур аст ва ё не вучуд доранд? Бешак, ин чо бояд пеш аз хама ду меъёр риоя шавад: якум аз вучуд надоштан дар забони модарй калимаи решагй (аслан русй) барои мафхуми ифодашаванда; меъёри дуюм бошад, хангоми зарурият (арзиш, фоида)-и худи мафхуми истикирозшаванда аз дигар фарханг якчоя бо калимае, ки бо он ифода меёбад.
Меъёри сеюми мувофики максад будани истикрози забонй хамохангии калимаи истикрозй мебошад. Бешубха, бо ёрии он мо фахмонда метавонем, ки барои чи дар забони русй чунин калимахо, ба монанди «перпендйкула » (маятник), «бергверг » (рудник), «гидрогениум » (водород) ва f. зинда намонданд. Тарчумахои муосири онхоро М.В. Ломоносов карда буд. Мо бояд хозир низ аз санъати сохтани эквивалентами русиро ба калимахои истикрозй омузем. У инчунин «абрис »-ро ба «чертёж^», «оксигениум »-ро ба «кислород », «солюцию » -ро ба «раствор» иваз кард. Ба забони муосири русй ба гумон аст кадом як «прайм-тайм» ё «ток-реалити-шоу»-и душворталаффуз пайванд шаванд.
Таърихи забони русй ба мо тарчумахои бебарори калимахои хоричиро ба русй низ мондааст. Масалан, дар асри XIX шогирдони И.С. Шишков «тротуар»-ро ба «топталище », «эгоизм » -ро ба
«ячество », «инстинкт » -ро ба «побудку », «брильянты » -ро ба «сверкальцы », «бильярд» -ро ба «шаротык», «архипелаг » -ро ба «многоостровие»... иваз кардан, пешниход мекарданд.
Х,ангоми фахмондани сабабхое, ки асоси такдири бомуваффакият ё бемуваффакияти ягон истикрозро ташкилкунанда, хар се меъёри мувофики максад будани истикрози каломии кайдкардаи ман ба назар шрифта шаванд:
1) вучуд надоштани калимаи решагие, ки бояд ин ва ё он мафхумро ифода намояд;
2) зарурияти этнофархангй дар истикрози худи мафхум якчоя бо таъйини каломии он;
3) созгорй (хамохангй)-и он.
Бо такя ба ин меъёрхо, мо метавонем то як андоза фахмем, ки чаро баъзе калимахои истикрозй дар давраи истилохоти пётрй, масалан, зинда монданд (транспорт, офицер, матрос, церемония, триумф ва f.), дигар калимахо бошад, ба архаизм (баталия, фортеция, виктория, политес ва f.) табдил ёфтанд. Яковлев И.С. навиштааст: «Илова бар ин, риояи меъёрхои мазкур ба мо имкон медиханд то як андоза такдири калимаи истикрозиро пешгуй намоем. Пешгуии манфии такдири калимаи истикрозй бояд ба инкор аз он оварда расонад. Мафхуми барои халк дар лахзаи замони муайян мухим дар ин маврид бояд дар асоси захирахои дохилии забони модарй, дар асоси вохидхои решагии калиматашаккулдиханда ифода ёбад» [5, с.76].
^абул кардани калимахои беш аз хадди хоричй ба забони модарй, тавре холо мушохида мешавад, яъне паст задани забони мо, боварй накардан ба захирахои дохилии онро дорад.
Дар охири хаёти худ Ю.В. Рождественский ба нокилони варваризатсия ва вулгаризатсияи забони русй чунин гуфта буд: «Забони русй дар хакикат дорои сифатхои беназир аст. Аз Ломоносов, Тургенев ва дигарон иктибосхо наоварда, танхо мегуям: озодии имкониятхои калиматашаккулдиханда, васеии синонимика, имконияти истифодаи васеътарини лексикаи баходиханда .. .зиёдии истилохот дар тамоми сохахои техника, илм ва санъат, устувории тартиби калимахо ва аз ин ру, имкониятхои бесархади ритмологй ва мелодй забони русиро чойгиркунандаи гуногуншаклтарин нозукихои маъно мекунанд. Х,амчун забоншиноси солхои зиёд доир ба забоншиносии киёсй коркарда, масъулона тасдик мекунам: дар дунё ба мисли забони русй дигар забоне нест, ки дорои чунин имкониятхои васеи интиколи хиссиёт, образу мафхумхо бошад» [3, с.6].
Хамин тавр бояд илова каод, ки риояи меъёрхои мазкур ба мо имкон медиханд то як андоза такдири калимаи истикрозиро пешгуй намоем. Пешгуии манфии такдири калимаи истикрозй бояд ба инкор аз он оварда расонад. Мафхуми барои халк дар лахзаи замони муайян актуалишуда дар ин маврид бояд дар асоси захирахои дохилии забони модарй, дар асоси вохидхои решагии калиматашаккулдиханда ифода ёбад.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. С. 70.-365 с.
2. М.М.Зошенко Чужебесие, или интервенция иностранных слов. Режим доступа: https://sotnia.8m.com/t2001/t9705.htm).
3. Рождественский Ю.В. Теория риторики. -М..
4. Рябов А.Н. Особенности развития русского языка.-М.: Наука, 2010.-143 с.
5. Яковлев И.С. Характеристика современного русского языка.-М.: Наука, 2008.-176 с.
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА: ВАРВАРИЗАЦИЯ ЯЗЫКА
В этой статье автор исследует роль языка и культуры и варваризация языка. На основе обширного материала автор показывает различные вопросы языка и культуры.
Особое внимание в работе уделено вопросами изучения обширного материала автор показывает различные вопросы таджикского языков варваризация языка. Работа посвящена вопросам связи таджикских писателей и поэтов с русской литературой; влияния русской литературно-философской мысли на взгляды таджикских поэтов; изучению творчества русских поэтов и мыслителей в персидском и таджикском литературоведении.
Так, за прошедший период через русский язык на таджикский были переведены слова, которые имеют различные оттенки иностранных слов. К этим словам можно отнести такие имидж, офис, презентация, грант, эксклюзив, номинация, спонсор, продюсер, видео, шоу, видеоклип, видеосалон, прайм-тайм, шоу-бизнес, шлягер, ток-шоу, реалити-шоу, шоумен, триллер, трикстер, хит, дискотека, диск-жокей, топ, топ-модель, сити, бутик, шоп, путана, бомонд, ремикс, ди-джей, VlP-персона, VIP-кортеж, топ-менеджер, хай-тек, консалтинг, биллборд, клинч, гастербайтер, геймер, тинейджер, мейнстрим. Мы остановимся на некоторых слов, которые имеют свои развития в таджикском языкознании.
Ключевые слова: варваризм, русский и таджикский язык, художественный метод, связи, литературный, таджикский, американский, детективные романы.
LANGUAGE AND CULTURE: LANGUAGE BARBARIZATION
In this article, the author explores the role of language and culture and the barbarization of language. Based on extensive material, the author shows various issues of language and culture.
Particular attention is paid to the study of extensive material by the author shows various issues of the Tajik language language barbarization. The work is devoted to the relationship of Tajik writers and poets with Russian literature; the influence of Russian literary and philosophical thought on the views of Tajik poets; the study of the work of Russian poets and thinkers in Persian and Tajik literary criticism.
So, over the past period, words that have different shades of foreign words have been translated into Russian through Tajik. These words include image, office, presentation, grant, exclusive, nomination, sponsor, producer, video, show, video clip, video showroom, prime time, show business, hit, talk show, reality show, showman, thriller, trickster, hit, disco, disc jockey, top, top model, city, boutique, shop, confused, beau monde, remix, dj, VIP, VIP-cortege, top manager, hi tech, consulting, billboard, clinch, gasturbiter, gamer, teenager, mainstream.
We will focus on some words that have their own development in Tajik linguistics.
Keywords: barbarism, Russian and Tajik, artistic method, communication, literary, Tajik, American, detective novels.
Сведение об авторе:
Холикова Чиёнби Мухаммадовна —Преподаватель общеуниверситетской кафедры русского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни
About the author:
Kholikova Chiyonbi Muhammadovna —Lecturer at the University Department of the Russian Language of the Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini
БАЪЗЕ БОВАРИХ.О ВА МАМНУЪ^О ВОБАСТА БА МАРОСИМИ KAL-ZINED 'САРШУЁН' ДАР ЗАБОНИ ШУГНОНЙ (ТА^ЛИЛИ ЭТНОЛИНГВИСТЙ)
Назаршоева Ч.Р.
Институти илщои гуманитарии ба номи академик Б.Искандаров
Дар баробари дигар расму анъанахо вобаста ба таваллуди кудак маросими kal-zined 'саршуён' хам дар мардуми кухистони Помир махсус ва мухим ба хисоб меравад. Бояд кайд кард, ки маросими kal-zined 'саршуён' дар мардуми Шугнон дар се мавриди мухим: баъди хафт (як хафта) рузи туй, ки дар забони шугнонй хамчун niwenc kal-zined 'саршуёни арус', дар мавриди таваллуд кардани кудак, ки хамчун zeca kal-zined 'саршуёни зани навзоида' роич аст ва дар рузи дуюм (пештар рузи сеюм)-и баъди дафни мархум, ки дар забони шугнонй бо ибораи yamzada-yen kal-zined 'саршуёни хешовандони мархум' маълум аст, анчом дода мешавад. Дар маколаи мазкур мо русуми kal-zined 'саршуён'-и зани навзоида 'zeca' ва баъзе мамнуъхо ва боварихо вобаста ба ин русумро аз чихати этнолингвистй тахлилу баррасй хохем кард. Ин русум дар мардуми Шугнон бо номхои aray-um 'сеюм' ё kal-zined 'саршуён', дар мардуми Рушон kal-zined 'саршуён'ва дар мардуми водии Бартанг winej yattow 'ба дидорбинй омадан' шинохта мешавад. То гузаштаи начандон дур сару тани зани навзоида 'zeca'-ро то се руз намешустанд. Дар тасаввури мардум гуйо дар муддати ин се руз куввахои бадй метавонистанд хар соату лахза ба zeca 'зани навзоида' ва тифлаш осеб расонанд. Дар забони шугнонй ин амал бо ифодаи zeca-yat wam kudak-ti siddat cidow 'осеб расондан ба зани навзоида ва кудакаш' маъмул аст. Мухаккики шинохта З.Юсуфбекова ба ин масъала ибрози назар карда менависад, ки «барои мухофизат кардани зани навзоида бо кудакаш аз алмастй (албастй) дар муддати се руз онхоро ношуста мехобонданд, чунки куввахои бадй ба чизи ифлос наздик намешуданд ва аз ин чихат ба онхо зарар расонида наметавонистанд» [8, с.791.
Дар огози маколаамон кайд карда будем, ки дар мардуми Шугнон русуми kal-zined 'саршуён' хамчун aray-um 'сеюм' низ маъмул аст. Х,ангоми чамъоварии маводи шифохй маълум гардид, ки ин руз хамчун маросими bun-ded низ дар мардуми Шугнон шинохта мешавад. Яъне дар ин руз хамсояхои наздик ва хешони наздик ба дидорбинии'pexctow' зани навзоида меоянд. Чунин анъана дар мардуми Шугнон роич будааст, ки занони ба хонаи zeca 'зани навзоида' меомадагй хамрохаш