Научная статья на тему 'ЯЗЫК НАУКИ В ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА ПОЛНОГО ТИПА'

ЯЗЫК НАУКИ В ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА ПОЛНОГО ТИПА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
291
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ / СОВРЕМЕННАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ЯЗЫК НАУКИ / ТОЛКОВАНИЕ / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ПОМЕТА / ТЕРМИНОЛОГИЯ / EXPLANATORY DICTIONARY / MODERN LEXICAL SYSTEM / LEXICON OF SCIENCE / DEFINITION / THEMATIC LABELS / TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ваулина Екатерина Юрьевна

Толковые словари традиционно служат эмпирической базой теоретических исследований литературного языка, семантической структуры и грамматических характеристик его лексических единиц, словообразовательных моделей, стилистической стратификации и т. д. Язык же науки, особенно его терминологическое ядро, обычно трактовался как периферический слой описания в таких словарях. В статье обосновывается использование материалов «Словаря русского языка XXI века», в настоящее время составляемого в Лаборатории компьютерной лексикографии, в качестве основы теоретического описания современного языка науки. Рассматриваемый словарь относится к словарям полного типа и направлен на синхроническое описание лексической системы, в формировании которой процесс интеллектуализации имеет большое значение. В его словник входят не только отдельные слова, но и устойчивые сочетания слов, образующие важную часть языка науки. Принятые при работе над словарем принципы предполагают составление статей не по алфавитному признаку, а на основе выделения лексико-семантических групп, что позволяет показать в толковом словаре системность единиц как внутри терминологии той или иной области знания, так и в современной лексической системе русского языка в общем. Информация из терминологических словарей, опирающихся на достижения современного терминоведения, активно используется при составлении словарных статей, толкования которых во многом специализируются. Принятая в словаре система тематических помет позволяет отнести рассматриваемое значение к той или иной области знания или показать его использование в нескольких областях; для выделения еще одного важного пласта лексики языка науки используется особая помета при единицах общенаучного характера. В итоге мы получаем обширный список единиц языка науки, состоящий из слов различных частей речи и устойчивых сочетаний, маркированных показывающими их отнесение к определенной области знания или общенаучный характер пометами, снабженных уточненными толкованиями и иллюстративными примерами из современных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VOCABULARY OF SCIENCE IN A COMPLETE EXPLANATORY DICTIONARY OF MODERN RUSSIAN LANGUAGE

Explanatory dictionaries have traditionally been used as an empirical foundation for theoretical research of literary language: its semantic structure and grammatical features of its lexical units, derivational models, stylistic stratification, etc. However, the language of science and especially its terminology remained at the periphery of such dictionaries. This article argues in favour of using materials of the Dictionary of the Russian Language of the 21st Century, which is currently being compiled by the Laboratory of computer lexicography, as the basis for theoretical description of the modern language of science. Th s full-type dictionary is focused on synchronic description of the Russian lexical system, which is under a substantial influence of the intellectualisation process. It does not only include words, but also collocations, which form a significant part of the language of science. Entries in the dictionary are compiled according to significant relations within lexical-semantic groups. This allows the explanatory dictionary to describe systemic interrelations of lexical units both inside the terminology of a particular area of knowledge and the modern lexical system in general. Terminology dictionaries - which are based on achievements of contemporary terminology studies - are widely used in the compilation process, so resulting definitions are highly specialised. A system of thematic labels used in the dictionary makes it possible to identify a definition as belonging to a particular area of knowledge or to several scientific fields. A dedicated label is used for definitions of general scientific nature to specify another important layer of the modern language of science. This results in a wide list of scientific language units - words of different parts of speech and collocations - marked with labels indicating a particular area of knowledge they belong to or their general scientific nature, provided with verified definitions and illustrative examples from modern texts.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫК НАУКИ В ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА ПОЛНОГО ТИПА»

Modern Lexicography

Щ Check for updates

УДК 81.374 https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-28-36

Язык науки в толковом словаре современного русского языка полного типа

е. Ю. Ваулинаш

1 Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 191186, Россия, г. Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, д. 48

Vocabulary of science in a complete explanatory dictionary

of modern Russian language

E. Yu. VaulinaH1

1 Herzen State Pedagogical University of Russia, 48 Moika Emb., Saint Petersburg 191186, Russia

Аннотация. Толковые словари традиционно служат эмпирической базой теоретических исследований литературного языка, семантической структуры и грамматических характеристик его лексических единиц, словообразовательных моделей, стилистической стратификации и т. д. Язык же науки, особенно его терминологическое ядро, обычно трактовался как периферический слой описания в таких словарях. В статье обосновывается использование материалов «Словаря русского языка XXI века», в настоящее время составляемого в Лаборатории компьютерной лексикографии, в качестве основы теоретического описания современного языка науки. Рассматриваемый словарь относится к словарям полного типа и направлен на синхроническое описание лексической системы, в формировании которой процесс интеллектуализации имеет большое значение. В его словник входят не только отдельные слова, но и устойчивые сочетания слов, образующие важную часть языка науки. Принятые при работе над словарем принципы предполагают составление статей не по алфавитному признаку, а на основе выделения лексико-семантических групп, что позволяет показать в толковом словаре системность единиц как внутри терминологии той или иной области знания, так и в современной лексической системе русского языка в общем. Информация из терминологических словарей, опирающихся на достижения современного терминоведения, активно используется при составлении словарных статей, толкования которых во многом специализируются. Принятая в словаре система тематических помет позволяет отнести рассматриваемое значение

Abstract. Explanatory dictionaries have traditionally been used as an empirical foundation for theoretical research of literary language: its semantic structure and grammatical features of its lexical units, derivational models, stylistic stratification, etc. However, the language of science and especially its terminology remained at the periphery of such dictionaries. This article argues in favour of using materials of the Dictionary of the Russian Language of the 21st Century, which is currently being compiled by the Laboratory of computer lexicography, as the basis for theoretical description of the modern language of science. This full-type dictionary is focused on synchronic description of the Russian lexical system, which is under a substantial influence of the intellectualisation process. It does not only include words, but also collocations, which form a significant part of the language of science. Entries in the dictionary are compiled according to significant relations within lexical-semantic groups. This allows the explanatory dictionary to describe systemic interrelations of lexical units both inside the terminology of a particular area of knowledge and the modern lexical system in general. Terminology dictionaries — which are based on achievements of contemporary terminology studies — are widely used in the compilation process, so resulting definitions are highly specialised. A system of thematic labels used in the dictionary makes it possible to identify a definition as belonging to a particular area of knowledge or to several scientific fields. A dedicated label is used for definitions of general scientific nature to specify another important layer of the modern language of science. This results in a wide list of scientific language units — words of different parts of speech and collocations —

к той или иной области знания или показать его использование в нескольких областях; для выделения еще одного важного пласта лексики языка науки используется особая помета при единицах общенаучного характера. В итоге мы получаем обширный список единиц языка науки, состоящий из слов различных частей речи и устойчивых сочетаний, маркированных показывающими их отнесение к определенной области знания или общенаучный характер пометами, снабженных уточненными толкованиями и иллюстративными примерами из современных текстов.

Ключевые слова: толковый словарь, современная лексическая система, язык науки, толкование, тематическая помета, терминология.

marked with labels indicating a particular area of knowledge they belong to or their general scientific nature, provided with verified definitions and illustrative examples from modern texts.

Keywords: explanatory dictionary, modern lexical system, lexicon of science, definition, thematic labels, terminology.

Распространение специальной лексики в русском языке привлекло особое внимание исследователей в конце прошлого века (Даниленко, Скворцов 1981); системно это явление описано на представительном языковом материале в коллективной монографии «Русский язык конца XX столетия (1985-1995)» (Земская 1966) и «Толковом словаре русского языка XX века. Языковые изменения» (Скляревская 1998). Термины «интеллектуализация» и «терминологизация» в работах не используются, но результаты этих процессов, прежде всего в сфере политической, экономической и финансовой лексики, представлены очень подробно. В целом же перед исследователями русского литературного языка конца прошлого столетия распространение терминологии в текстах разных жанров предстало как одна из отличительных черт периода крайней нестабильности лексической системы того времени. Однако процессы интеллектуализации и терминологизации являются объективным отражением закона все ускоряющегося удвоения суммы человеческих знаний и их специализации, фиксируемых, концептуализируемых и категоризируемых лексическими единицами. Лингвистические исследования с позиций функциональной семантики и когнитивного подхода признают, что «языковая деятельность человека является непосредственным отражением постоянного развития науки и техники» (Рябова 2009, 86). Современная языковая ситуация, уровень развития лексикографии в целом и ряд особенностей «Словаря русского языка XXI века», составляемого в Лаборатории компьютерной лексикографии под редакцией проф. Г. Н. Скляревской, дают основание рассматривать его как объект и базу эмпирических данных для системного изучения современного языка науки. Особенности формирования его корпуса и принципы включения в него терминологических единиц изложены в Проекте «Словаря русского языка XXI века» (Скляревская и др. 2019, 137, 142), где также приведены теоретические работы, рассматривающие проблемы лексикографического представления терминологической лексики, и список опубликованных в ходе работы над «Словарем русского языка XXI века» толковых словарей специальной лексики (Скляревская и др. 2019, 143).

«Словарь русского языка XXI века» (далее — Словарь) составляется в условиях, когда «в современном мире человек уже не может полноценно существовать без знаний ключевых понятий из разных наук: экономики, информатики, юриспруденции и других. Социальная значимость науки и обуславливает возможность использования терминов из специальных сфер в бытовых ситуациях» (Чистюхина 2011, 287). Сегодня можно говорить об изменении самих экстралингвистических условий, побуждающих носителя современного русского языка к использованию языков для специальных целей, «которые воплощают знание в различных сферах человеческой деятельности» (Лейчик 2011, 29). Мы являемся владельцами банковских платежных средств и участниками безналичных финансовых

операций, становимся потребителями цифровых телекоммуникаций и клиентами страховой медицины, изучаем входящие в состав продуктов химические вещества и т. п. Соответствующие такому опыту лексические единицы используются в текстах самых разных жанров и пополняют эмпирическую базу словаря множеством контекстов употребления. Например, в первые два тома Словаря общим объемом свыше 17 000 вокабул включено 296 значений, относящихся к финансовой сфере. Но дело не только в расширении круга описываемой в словаре общего типа специальной лексики. Так, слово кредит присутствует в «Словаре русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой. МАС, направленный на описание литературного языка, первое значение существительного приводит без помет с толкованием, показывающим, каким объемом понятия исчерпывались «ненаучные» представления о слове («предоставление товаров или денег в долг») с минимальным количеством иллюстративных примеров. Отдельно выделяется значение с пометой, в котором слово употребляется, согласно данным МАС, только в форме множественного числа, что более свойственно терминологической лексике, и иллюстрируется единственным речением («Фин. Денежные суммы, отпущенные на определенные расходы. Кредиты на здравоохранение»). То, что активное овладение пользователя словаря данным словом не предполагалось при составлении словаря, ясно из статьи о кредите в последнем издании «Большой советской энциклопедии» (БСЭ):

При социализме К. выражает экономические отношения, возникающие в процессе перераспределения денежных средств. Материальным выражением этого процесса является образование общегосударственного ссудного фонда с последующим использованием ресурсов этого фонда для временного увеличения оборотных средств и расширения основных фондов социалистических предприятий и организаций (БСЭ, т. 13).

«Словарь русского языка XXI века» направлен на описание языка наших дней, когда существительное кредит вошло в языковой обиход не только юридических, но и физических лиц (по данным Центробанка, в конце 2019 года более 54% работающих россиян выплачивали кредиты), не утратив специфики своего значения — уточнение «обычно с уплатой процента» становится важным компонентом толкования, отличающим его от ссуды, которая может быть как с начислением процентов, так и без него. Соглашаясь с утверждением, что «толкование специальных слов должно раскрывать не научное узкопрофессиональное понятие (что характеризует терминологические словари и энциклопедии), но понятие, характеризующее компетенцию среднего носителя русского языка» (Шелов, Цумарев 2015, 142), стоит признать, что сама компетенция такого носителя в настоящее время во многих сферах значительно возросла и специализировалась. Иллюстративный материал на основе употреблений из современных источников показывает как модели сочетаемости слова, его использования в различных грамматических формах, призванные обеспечить активное владение лексико-семантической единицей, так и актуальную собственно финансовую информацию — виды и особенности кредитов. Лексико-семантический вариант со значением собственно денежной суммы представляет собой типичный случай метонимии:

кредйт ... Фин. Предоставление денежных или материальных средств во временное пользование на условиях возврата и обычно с уплатой процента; предоставляемые средства. Долгосрочный, краткосрочный к. Товарный к. Рублевые, валютные кредиты. Бытовая техника в кредит. Обеспечение под кредит. Целевые кредиты правительства под конкретные проекты. При авальном кредите банк берет на себя ответственность по обязательствам клиента в форме поручительства по платежам, ставкам. Связанный к. (требующий от заемщика выполнения дополнительных условий, выдвигаемых кредитором). < Риск невозврата кредита. Взять к. на оплату обучения. Получить к. под рыночную стоимость квартиры. Расплачиваться по кредиту. Погасить кредиты и проценты по ним.

В статье «О трех типах толковых словарей русского языка» С. И. Ожегов писал: «С точки зрения лексического обихода общенародного языка, не следует включать даже в большой словарь такие названия элементов, как актиний, радон, ксенон, гафний, индий и т. п.» (Ожегов 1952, 100). В 2002 году на международной научной конференции «Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы» В. М. Лейчик предположил, что вся таблица Менделеева пополнит толковый словарь, что и было реализовано составителями «Словаря русского языка XXI века». При этом словарные статьи, описывающие упоминаемые Ожеговым химические элементы, демонстрируют их распространение в современном узусе за пределами собственно химии в таких областях, как энергетика, авиация и ракетная техника, электротехника и электроника, медицина, экология и т. д. и даже образование на этой основе новых значений:

ксенон ... 1. Хим. Химический элемент ^е), инертный газ, без цвета и запаха, применяющийся в электротехнике, медицине. Концентрация ксенона в атмосфере Земли незначительна. Использование ксенона как контрастного вещества при исследовании головного мозга. В смеси с кислородом к. является средством для ингаляционной анестезии. Получение радиоактивных изотопов ксенона. 2. Тех. Осветительное устройство, основанное на возникновении излучения в среде этого газа, используемое в фарах автомобилей, мотоциклов и т. п. Штатный, тюнинговый к. Установить к. на скутер. Комплект ксенона.

ксеноновый ... 1. Хим. Относящийся к ксенону, связанный с ним. Ксеноновая плазма. Ксеноновая анестезия. 2. Тех. Содержащий ксенон (1 зн.) в качестве среды, в которой возникает излучение; связанный с таким излучением. Газоразрядные ксеноновые источники света. Ксеноновая лампа, трубка. Ксеноновые фары. < К. свет.

Словарь полного типа стремится к уточнению толкований специальной лексики, в связи с чем нельзя не отметить тенденцию к приобретению ими черт энциклопедичности. Во-первых, это обусловлено включением в денотативное толкование большего числа признаков, становящихся дифференциальными при вовлечении в описание значительного объема лексико-семантических единиц, ведь «в языке постоянно наличествует стремление к наиболее полному отображению признаков объектов и явлений, этим языком обозначаемых» (Лейчик 2006, 27). Во-вторых, так как «толкование специальной лексики не предполагает каких-то особых, характерных только для нее разновидностей, и единственной ее особенностью является согласование ее толкования с толкованием специального научного понятия в авторитетных терминологических словарях, справочниках и энциклопедиях» (Шелов 2014, 446), необходимо учитывать развитие терминографии (и терминоведения в целом). Теоретические и практические достижения терминоведения последних десятилетий, особенно относящиеся к функционально-стилистическим и стилистическим аспектам термина, систематизированные в работе В. А. Татаринова (Татаринов 2006), несомненно, способствуют такому согласованию информации.

Традиция принципиального разграничения лингвистического толкования и энциклопедического определения в теоретических работах обычно опирается на классический пример Л. В. Щербы, в соответствии с которым «прямая (линия) определяется в геометрии как "кратчайшее расстояние между двумя точками". Но в литературном языке это, очевидно, не так» (Щерба 1974, 280). Действительно, сама форма приведенной формулировки демонстрирует ее невозможность использования в качестве словарного толкования. Если же мы обратимся к современным математическим словарям (Микиша 2003), то обнаружим указание на родовое отнесение («множество точек» для двумерного евклидова пространства, «один из основных объектов геометрии — линия») и отличительный признак («общих для двух пересекающихся плоскостей» или сформулированное аксиоматически «являющаяся кратчайшим расстоянием между двумя точками»). Основываясь на этих данных,

Словарь включает в толкование информацию, отвечающую школьному уровню знаний («одно из основных понятий геометрии, линия, являющаяся кратчайшим расстоянием между двумя точками»), а понимание прямой в двумерном (и трехмерном) евклидовом пространстве может быть использовано в иллюстративной зоне. Признак отнесенности к основным понятиям применяется и в толкованиях некоторых других терминов математики, включенных в Словарь (плоскость, предел, линия, точка, число и т. д.).

Определения в современных специальных словарях направлены на отражение положения терминологической единицы в той или иной терминосистеме, ее связей с другими терминами и стремятся к логическому структурированию информации — в этом, несмотря на больший объем привлекаемых признаков описываемых объектов и явлений, они сближаются с толкованиями лингвистических словарей. Современный толковый словарь полного типа включает в толкование специального значения достаточно широкий объем дифференциальных признаков, важных для определения места лексической единицы в лексической системе в целом и ее подсистеме, обслуживающей ту или иную область знаний и деятельности человека, сближаясь с определениями энциклопедических словарей. Естественно, выделение таких дифференциальных признаков и описание единиц терминологии «в пределах той системы, в которую она естественным образом входит, т. е. в составе лексики языка науки» (Даниленко 1977, 14) в полной мере возможно при составлении словаря не по алфавиту, а с учетом выделения тематических и лексико-семантических групп разного уровня, что и реализовано при работе над Словарем. Так, при описании сравнительно молодой лексики нанотехнологий выделяется группа именований нанообъектов (физических объектов — атомов, молекул или частиц — с размерами в диапазоне от одного до ста нанометров, обладающих иными по сравнению с объемным материалом свойствами). Сопоставление единиц внутри группы позволяет выделить существенный для толкований признак пространственной размерности: к одномерным нанообъектам относятся нанонить, нанопровод, нанопроволока, к двумерным — нанопленка и нанослой, к трехмерным — нанокластер (1 зн.), наномагнит (1 зн.), наноскульптура, наностержень, наночастица. Объекты одной размерности дифференцируются по виду (обычно с отсылкой к общеязыковой лексике — «в виде тонкой проволоки», «в виде волокна», «в виде пленки», «в виде упорядоченной ветвящейся структуры» и т. п.), форме, структуре или конкретизации (для многомерных) того или иного размера. Сложность словарной разработки заключается в том, что многозначные единицы могут быть членами и других терминологических подсистем или специальных языков; у существительного нанокластер в современном языке выделяется второе значение, которое связывает его с наименованиями объединения фундаментальных разработок, производственных и бизнес-проектов в какой-либо сфере деятельности в рамках одной территориально-географической зоны — технокластер, экокластер, фармкластер, энергокластер и т. д.:

нанокластер ... 1. Спец. Трехмерный нанообъект, представляющий собой кластер из небольшого (до десяти тысяч) числа атомов, рассматриваемый как самостоятельная единица. 2. Экон. Группа связанных между собой исследовательских центров и предприятий, занимающихся нанотехнологиями.

Для выделения лексики той или иной области знания в Словаре используются тематические пометы, которыми снабжаются как выделяемые значения слов, так и устойчивые сочетания, составляющие важную часть терминологической лексики. Подсчеты по букве «Б» (материал буквы «А» является в этом смысле не слишком показательным, так как содержит большое количество заимствованной терминологии) показывают, что на 9 129 вокабул приходится 3 332 пометы или их сочетаний, относящих слово в целом или конкретное значение к специальной лексике той или иной научной области. При этом

из 560 истолкованных устойчивых сочетаний более 300 носят терминологический характер, например: богатая рифма, базовая линия, бегущая волна, безразличный оксид, безусловное торможение, безэквивалентная лексика, белый карлик, бесконечная числовая последовательность, бинарная совместимость, биогенные стимуляторы, биологическое оружие, биполярное расстройство, блеклые руды, бозон Хиггса, боковой тренд, бомбардирование микрочастицами, бонитировочный ключ, бронхиальное дыхание, брутальное искусство и т. д. Использование одних и тех же терминологических специальных единиц в нескольких дисциплинах, обусловленное общностью или пересечением объектов исследования, маркируется сочетанием помет («Матем. и Информ.», «Лог. и Матем.», «Матем. и Физ.», «Физ. и Физиол.», «Физ. и Хим.», «Физ. и Экол.», «Биол. и Хим.», «Биол. и Мед.», «Биол. и Экол.», «Мед. и Фарм.», «Мед. и Психол.», «Мед. и Физиол.» и т. д.). Если терминологическая единица используется в значении, которое может быть обобщено в толковом словаре, в большем количестве областей научного познания, в Словаре применяется помета «Спец.» (специальное). Для исследования различных терминологических систем и научного языка в целом важно, что разработка такого значения обязательно снабжается примерами, иллюстрирующими ее употребление в разных областях:

декодйрование ... Спец. Расшифровка сообщения, переданного кодом; преобразование данных в исходную форму. Д. кардиограммы. Д. сигналов спутника Земли. < Алгоритм декодирования. Блок декодирования команд центрального процессора. Кодирование и д. звука в реальном времени. Д. сжатого изображения. Небольшие отклонения видеосигнала от оригинала после его кодирования и декодирования. квантовать ... Спец. Представить/ представлять в виде дискретных значений путем разбиения диапазона значений на непересекающиеся интервалы и замены усредненной величины каждого интервала ближайшей величиной из фиксированного набора. К. видеосигнал. К. непрерывный диапазон изменения функций. < К. геометрию пространства-времени. Квантуемая скорость. Квантованные поля. Спектрально квантующаяся энергия. Вращение молекулы квантовано.

Терминология составляет основу языка науки, но не исчерпывает его. Еще одной особенностью Словаря является выделение общенаучной лексики, маркируемой пометой «Научн.». На данный момент составляемый словарь содержит 92 700 разработанных вокабул (пилотный том «АБ» содержит 17 034 вокабулы, остальные материалы рассредоточены по разным буквам словаря), и помета «Научн.» встречается на этом массиве словарных статей 470 раз (как при отдельных значениях, так и при вокабулах в целом). К этому разряду в Словаре относятся лексические единицы, используемые в том же самом значении в текстах различных научных областей и выполняющие в основном методологическую функцию в процессе получения знания:

дедуктйвный ... Научн. Относящийся к дедукции, основанный на дедукции; дедукци-онный. Д. вывод. Дедуктивное умозаключение. Дедуктивное построение теории. Д. метод как общего метода решения суждений, содержащих переменные. Дедуктивные рассуждения используются в математических доказательствах. Основы дедуктивной логики заложены в трудах древнегреческих философов и математиков. Процесс научного вывода дедуктивен. дедукционный ... Научн. = Дедуктивный. Д. искусствоведческий анализ. Д. путь мышления. Использование дедукционных методов в рамках конкретных наук. дедукция ... Научн. Логическое умозаключение от общего к частному, от обобщений к конкретным утверждениям; такое умозаключение как способ доказательства в естественных науках. Следствие дедукции. Посылки дедукции (аксиомы, постулаты или гипотезы). Д. — основное средство доказательства в математике. < Описание процессов дедукции на формальном уровне. При использовании дедукции новое знание о предмете выводится на основании знания класса, к которому принадлежит предмет, и правила, действующего в пределах класса.

экстраполйрование ... 2. Научн. Распространение результатов исследования, полученных из наблюдений над одной частью явления, на другую его часть. Э. как метод научного прогнозирования. Необоснованное э. данных. экстраполйровать ... 2. на что, во что. Научн. Произвести/производить экстраполяцию (2 зн.). Э. свой жизненный опыт в новую ситуацию. Э. выводы на всю совокупность данных. Э. результаты исследований на следующий эксперимент. Эксперт экстраполирует в будущее свои знания о настоящем. экстраполйроваться ... 2. Научн. Страд. к экстраполировать (2 зн.). Любое социальное напряжение экстраполируется в область межнациональных отношений. Ситуация в стране экстраполируется на последующие пять лет. экстраполяционный ... 2. Научн. Производимый с помощью экстраполяции (2 зн.). Экстраполяционное описание. Способы построения оптимальных экстраполяционных планов. Экстраполяционные модели освоения ресурсов. Д Экстраполяционный условный рефлекс ... экстраполяция ... 2. Научн. Распространение выводов, полученных из наблюдения над одной частью явления, на другую его часть. Метод экстраполяции трендов. Э. данных о характере действия химических и физических мутагенов на человека.

Направленный на описание сложившейся в XXI веке лексической системы, в которой специальная лексика в целом является активно развивающейся и пополняемой сферой, «Словарь русского языка XXI века» стремится отразить ее на основе представительного круга источников материала и максимально представить актуальную информацию в разных зонах словарной статьи. Толкования в Словаре полного типа специализируются, включают в себя значительный объем признаков описываемых объектов и явлений, выделяемых при сопоставительном анализе единиц различных лексических подсистем, и учитывают данные современных терминологических словарей. Подтверждая положение о том, что «термин имеет множество отличий от других языковых единиц, но даже этот факт не позволяет нам выносить его за пределы литературного языка» (Рябова 2009, 88), Словарь относит специальное слово к той или иной области познания, деятельности человека или их совокупности с помощью системы тематических помет, при этом показывая его место в общей лексической системе современного русского языка с учетом грамматических характеристик, особенностей употребления, сочетаемости, словообразовательного потенциала.

Словари

БСЭ — Прохоров, А. М. (ред.). (1969-) Большая Советская энциклопедия: в 30 т. 3-е изд.

М.: Советская энциклопедия. МАС — Евгеньева, А. П. (ред.). (1981-1984) Словарь русского языка: в 4 т. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык.

Микиша, А. М. (2003) Математика: Основные термины: толковый словарь: Более 3000 терминов. М.: Астрель; АСТ, 447 с.

Скляревская, Г. Н. (ред.). (1998) Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. СПб.: Фолио-Пресс, 700 с.

Литература

Даниленко, В. П., Скворцов, Л. И. (1981) Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической

терминологии. Вопросы языкознания, 1: 7-16. Даниленко, В. П. (1977) Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 246 с. Земская, Е. А. (ред.). (1966) Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 480 с.

Лейчик, В. М. (2006) Противоположные тенденции как импульс развития языка в современную эпоху.

Вестник МАПРЯЛ, 52: 23-29. Лейчик, В. М. (2011) Профессиональная и непрофессиональная лексика в профессиональных и непрофессиональных ЬБР. Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Выпуск 57, 24 (239): 29-32.

Ожегов, С. И. (1952) О трех типах толковых словарей русского языка. Вопросы языкознания, 2: 85-103. Рябова, Е. А. (2009) Теоретические аспекты изучения терминов. Вестник Московского государственного

областного университета. Серия: Лингвистика, 2: 86-91. Скляревская, Г. Н., Ткачёва, И. О., Сергеев, М. Л. и др. (2019) Проект «Словаря русского языка XXI века». Образцы словарных статей. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (1): 136-311. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2019-1-1 Татаринов, В. А. (2006) Терминологическая лексика русского языка: эволюция проблем и аспектов изучения. В кн.: Е. О. Опарина, Е. А. Казак (ред.). Русский язык в современном обществе (Функциональные и статусные характеристики). М.: ИНИОН РАН, с. 131-161. Чистюхина, С. Н. (2011) О некоторых особенностях и функциях термина. Теория и практика общественного развития, 1: 287-289.

Шелов, С. Д. (2014) Вопросы толкования специальной лексики в толковых словарях (из истории теории и практики отечественной лексикографии). Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, 1: 434-453.

Шелов, С. Д., Цумарев, А. Э. (2015) IV Международный симпозиум «Терминология и знание».

Вопросы языкознания, 3: 138-144. Щерба, Л. В. (1974) Языковая система и речевая деятельность: Сборник работ. М.: Наука, 427 с.

Dictionaries

BSE — Prokhorov, A. M. (ed.). (1969-) Bol'shaya Sovetskaya entsiklopediya: In 30 vols. 3rd ed. Moscow: Sovetskaya

entsiklopediya Publ. (In Russian) MAS — Evgen'eva, А. P. (ed.). (1981-1984) Slovar' russkogoyazyka: In 4 vols. 2nd ed. Moscow: Russkij yazyk Publ. (In Russian)

Mikisha, А. М. (2003) Matematika: Osnovnye terminy: tolkovyj slovar': Bolee 3000 terminov. Moscow: Astrel'

Publ.; AST Publ., 447 p. (In Russian) Sklyarevskaya, G. N. (ed.). (1998) Tolkovyj slovar' russkogo yazyka kontsa XX veka. Yazykovye izmeneniya. Saint Petersburg: Folio-Press Publ., 700 p. (In Russian)

References

Chistyuhina, S. N. (2011) O nekotorykh osobennostyakh i funktsiyakh termina [About some features and functions of the term]. Teoriya i praktika obshchestvennogo razvitiya — Theory and Practice of Social Development, 1: 287-289. (In Russian)

Danilenko, V. P. (1977) Russkaya terminologiya: opyt lingvisticheskogo opisaniya. Moscow: Nauka Publ., 246 p. (In Russian)

Danilenko, V. P., Skvortsov, L. I. (1981) Lingvisticheskie problemy uporyadocheniya nauchno-tekhnicheskoj

terminologii. Voprosy yazykoznaniya — Topics in the Study of Language, 1: 7-16. (In Russian) Leychik, V. M. (2006) Protivopolozhnye tendentsii kak impul's razvitiya yazyka v sovremennuyu epokhu.

Vestnik MAPRYaL, 52: 23-29. (In Russian) Leychik, V. M. (2011) Professional'naya i neprofessional'naya leksika v professional'nykh i neprofessional'nykh LSP [Professional and non-professional lexis in professional and non- professional LSP]. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta — Bulletin of Chelyabinsk State University, 24 (239), Filologiya. Iskusstvovedenie. Vypusk 57 [Philology. Art criticism. Issue 57]: 29-32. (In Russian) Ozhegov, S. I. (1952) O trekh tipakh tolkovykh slovarej russkogo yazyka. Voprosy yazykoznaniya — Topics

in the Study of Language, 2: 85-103. (In Russian) Ryabova, E. A. (2009) Teoreticheskie aspekty izucheniya terminov [Theoretical aspects of term study]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Serija: Lingvistika — Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2: 86-91. (In Russian) Shcherba, L. V. (1974) Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost': Sbornik rabot. Moscow: Nauka Publ., 428 p. (In Russian)

Shelov, S. D. (2014) Voprosy tolkovaniya spetsial'noj leksiki v tolkovykh slovaryakh (iz istorii teorii i praktiki otechestvennoj leksikografii) [Terminological and professional words in an explanatory dictionary: Problems of interpretation and definition]. Trudy instituta russkogo yazyka imeni V. V. Vinogradova — Proceedings of the V. V. Vinogradov Russian Language Institute, 1: 434-453. (In Russian)

Shelov, S. D., Tsumarev, А. E. (2015) IV Mezhdunarodnyj simpozium "Terminologiya i znanie" [IV International symposium "Terminology and knowledge"]. Voprosy yazykoznaniya — Topics in the Study of Language, 3: 138-144. (In Russian)

Sklyarevskaya, G. N., Tkacheva, I. O., Sergeev, M. L. et al. (2019) Proekt "Slovarya russkogo yazyka XXI veka". Obraztsy slovarnykh statej [Draft "The Dictionary of the Russian Language of the 21st century". Samples of lexicographical entries]. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (1): 136-311. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2019-1-1 (In Russian) Tatarinov, V. A. (2006) Terminologicheskaya leksika russkogo yazyka: evolyutsiya problem i aspektov izucheniya. In: Е. О. Oparina, Е. А. Kazak (eds.). Russkijyazyk v sovremennom obshchestve (Funktsional'nye i statusnye kharakteristiki). Moscow: INION RAS Publ., pp. 131-161. (In Russian) Zemskaya, E. A. (ed.) (1966) Russkij yazyk kontsa XX stoletiya (1985-1995). Moscow: Yazyki russkoj kul'tury Publ., 480 p.

Сведения об авторе:

Екатерина Юрьевна Ваулина, SPIN-код: 6666-1673, e-mail: miauling@yandex.ru

Для цитирования: Ваулина, Е. Ю. (2020) Язык науки в толковом словаре современного русского языка полного типа. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 2 (1): 28-36. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-28-36

Получена 16 марта 2020; прошла рецензирование 20 октября 2020; принята 7 декабря 2020.

Финансирование: Работа выполнена при поддержке гранта РФФИ № 20-012-00122.

Права: © Автор (2020). Опубликовано Российским государственным педагогическим университетом им. А. И. Герцена. Открытый доступ на условиях лицензии CC BY-NC 4.0.

Author:

Ekaterina Yu. Vaulina, SPIN: 6666-1673, e-mail: miauling@yandex.ru

For citation: Vaulina, E. Yu. (2020) Vocabulary of science in a complete explanatory dictionary ofmodern Russian language. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 2 (1): 28-36. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-28-36

Received 16 March 2020; reviewed 20 October 2020; accepted 7 December 2020.

Funding: The research is carried out with the financial support of RFBR, project No. 20-012-00122.

Copyright: © The Author (2020). Published by Herzen State Pedagogical University of Russia. Open access under CC BY-NC License 4.0.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.