Научная статья на тему 'Электронное представление «Словаря русского языка XXI века»: возможности развития'

Электронное представление «Словаря русского языка XXI века»: возможности развития Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
толковая лексикография / лексическая система / системные связи / разметка / электронная версия / лексикографическая система / explanatory dictionary / lexical system / system links / electronic version / marking / lexicographical system

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ваулина Екатерина Юрьевна

Издание первого тома «Словаря русского языка XXI века» является определенным этапом развития толковой лексикографии современного русского языка в ее традиционной форме. Словарь представляет собой модель лексической системы, построенную на значительном объеме лексических единиц — более 200 000 во всех томах — с подробной и всесторонней разработкой семантической структуры (в первый том вошло более 12 000 слов, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний). Системные связи, пронизывающие все буквы алфавита (гиперо-гипонимические отношения, синонимия, антонимия, объединение в тематические группы и т. п.), по мере возможности учитываются в толкованиях. Вне контекста словаря в целом некоторые толкования, демонстрирующие системность в языке, оказываются неполными. Системные связи могут быть очевидным образом продемонстрированы в электронной версии словаря с помощью всплывающих подсказок или гиперссылок еще до подготовки к печати всех томов словаря. Словарные статьи оформлены с использованием специальной разметки по лексикографическим параметрам, что рассчитано на получение результатов по различным поисковым запросам и, кроме того, открывает возможности для использования словаря в качестве основы лексикографической системы современного русского языка. Применяемая лексикографическая разметка апробирована на широком круге словарей, как специальных, так и толковых, которые могут быть использованы как дополнительные блоки или модули такой лексикографической системы. Помимо этого, благодаря своей универсальности разметка может быть применена к большей части других словарей и лексикографических материалов. Подробная лексикографическая разметка позволяет связывать с такой лексикографической системой информацию из лексикографических источников не только на основании совпадения вокабул, но и c учетом устойчивых словосочетаний, фразеологизмов и иных отдельных параметров словарной статьи. Лексикографическая система должна отвечать требованиям научной обоснованности, современности, нормативности, быть четко структурированной и содержать значительный объем данных — все это обеспечивает использование материалов «Словаря русского языка XXI века».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The electronic presentation of “The Dictionary of the Russian Language of the 21st century”: Opportunities for development

The publication of the first volume of “The Dictionary of the Russian Language of the 21st Century” marks a specific stage in the development of traditional lexicography of the modern Russian language. This dictionary represents a model of the lexical system, built on a large volume of words with detailed and comprehensive analysis of semantic structures — the full dictionary will contain more than 200 000 units (compared with over than 12 000 words, idioms and collocations included in the first volume). Systemic links, connecting entries throughout the alphabet (hypero-hyponymic relations, synonyms, antonyms, thematic clusters and so on), are included in semantic explanations whenever possible, although beyond the context of entire the dictionary some definitions illustrating lexical consistency may remain incomplete. These systemic links could be demonstrated in the electronic version of the dictionary by means of balloon tips or hyperlinks, before all the alphabetic parts of the dictionary are ready for print. Each entry field in the dictionary is specifically marked, which provides for the delivery of the results in different searches in the electronic version and, furthermore, presupposes the use of the dictionary as a foundation of the lexicographical system of modern Russian. This lexicographical marking was approbated in a wide range of specific and explanatory dictionaries, which can be used as additional blocks or modules in such a lexicographical system. In addition, this universal marking system can be applied to the majority of other dictionaries and lexicographic materials. Such detailed lexicographical marking can serve as a basis for linking information from different lexicographical resources not only based on vocabulary matches, but also including account collocations, idiomatic meanings and other specific parameters of the dictionary entry. The foundation of a lexicographical system should meet the requirements of scientific validity, contemporaniety, normativity, be explicitly structured and cover a significant amount of data, and the materials of “The Dictionary of the Russian Language of the 21st century” correspond to all these requirements.

Текст научной работы на тему «Электронное представление «Словаря русского языка XXI века»: возможности развития»

Modern Lexicography

УДК 81.374 Б01: 10.33910/ 2687-0215-2019-1-1-91-101

ЭЛЕКТРОННОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ «СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА XXI ВЕКА»: ВОЗМОЖНОСТИ РАЗВИТИЯ

Е. Ю. Ваулина01

1 Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 191186, Россия, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, д. 48

The electronic presentation of "The Dictionary of the Russian Language of the 21st century": Opportunities for development

E. Yu. Vaulina®1

1 Herzen State Pedagogical University of Russia, 48 Moika River Emb., Saint Petersburg 191186, Russia

Аннотация. Издание первого тома «Словаря русского языка XXI века» является определенным этапом развития толковой лексикографии современного русского языка в ее традиционной форме. Словарь представляет собой модель лексической системы, построенную на значительном объеме лексических единиц — более 200 000 во всех томах — с подробной и всесторонней разработкой семантической структуры (в первый том вошло более 12 000 слов, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний). Системные связи, пронизывающие все буквы алфавита (гиперо-гипонимические отношения, синонимия, антонимия, объединение в тематические группы и т. п.), по мере возможности учитываются в толкованиях. Вне контекста словаря в целом некоторые толкования, демонстрирующие системность в языке, оказываются неполными. Системные связи могут быть очевидным образом продемонстрированы в электронной версии словаря с помощью всплывающих подсказок или гиперссылок еще до подготовки к печати всех томов словаря. Словарные статьи оформлены с использованием специальной разметки по лексикографическим параметрам, что рассчитано на получение результатов по различным поисковым запросам и, кроме того, открывает возможности для использования словаря в качестве основы лексикографической системы современного русского языка. Применяемая лексикографическая разметка апробирована на широком круге словарей, как специальных, так и толковых, которые могут быть использованы как дополнительные блоки или модули такой лексикографической системы. Помимо этого, благодаря своей универсальности разметка может быть применена к большей части других словарей и лексикографических материалов. Подробная лексикографическая разметка позволяет связывать с такой лексикографической системой информацию

Abstract. The publication ofthe first volume of" The Dictionary of the Russian Language of the 21st Century" marks a specific stage in the development of traditional lexicography of the modern Russian language. This dictionary represents a model of the lexical system, built on a large volume of words with detailed and comprehensive analysis of semantic structures — the full dictionary will contain more than 200 000 units (compared with over than 12 000 words, idioms and collocations included in the first volume). Systemic links, connecting entries throughout the alphabet (hypero-hyponymic relations, synonyms, antonyms, thematic clusters and so on), are included in semantic explanations whenever possible, although beyond the context of entire the dictionary some definitions illustrating lexical consistency may remain incomplete. These systemic links could be demonstrated in the electronic version of the dictionary by means of balloon tips or hyperlinks, before all the alphabetic parts of the dictionary are ready for print. Each entry field in the dictionary is specifically marked, which provides for the delivery of the results in different searches in the electronic version and, furthermore, presupposes the use of the dictionary as a foundation of the lexicographical system of modern Russian. This lexicographical marking was approbated in a wide range of specific and explanatory dictionaries, which can be used as additional blocks or modules in such a lexicographical system. In addition, this universal marking system can be applied to the majority of other dictionaries and lexicographic materials. Such detailed lexicographical marking can serve as a basis for linking information from different lexicographical resources not only based on vocabulary matches, but also including account collocations, idiomatic meanings and other specific parameters of the dictionary entry. The foundation of a lexicographical system should meet the requirements

из лексикографических источников не только на основании совпадения вокабул, но и с учетом устойчивых словосочетаний, фразеологизмов и иных отдельных параметров словарной статьи. Лексикографическая система должна отвечать требованиям научной обоснованности, современности, нормативности, быть четко структурированной и содержать значительный объем данных — все это обеспечивает использование материалов «Словаря русского языка XXI века».

Ключевые слова: толковая лексикография, лексическая система, системные связи, разметка, электронная версия, лексикографическая система.

of scientific validity, contemporaniety, normativity, be explicitly structured and cover a significant amount of data, and the materials of "The Dictionary of the Russian Language of the 21st century" correspond to all these requirements.

Keywords: explanatory dictionary, lexical system, system links, electronic version, marking, lexicographical system.

В 2019 г. в издательстве РГПУ им. А. И. Герцена выходит первый том создаваемого в Лаборатории компьютерной лексикографии Института прикладной русистики под руководством проф. Г. Н. Скляревской толкового «Словаря русского языка XXI века». Его выпуск можно рассматривать не только как важное событие для лексикографии русского языка, но и как знаменательный рубеж научного развития педагогического университета, отважившегося взять на себя такую актуальную, но непростую задачу выполнения многотомного академического проекта.

Первый том объемом 99 авторских листов содержит отрезок словника словаря от «А» до «Бета-частица», в него вошло более 11,5 тысяч вокабул, более 700 устойчивых сочетаний и около 160 фразеологизмов. Предполагается, что полный словник всех томов словаря превысит 200 тысяч единиц. Сравнимый объем лексики языка с подробной семантической разработкой и иллюстративными примерами удалось реализовать в свое время Большому академическому словарю, который при всех переработках и переизданиях остается ориентированным на представление лексической системы литературного языка XIX в. Задача формирования словника «Словаря русского языка XXI века» (далее — Словарь) решается, естественно, с использованием имеющихся лексикографических изданий, прежде всего полного текста орфографического словаря под ред. В. В. Лопатина, но при этом опирается на реальные словоупотребления, внесенные в «картотеку» современного языкового материала и существующие в свободном доступе, а также на материалы специально созданных и пополняемых электронных фондов. Это позволило включить в Словарь большое количество единиц, до сих пор не получавших описания в рамках толковой лексикографии или не зафиксированных в словарях любого типа, и исключить вокабулы, полностью исчезнувшие из употребления, но наследуемые толковыми словарями со времен словаря В. И. Даля. Таким образом, сам по себе обширный словник Словаря является важным лексикографическим продуктом, отражающим лексический состав языка наших дней. Разработка семантики также базировалась на современном языковом материале, поэтому в структуре словарных статей традиционных для толковой лексикографии вокабул зафиксировано большое количество новых значений, употреблений и устойчивых сочетаний, демонстрирующих развитие семантики.

В задачи данной статьи не входит перечисление всех особенностей Словаря; для удобства пользователей вместе с первым томом, имеющим предисловие от редактора, из печати выходит отдельным изданием (объемом в семь авторских листов) подробный «Проект Словаря русского языка XXI века». Для рассмотрения дальнейшей, «послекнижной» судьбы первого тома и всего проекта важно, что возможности современной лексикографической техники используются в Словаре не просто для всестороннего описания каждого отдельного слова, но и для показа системных связей в языке, создания модели современной

лексической системы. Нельзя не согласиться с утверждением А. А. Поликарпова и В. Я. Кур-лова применительно к любому толковому словарю: «...в словарях, вероятно, отражаются реально существующие в языке пласты и сферы словарного состава языка, некоторые характерные особенности его системного устройства» (Поликарпов, Курлов 1994, 66). Осознанное прослеживание системных связей и соотнесение лексических единиц по всему объему словаря все же было труднореализуемой задачей во времена бумажной подготовки лексикографических изданий и вступало в конфликт с практикой работы над большими проектами по томам и отдельным буквам. Составители «Словаря русского языка XXI века» работают с определенными тематическими или семантическими группами, разрабатывают по всему алфавиту единицы, связанные гиперо-гипонимическими, синонимическими, антонимическими, стилистическими отношениями, показывают омонимы или паронимы к описываемому слову вне зависимости от их алфавитного расположения. Это позволяет во многих случаях классифицировать рассматриваемую лексику, выработать удобные лексикографические приемы подачи различной информации, типовые толкования и реализовать системность описания, но задерживает продвижение отдельного тома в печати. Возникает типичная для многотомных словарей ситуация, когда лексикографически правильное, отражающее системность (и в целом приводящее к экономии места) толкование в пределах одного тома может быть недостаточным для понимания значения:

автостарт, а, м.

Сокр. Автоматический старт (3 зн.). А. генератора. Видеорегистратор с функцией автостарта. Задать время автостарта музыкального центра. А. выполняется при закрытии крышки мультиварки.

старт, а, м.

1. Спорт. Начальный момент спортивного состязания; место начала спортивного состязания. <...>

2. Момент взлета летательного аппарата (самолета, ракеты и т. п.); место взлета летательного аппарата. <...>.

3. Начало работы, приведение в действие (прибора, механизма и т. п.). <...>

4. Перен. Начало какого-л. дела, какой-л. деятельности. <...>

архиконсервативный, ая, ое; вен, вна, о.

Устаревающее и в стилизованной речи. Консервативный (2 зн.) в высшей степени. А. правитель. Архиконсервативные традиции. Архиконсервативная интерпретация традиционных христианских ценностей. А. образ мышления. Архиконсервативные религиозные сайты. Некоторые архиконсервативные медицинские справочники не признают эффективности новых методов обследования. Директор архиконсервативен.

консервативный, ая, ое; вен, вна, о.

1. Только полн. ф. Полит. Относящийся к консерватизму, консерваторам (1 зн.), основанный на принципах консерватизма (1 зн.); отстаивающий неизменность в общественном устройстве и политике. <...>

2. Традиционный, опирающийся на традиции; сохраняющий старое, надежно зарекомендовавшее себя. <...>

3. Только полн. ф. Мед. Осуществляемый без хирургического вмешательства.

<...>

4. Только полн. ф. Физ. Связанный с сохранением механической энергии во времени. <...>

бензил, а, м.

Хим. 1. Углеводородный радикал1 (2 зн.), состоящий из семи атомов углерода и такого же числа атомов водорода, входящий в состав ряда органических соединений. Замещенный б. Хлорид бензила. Ацетат бензила.

2. Соединение, содержащее такой радикал. Цианистый, фтористый б. Йодистый б. вызывает слезотечение и отек слизистых оболочек.

радикал1, а, м. [франц. radical < лат. radicalis коренной < лат. radix корень]

1. Матем. Знак извлечения корня из числа или математического выражения; результат извлечения корня. <...>

2. Хим. Атомная группа, имеющая неспаренные электроны на внешних орбита-лях, характеризующаяся парамагнетизмом и высокой химической активностью. <...>.

Согласно геохронологической шкале, наш «адрес» выглядит следующим образом: фанерозой (эон): кайнозой (эра): антропоген, он же четвертичный (период): голоцен (эпоха). Вокабула антропоген попадает в первый том словаря:

антропоген, а, м. [антропо... + .ген]

Геол. Третий, современный период (8 зн.) кайнозоя, начавшийся около 2,6 миллионов лет назад, характеризующийся возникновением и становлением человека; соответствующие этому периоду отложения горных пород; четвертичный период. Эволюция растительности в антропогене. Ледниковые периоды в начале антропогена. Проблемы экологии антропогена. Аллювиальные отложения антропогена. Вулканы, действовавшие в антропогене. < На Малом Полесье мощность антропогена достигает местами пяти метров.

Существительные эон, эра, эпоха также являются многозначными; к моменту сдачи в издательство тома, содержащего вокабулы антропоген и антропогеновый, они разработаны, отредактированы и помещены в соответствующие файлы на свое алфавитное место. Подобным образом разработаны все этапы геохронологической шкалы. Приведенное толкование демонстрирует иерархические и синонимические системные связи в лексике (в данном случае, терминологической); эта системность становится наглядной при существовании словаря в электронной версии (с появлением всплывающей подсказки у подчеркнутых единиц или переходом по гиперссылке).

Еще одна особенность Словаря связана с его технической реализацией на этапе составления и редактирования в виде файлов Microsoft Word со стилями. Поля вокабулы, значений и фразеологии оформляются отдельными стилями абзацев, внутри которых предусмотрены стили знаков для отдельных зон. Так, в поле вокабулы выделяются собственно вокабула (или несколько вариантов вокабулы), морфология, грамматика, произношение, этимология и т. д.; в поле значения выделяются номер значения, помета, толкование, иллюстративный материал (речения), особенности употребления, устойчивое сочетание, его толкование и т. п. Для удобства сортировки словников вокабулы, устойчивые сочетания и фразеологизмы снабжены полем индекса, где приводится написание без ударения и указывается для последних связь с заголовочным словом. Каждый отрезок словарного файла может быть сохранен в виде текста с html-разметкой (тегами) такого типа: /* Style Definitions */ span.a

{mso-style-name:вокабула; <...>

span.aO

{mso-style-name:"грамматический курсив"; <...> p.al, li.al, div.al

{mso-style-name:"абзац вокабулы"; <...>

span.l

{mso-style-name:"абзац вокабулы Знак1"; <...>

span.a2

{mso-style-name:морфология; <...>

span.a3

{mso-style-name:толкование; <...>

span.a4

{mso-style-name:речение; <...> p.a5, li.a5, div.a5

{mso-style-name:"абзац значения"; <...>

span.a6

{mso-style-name:"абзац значения Знак"; <...>

span.a7

{mso-style-name:помета; <...>

span.a8

{mso-style-name:этимология; <...>

/* Style Definitions */

<p class=a1><span class=a>антропог'ен</span></span><span class=a>, </span></ span><span class=a2^, </span></span><span class=a0>M. </span></span><span class=a8> [антропо... +&nbsp;...ген] < /span> < /span> < /p>

<p class=a5><span class=a7>Геол. </span><span class=a3>Третий, современный период (8&nbsp;3K.) кайнозоя, начавшийся около 2,6 миллионов лет назад, характеризующийся возникновением и становлением человека; соответствующие этому периоду отложения горных пород; четвертичный период. </span> <span class=a4>Эволюция растительности в антропогене. Ледниковые периоды в начале антропогена. Проблемы экологии антропоге-на. Аллювиальные отложения антропогена. Вулканы, действовавшие в антропогене. </span>&lt;&nbsp;</span><span class=a4>На Малом Полесье мощность антропогена достигает местами пяти метров.</span></p>

Необходимо отметить, что применяемая лексикографическая разметка не является попыткой жестко задать структуру словарного описания. Выработанная самими лексикографами в процессе работы, она является результатом анализа статей толкового Словаря, содержащего большое количество лексикографируемых параметров, апробированных в целом ряде других лексикографических изданий, и изначально предполагает как возможность расширения, так и изменения места полей. В этом смысле нельзя не согласиться

с утверждением А. С. Герда, что «толковый академический словарь следует не машинному формату сверху, а своим принципам, заложенным в концепции словаря» (Герд 2014, 234).

Разметка позволяет не просто создать макет электронной версии словаря. Она дает возможность по-разному определить и использовать его зоны. Например, выделение информации поля вокабулы дает своеобразный орфографический словарь с этимологической справкой; при автоматическом удалении поля этимологии остается орфографический словарь. Таким же образом получаются выборки фразеологизмов или устойчивых сочетаний. К размеченному тексту могут быть применены процедуры поиска с учетом поля. Так, можно выделить все единицы (значения и устойчивые сочетания) с определенной функциональной пометой или содержащие то или иное сочетание слов в толковании — задачи, часто стоящие перед исследователями лексического состава. Учитывающая разметку электронная версия действительно «дает возможность не только более оперативно отражать в словаре новый лексикографический материал, но и автоматизировать поиск необходимой пользователю информации» (Осипов 2010, 112).

Системная разработка всех единиц словообразовательного гнезда с учетом помет позволяет представить Словарь как совокупность тематически ограниченных лексикографических описаний:

аутсайдер <де> и <дэ>, а, м. [англ. outsider букв. находящийся снаружи, посторонний]

1. Экон. Предприятие какой-л. отрасли производства (обычно мелкое или среднее), не входящее в монополистическое объединение. <...>

2. Спорт. Спортсмен, команда, занимающие в соревнованиях одно из последних мест и не оказывающие влияния на борьбу за призовые места. <...>

3. Соц. Индивид или группа, оказавшиеся вытесненными за рамки характерных для данного общества социальных институтов; член группы, оказавшийся исключенным из нормального хода внутригрупповых взаимодействий. <...>

аутсайдерски <де> и <дэ>, нареч.

1. Спорт. Как свойственно аутсайдеру (2 зн.), аутсайдерам, как характерно для них; по-аутсайдерски (1 зн.). <...>

2. Соц. Как свойственно аутсайдеру (3 зн.), аутсайдерам, как характерно для них; по-аутсайдерски (2 зн.). <...>

аутсайдерский <де> и <дэ>, ая, ое.

1. Экон. Относящийся к аутсайдеру; являющийся аутсайдером (1 зн.). <...>

2. Спорт. Относящийся к аутсайдеру, аутсайдерам, являющийся аутсайдером (2 зн.). <...>

3. Соц. Относящийся к аутсайдеру, характерный для аутсайдера (3 зн.). <...>

аутсайдерство <де> и <дэ>, а, ср.

1. Экон. Состояние, положение аутсайдера (1 зн.). <...>

2. Спорт. Состояние, положение аутсайдера (2 зн.). <...>

3. Соц. Состояние, положение аутсайдера (3 зн.). <...>

по-аутсайдерски <дэ>, нареч.

1. Спорт. = аутсайдерски (1 зн.). <...>

2. Соц. = аутсайдерски (2 зн.). <...>

Экономика: аутсайдер <...>

1. Экон. Предприятие какой-л. отрасли производства (обычно мелкое или среднее), не входящее в монополистическое объединение. Аутсайдеры рынка. Увольнения сотрудников при поглощении аутсайдеров крупной фирмой. | В слож. Фирма-аутсайдер. Компания-аутсайдер. Нефтепромышленники-аутсайдеры.

аутсайдерский <...>

1. Экон. Относящийся к аутсайдеру; являющийся аутсайдером. Аутсайдерская позиция холдинга. Аутсайдерская модель управления характерна для компании со значительной распыленностью капитала. А. рынок меди. < Аутсайдерское предприятие.

аутсайдерство <...>

1. Экон. Состояние, положение аутсайдера. Судя по итогам стресс-тестов, банку грозит а.

Спорт:

аутсайдер <...>

Спорт. Спортсмен, команда, занимающие в соревнованиях одно из последних мест и не оказывающие влияния на борьбу за призовые места. Аутсайдеры премьер-лиги. Аутсайдеры «Формулы-1». Матч аутсайдеров. Сборную до начала турнира считали безнадежным аутсайдером. В турнире не было явных фаворитов и аутсайдеров. | Публ. Перен. О ком-, чем-л., не выдерживающем конкуренции, остающемся последним. А. губернаторской выборной гонки. | В слож. Клуб-аутсайдер. Команда-аутсайдер.

аутсайдерски <...>

Спорт. Как свойственно аутсайдеру, аутсайдерам, как характерно для них; по-аутсайдерски. Игра вышла а. упорной и довольно невзрачной. | Публ. Перен. Рост зарплаты явно а. не поспевает за ростом тарифов. Лозунг партии «<мы вернем вам надежду» звучит а. Пассивные, а. настроенные слои населения считают, что не получают от власти поддержки.

аутсайдерский <...>

Спорт. Относящийся к аутсайдеру, аутсайдерам, являющийся аутсайдером. А. результат. Аутсайдерская игра. Список аутсайдерских команд. Клуб рискует оказаться на аутсайдерской позиции.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

аутсайдерство <...>

Спорт. Состояние, положение аутсайдера. Несмотря на явное а. клуба, болельщики в каждом матче горячо поддерживают команду. Клуб идет на двенадцатом месте в турнирной таблице, а так как в ней всего пятнадцать команд, это почти а. | Публ. Перен. Об отставании, последнем месте кого-, чего-л., не выдерживающего конкуренции. Электоральное а. оппозиции. Аналитики предрекают новому политическому союзу а.

по-аутсайдерски <...>

Спорт. = аутсайдерски (1 зн.). Наши биатлонистки мажут типично по-аутсайдерски. Боролась команда совсем не по-аутсайдерски. Первый тайм отыграли

по-аутсайдерски. Чемпионат клуб начал по-аутсайдерски. Прошлогодний новичок в лиге выступает не по-аутсайдерски убедительно.

Социология:

аутсайдер <...>

Соц. Индивид или группа, оказавшиеся вытесненными за рамки характерных для данного общества социальных институтов; член группы, оказавшийся исключенным из нормального хода внутригрупповых взаимодействий. Художественные работы аутсайдеров — это произведения людей, которые лишены влияния культуры. < Аутсайдерам свойственны страх и неуверенность в общении, отношениях и в себе самих. Аутсайдерами в школе бывают дети с выраженными внешними недостатками, неопрятные, глуповатые. J В слож. Подросток-аутсайдер. Ребенок-аутсайдер.

аутсайдерски <...>

Соц. Как свойственно аутсайдеру, аутсайдерам, как характерно для них; по-аутсайдерски. А. хардкорные альбомы. Поскольку девочка вела себя а., ее постоянно дразнили. Быть настороже рядом с теми, кто ведет себя или выглядит необычно, а. Вокалист звучал а. странно, наигранно.

аутсайдерский <...>

Соц. Относящийся к аутсайдеру, характерный для аутсайдера. Аутсайдерское настроение. Большинство старшеклассников замкнуты на себе и испытывают а. комплекс страха перед будущим. Аутсайдерская музыка. А. пост-панк. Аутсайдерское положение художника. Продвижение аутсайдерского искусства.

аутсайдерство <...>

Соц. Состояние, положение аутсайдера. Политическое, социальное а. Диспози-ционное а. проявляется в отчуждении молодых людей от государства и общества. Бродяжничество — одна из крайних форм аутсайдерства. Защитить ребенка от аутсайдерства. Тренинг по преодолению аутсайдерства. Отличительная черта аутсайдерства состоит в том, что музыкант не нацелен ни на коммерческий успех, ни на признание публики. А. в коллективе по причине специфики внешнего облика, нестандартного поведения, наличия особого мнения.

по-аутсайдерски <...>

Соц. = аутсайдерски (2 зн.). Твои друзья из музыкального колледжа выглядят странно и немного по-аутсайдерски.

Перечень поисковых ситуаций, предусмотренных разметкой такого многоаспектного словарного текста, можно продолжить, но стоит особо упомянуть другую возможность его использования — в качестве основы формирования расширенной лексикографической системы для учебных и научных целей. Такая система должна быть научно обоснованной, иметь большой объем, внутреннюю структурированность и учитывать нормативность — всем этим требованиям отвечает Словарь.

Структурированность данных Словаря дает возможность присоединения материалов других источников как к определенной вокабуле в целом, так и к конкретным зонам. Например, на уровне вокабул можно присоединять материал словарей языковых изменений (Скляревская 1998), дополнив сложившуюся в настоящий момент лексическую систему

историей слова в период ее нестабильности и активного развития с адресным цитатным материалом. Историю вхождения в лексическую систему и во многом уже устаревания целого ряда единиц одного из сравнительно молодых лексических слоев — терминов, профессионализмов и жаргона, связанных с компьютерами, — показало бы присоединение «Толкового словаря пользователя IBM PC» 1998 г., также содержащего адресные цитаты. Целый ряд словарей, подготовленный с помощью этой системы разметки, может быть соединен с рассматриваемой основой с помощью разных зон (универсальность разметки означает, что она подходит для представления данных толковых, в том числе терминологических, и двуязычных словарей с самой разной структурой и глубиной разработки словарных статей, но практическая реализация этой задачи требует дополнительного труда). Материалы «Стилистического словаря синонимов» в случае однозначных слов полезны при ссылке на вокабулу, тогда как материалы других словарей полезны при обращении к конкретному значению, устойчивому сочетанию или фразеологизму. Традиции толковой лексикографии предполагают определенную уравновешенность различных аспектов словарной статьи, что обусловливает в т. ч. краткость приводимой этимологической справки. Проводимые М. Л. Сергеевым специально для Словаря этимологические разыскания в полном объеме могут быть представлены в виде отдельного компонента лексикографической системы, связанного с вокабулой или полем этимологии (в том числе речь идет об исторических данных о лексике, традиционно считающейся исконно русской по происхождению). Сведения других этимологических изданий уже существуют в электронном виде на различных сайтах (Четырина 2016). Рассчитанный на нормативное описание общий толковый словарь приводит в статьях фразеологизмы только в их самой распространенной, типичной форме, не учитывая многочисленных вариантов, в которых они функционируют в речи, оставляя эту задачу фразеологической лексикографии. В Словаре действует правило размещения многословных компонентов словника (фразеологизмов и устойчивых словосочетаний), строго ориентируясь на первый по алфавиту компонент, в отличие от фразеологических изданий, во многих случаях устанавливающих (в той или иной степени обоснованно) опорный компонент размещения. Поэтому лексикографическая система может быть дополнена данными фразеологических словарей, привязанными к полю фразеологии вне зависимости от того, какого принципа размещения единиц они придерживаются. Нормативность Словаря проявляется в широком использовании помет, маркирующих описываемые единицы с точки зрения стилистической характеристики от высокого стиля до жаргона, но не предполагает включения отрицательного языкового материала. Часто встречающиеся ошибки в написании и произношении тем не менее являются объектом лингвистического исследования и для определенного круга слов могут быть представлены материалами словарей из серии «Давайте говорить правильно!». Если предусмотреть для компонентов системы расширяемость и возможность подключения по запросу пользователя, а также сохранения и экспорта в собственный файл выбранного материала, то такой продукт можно будет использовать как для справочных, так и для исследовательских запросов.

Таким образом, подготовка к печати первого тома «Словаря русского языка XXI века» оказывается для современной лексикографии русского языка не только вехой, знаменующей окончание одного из этапов весьма сложной, трудоемкой и требующей развития теории и практической составляющей словарного труда авторского коллектива, но и временем постановки новых задач. Перед лексикографией открываются основанные на достаточно объемной и внутренне структурированной модели лексической системы реальные возможности дальнейшего развития представления данных о современной лексике русского языка в широко доступной электронной форме.

Словари

Ваулина, Е. Ю., Севастьянова, Н. Д. (ред.) (2007) Давайте говорить правильно! Стилистический словарь синонимов современного русского языка: краткий словарь-справочник. СПб.: Изд-во филол. ф-та СПбГУ, 304 с.

Ваулина, Е. Ю., Скляревская, Г. Н. (ред.) (1998) Толковый словарь пользователя IBM PC. СПб.: Атон, 174 с.

Горбачевич, К. С. (ред.) (1991-1994) Словарь современного русского литературного языка: в 20 т. 2-е изд., перераб. и доп. Т. 1-6 (издание не завершено). М.: Русский язык.

Горбачевич, К. С. (ред.) (2004-) Большой академический словарь русского языка: в 30 т. Т. 1-24 (продолжающееся издание). СПб.: Наука.

Лопатин, В. В., Иванова, О. Е. (ред.) (2013) Русский орфографический словарь. 4-е изд., испр. и доп. М.: АСТ-Пресс, 896 с.

Скляревская, Г. Н. (ред.) (1998) Толковый словарь русского языка конца ХХ века: языковые изменения. СПб.: Фолио, 700 с.

Скляревская, Г. Н. (ред.) (2001) Толковый словарь современного русского языка: языковые изменения конца ХХ столетия. М.: Астрель, 894 с.

Скляревская, Г. Н. (ред.) (2006) Толковый словарь русского языка начала XXI века: актуальная лексика. М.: Эксмо, 1136 с.

Чернышев, В. И. (ред.) (1948-1965) Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР.

Литература

Герд, А. С. (2014) Автоматизация в лексикографии (итоги и перспективы). В кн.: Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 10. СПб: Изд-во СПбГУ, с. 230-235.

Осипов, Б. И. (2010) Зачем нужны электронные версии словарей? Вестник Омского университета, 1: 111-113.

Поликарпов, А. А., Курлов В. Я. (1994) Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимосвязей (По данным толкового словаря). Вопросы языкознания, 1: 62-75.

Четырина, А. М. (2016) Сетевые ресурсы по этимологии русского языка: специфика представления лексикографической информации. Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 181: 12-16.

Dictionaries

Vaulina, E. Yu., Sevast'yanova, N. D. (eds.) (2007) Davajte govorit'pravil'no! Stilisticheskij slovar' sinonimov sovremennogo russkogoyazyka: Kratkij slovar'-spravochnik [Let's speak correctly! Stylistic dictionary of synonyms in modern Russian language. Quick reference dictionary]. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University Publ., 304 p. (In Russian)

Gorbachevich, K. S. (ed.) (1991-1994) Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of modern Russian literary language]: In 20 vols. 2nd ed., correct. & compl. (not finished). Vols. 1-6. Moscow: Russky yazyk Publ. (In Russian)

Gorbachevich, K. S. (ed.) (2004-) Bol'shoj akademicheskij slovar' russkogo yazyka [Large academic dictionary of the Russian language]: In 30 vols. Vols. 1-24 (continued ed.). Saint Petersburg: Nauka Publ. (In Russian)

Sklyarevskaya, G. N. (ed.) (1998) Tolkovyj slovar' russkogo yazyka kontsa XX veka: yazykovye izmeneniya [Explanatory dictionary of the Russian language of the late 20th century: language changes]. Saint Petersburg: Folio Publ., 700 p. (In Russian)

Sklyarevskaya, G. N. (ed.) (2001) Tolkovyj slovar' sovremennogo russkogo yazyka: yazykovye izmeneniya kontsa XX stoletiya [Explanatory dictionary of the modern Russian language: language changes of the end of the 20th century]. Moscow: Astrel' Publ., 894 p. (In Russian)

Sklyarevskaya, G. N. (ed.) (2006) Tolkovyj slovar' russkogo yazyka nachala XXI veka: aktual'naya leksika [Explanatory dictionary of the Russian language of the beginning of the 21st century: actual vocabulary]. Moscow: Eksmo Publ., 1136 p. (In Russian)

Lopatin, V. V., Ivanova, O. E. (eds.) (2013) Russkij orfograficheskij slovar' [Russian spelling dictionary]. 4th ed., correct. & compl. Moscow: AST-Press Publ., 896 p. (In Russian)

Vaulina, E. Yu., Sklyarevskaya, G. N. (eds.) (1998) Tolkovyj slovar' pol'zovatelya IBM PC [Explanatory dictionary

of IBM PC user's]. Saint Petersburg: Aton Publ., 174 p. (In Russian) Chernyshev, V. I. (ed.) (1948-1965) Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogoyazyka [Dictionary of modern Russian literary language]: In 17 vols. (BAS). Moscow; Leningrad: Academia of Science of USSR Publ. (In Russian)

References

Gerd, A. S. (2014) Avtomatizatsiya v leksikografii (itogi i perspektivy) [Computerization in lexicography]. In: Strukturnaya iprikladnaya lingvistika [Structural and applied linguistics]. Iss. 10. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University Publ., pp. 230-235. (In Russian) Osipov, B. I. (2010) Zachem nuzhny elektronnye versii slovarej? [Why dictionaries in computer versions are

needed?] Vestnik Omskogo universiteta — Herald of Omsk University, 1: 111-113. (In Russian) Polikarpov, A. A., Kurlov, V. Ya. (1994) Stilistika, semantika, grammatika: opyt analiza sistemnykh vzaimosvyazej (Po dannym tolkovogo slovarya) [Stylistics, semantics, grammar: experience in the analysis of system relationships]. Voprosy yazykoznanija — Topics in the study of language, 1: 62-75. (In Russian) Chetyrina, A. M. (2016) Setevye resursy po etimologii russkogo yazyka: spetsifika predstavleniya leksikograficheskoj informatsii [Network resources on etymology of the Russian language: the specificity of presentation of lexicographical information]. Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gertsena — Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Science, 181: 12-16. (In Russian)

Сведения об авторе:

Ваулина Екатерина Юрьевна, e-mail: miauling@yandex.ru

Для цитирования: Ваулина, Е. Ю. (2019) Электронное представление «Словаря русского языка XXI века»: возможности развития. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (1), 91-101. DOI: 10.33910/2687-0215-2019-1-1-91-101 Получена 18 апреля 2019; прошла рецензирование 8 июня 2019; принята 24 июня 2019.

Права: © Автор (2019). Опубликовано Российским государственным педагогическим университетом им. А. И. Герцена. Открытый доступ на условиях лицензии CC BY-NC 4.0.

Author:

Ekaterina Yu. Vaulina, e-mail: miauling@yandex.ru

For citation: Vaulina, E. Yu. (2019) The electronic presentation of "The Dictionary of the Russian Language of the 21st century": Opportunities for development. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (1), 91-101. DOI: 10.33910/2687-0215-20191-1-91-101

Received 18 April 2019; reviewed 8 June 2019; accepted 24 June 2019.

Copyright: © The Author (2019). Published by Herzen State Pedagogical University of Russia. Open access under CC BY-NC License 4.0.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.