Научная статья на тему 'Устаревшая лексика русского языка: вопросы преподавания и лексикографической интерпретации'

Устаревшая лексика русского языка: вопросы преподавания и лексикографической интерпретации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1444
284
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА / СЛОВАРИ РЕДКИХ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ / ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ / ИСТОРИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ / ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ / OUTDATED VOCABULARY / DICTIONARIES OF RARE AND OBSOLETE WORDS / EXPLANATORY DICTIONARIES / HISTORICAL DICTIONARIES / LEXICOGRAPHIC NOTES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Генералова Елена Владимировна

Статья посвящена рассмотрению устаревшей лексики в прикладном отношении (лексикографическом и учебном аспектах). Нерешенность теоретических вопросов осложняет практическое изучение, преподавание и словарное описание этого лексического массива; с другой стороны, на современном этапе развития науки теоретические лингвистические задачи во многом решаются именно средствами лексикографии. В учебном процессе важно не только семантизировать устаревшие лингвистические единицы, встречающиеся в классической литературе, но и дать представление учащимся о системности обновления словарного состава, о динамичности и историчности процесса выхода слов и устойчивых выражений из активного состава языка. Необходимо обратить внимание на разную степень устаревания лексики, на характерные для развития русского языка на современном этапе явления деактуализации и актуализации лексики, а также обращаться в учебном процессе к словарям: редких и устаревших слов, толковым, желательно историческим. Толковый словарь должен быть использован в обучении именно как источник изучения языка, т. к. лексикографическая интерпретация устаревшей лексики дает представление о таких словах и выражениях как части лексического состава русского языка. Основные проблемы толковой лексикографии в отношении представления слов и выражений, вышедших из активного состава языка: критерии включения устаревшей лексики в словник и принципы ее описания (система помет и типовые толкования, вопрос различения и разной интерпретации историзмов и архаизмов). В статье рассматривается лексикографическая практика проектов, являющихся самыми новыми (т. е. наиболее близкими современному состоянию языка) и самыми подробными (толковыми словарями большого типа), «Словаря современного русского языка» (БАС-3) и «Словаря русского языка XXI в.», создаваемого под руководством Г. Н. Скляревской. Существенным достоинством современного антропоцентрически ориентированного толкового словаря является показ места и особенностей функционирования устаревшей лексики в современном языке, т. е. интерпретация этой лексики как неотъемлемой части лексического состава русского языка. Отвечающее современному уровню развития науки преподавание тем, связанных с устаревшей лексикой, и доступное пользователю описание этой лексики в современных словарях русского языка важные предпосылки понимания и правильного использования в речи устаревших слов и выражений. При этом дискуссионные теоретические вопросы, связанные с исследованием устаревшей лексики, могут быть решены во многом в процессе ее словарного описания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OBSOLESCENT VOCABULARY OF THE RUSSIAN LANGUAGE: EDUCATIONAL AND LEXICOGRAPHIC INTERPRETATION ISSUES

The research is devoted to lexicographic and educational issues associated with obsolescent words in the Russian language. Unresolved theoretical issues,i. e. a classification of obsolete vocabulary, research on obsolete words in connection with the chronology of their use in the language, etc., complicates applied research, teaching and lexicographical description of such vocabulary. Within the educational process it is important not only to interpret the meaning of obsolete lexical units found in classical literature, but also to enable students to understand the systematic nature, the dynamism, and the historical character of the vocabulary evolution phenomenon. It is necessary to consider the different degree of obsolescence and the processes of vocabulary update typical for the development of the modern Russian language. The author suggests that dictionaries should also be used in the process, i. e., dictionaries of rare and obsolete words, explanatory dictionaries, and, additionally, historical dictionaries. The features of the lexicographic presentation of obsolete vocabulary should also be taken into consideration. The central issues of explanatory lexicography in this regard are the following: criteria for including obsolete lexis in dictionaries, and principles of its description (a system of lexicographic notes and typical explanations, various interpretations of historicisms and archaisms, etc.). The article discusses the lexicographic practice of academic dictionaries (in particular, the “Dictionary of the Modern Russian Language”) and the innovative project titled “The Dictionary of the Russian Language of the 21st Century”, supervised by G. N. Sklyarevskaya. The author suggests that an essential advantage of the explanatory dictionary is that it can define the role and features of outdated vocabulary functioning in the modern language, interpreting this vocabulary as an integral part of the lexical composition of the Russian language. The author concludes that studying obsolete vocabulary at school and making its descriptions available for users in modern Russian language dictionaries are important prerequisites for correct interpretation and use of obsolete words and expressions.

Текст научной работы на тему «Устаревшая лексика русского языка: вопросы преподавания и лексикографической интерпретации»

Modern Lexicography

УДК 811.161.1*06 DOI: 10.33910/2687-0215-2019-1-2-371-380

Устаревшая лексика русского языка: вопросы преподавания и лексикографической

интерпретации

Е. В. Генералова01'2

1 Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 191186, Россия,

Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, д. 48

2 Санкт-Петербургский государственный университет, 199034, Россия, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7/9

Obsolescent vocabulary of the Russian language: Educational and lexicographic interpretation issues

E. V. Generalova01,2

1 Herzen State Pedagogical University of Russia, 48 Moika River Emb., Saint Petersburg 191186, Russia 2 Saint Petersburg State University, 7/9 Universitetskaya Emb., Saint Petersburg 199034, Russia

Аннотация. Статья посвящена рассмотрению устаревшей лексики в прикладном отношении (лексикографическом и учебном аспектах).

Нерешенность теоретических вопросов осложняет практическое изучение, преподавание и словарное описание этого лексического массива; с другой стороны, на современном этапе развития науки теоретические лингвистические задачи во многом решаются именно средствами лексикографии. В учебном процессе важно не только семантизировать устаревшие лингвистические единицы, встречающиеся в классической литературе, но и дать представление учащимся о системности обновления словарного состава, о динамичности и историчности процесса выхода слов и устойчивых выражений из активного состава языка. Необходимо обратить внимание на разную степень устаревания лексики, на характерные для развития русского языка на современном этапе явления деактуализации и актуализации лексики, а также обращаться в учебном процессе к словарям: редких и устаревших слов, толковым, желательно историческим. Толковый словарь должен быть использован в обучении именно как источник изучения языка, т. к. лексикографическая интерпретация устаревшей лексики дает представление о таких словах и выражениях как части лексического состава русского языка. Основные проблемы толковой лексикографии в отношении представления слов и выражений, вышедших из активного состава языка: критерии включения устаревшей лексики в словник и принципы ее описания (система помет и типовые

Abstract. The research is devoted to lexicographic and educational issues associated with obsolescent words in the Russian language. Unresolved theoretical issues, i. e. a classification of obsolete vocabulary, research on obsolete words in connection with the chronology of their use in the language, etc., complicates applied research, teaching and lexicographical description of such vocabulary. Within the educational process it is important not only to interpret the meaning of obsolete lexical units found in classical literature, but also to enable students to understand the systematic nature, the dynamism, and the historical character of the vocabulary evolution phenomenon. It is necessary to consider the different degree of obsolescence and the processes of vocabulary update typical for the development of the modern Russian language. The author suggests that dictionaries should also be used in the process, i. e., dictionaries of rare and obsolete words, explanatory dictionaries, and, additionally, historical dictionaries. The features of the lexicographic presentation of obsolete vocabulary should also be taken into consideration. The central issues of explanatory lexicography in this regard are the following: criteria for including obsolete lexis in dictionaries, and principles of its description (a system of lexicographic notes and typical explanations, various interpretations of historicisms and archaisms, etc.). The article discusses the lexicographic practice of academic dictionaries (in particular, the "Dictionary of the Modern Russian Language") and the innovative project titled "The Dictionary of the Russian Language of the 21st Century", supervised

толкования, вопрос различения и разной интерпретации историзмов и архаизмов). В статье рассматривается лексикографическая практика проектов, являющихся самыми новыми (т. е. наиболее близкими современному состоянию языка) и самыми подробными (толковыми словарями большого типа), — «Словаря современного русского языка» (БАС-3) и «Словаря русского языка XXI в.», создаваемого под руководством Г. Н. Скляревской. Существенным достоинством современного антропоцентрически ориентированного толкового словаря является показ места и особенностей функционирования устаревшей лексики в современном языке, т. е. интерпретация этой лексики как неотъемлемой части лексического состава русского языка. Отвечающее современному уровню развития науки преподавание тем, связанных с устаревшей лексикой, и доступное пользователю описание этой лексики в современных словарях русского языка — важные предпосылки понимания и правильного использования в речи устаревших слов и выражений. При этом дискуссионные теоретические вопросы, связанные с исследованием устаревшей лексики, могут быть решены во многом в процессе ее словарного описания.

Ключевые слова: устаревшая лексика, словари редких и устаревших слов, толковые словари, исторические словари, лексикографические пометы.

by G. N. Sklyarevskaya. The author suggests that an essential advantage of the explanatory dictionary is that it can define the role and features of outdated vocabulary functioning in the modern language, interpreting this vocabulary as an integral part of the lexical composition of the Russian language. The author concludes that studying obsolete vocabulary at school and making its descriptions available for users in modern Russian language dictionaries are important prerequisites for correct interpretation and use of obsolete words and expressions.

Keywords: outdated vocabulary, dictionaries of rare and obsolete words, explanatory dictionaries, historical dictionaries, lexicographic notes.

Устаревшая лексика как существенная часть словарного состава языка всегда привлекала внимание исследователей, однако сам статус этого пласта лексики, его стратификация, представление в словарях активно обсуждаются и в настоящее время. На современном этапе развития лексикологии русского языка при значительном количестве разнообразных исследований, посвященных устаревшим словам и выражениям русского языка, остается нерешенным ряд теоретических и практических вопросов. Одним из основополагающих методологических аспектов является уточнение классификации устаревшей лексики. В настоящее время осуществляются попытки дополнить или детализировать традиционную классификацию выделения разрядов устаревшей лексики в зависимости от причин устаревания слов: так, помимо архаизмов различного типа и историзмов, отдельные исследователи выделяют фразеологические архаизмы (Попов 1995, 88-90), суб-стракты (вышедшие из употребления языковые элементы, закрепленные на периферии словарного состава, непродуктивные с точки зрения языковой ценности и не обладающие прозрачной внутренней формой) (Аркадьева и др. 2014, 25-26), нотиолизмы (не имеющие однословных соответствий в современном языке лингвистические единицы, вышедшие из употребления по причине утраты соответствующих понятий, при том что сами реалии сохранились) (Норман 2016), асимметричные архаизмы (устаревшие слова, замененные в современном русском языке не словами, а словосочетаниями) (Правдина, Чуриков 2016) и др. Исследователями также поставлен важный вопрос об изучении устаревшей лексики в зависимости от хронологических пластов ее существования в языке (должны ли, например, советизмы исследоваться по тем же принципам, что и устаревшая лексика, восходящая к ХУ1-ХУ11 вв.?). На настоящем этапе развития русского языка злободневно исследование процессов деактуализации лексики и, напротив, актуализации, возвращения утраченных ранее активным фондом языка слов и фразеологизмов, а также оживления исторической

памяти слова, поскольку это активный процесс, проходящий именно в русской лексике XXI в.

Устаревшая лексика изучается и с точки зрения прикладной лингвистики: в отношении стилистических функций вышедших из активного запаса слов (в языке и в творчестве отдельных авторов), этнокультурного компонента, сложности перевода и преподавания (в частности, иностранцам); отдельным предметом изучения является словарное представление устаревшей лексики.

Настоящая статья посвящена рассмотрению устаревшей лексики в прикладном отношении, а конкретно — в лексикографическом и учебном аспектах.

Актуальность профессиональной и по возможности доступной широкому кругу носителей языка интерпретации устаревшей лексики не вызывает сомнения: правильное использование этих слов и выражений определяет уровень общей культуры и владения языком, и речь идет о значительном лексическом массиве, границы которого с трудом определяются лингвистами. Знание и употребление этой лексики в речи напрямую зависят от образования, возраста, социального статуса носителя языка; в частности, владение устаревшей лексикой учащимися далеко от совершенства и в отношении количества устаревших слов и выражений, входящих в активный и пассивный словарь студента или школьника, и в отношении использования этих слов в контекстах, исключающих лексическую ошибку. Во многом практическое изучение, преподавание и словарное описание устаревшей лексики осложнено нерешенностью теоретических вопросов. С другой стороны, именно лексикографическая интерпретация устаревшей лексики в современных словарях может способствовать прояснению дискуссионных моментов.

В школьном образовании изучение устаревшей лексики состоит в констатации существования разных временных пластов в составе современного русского языка и разных разрядов (архаизмов и историзмов) в составе устаревшей лексики и в лучшем случае подкрепляется семантизацией устаревших слов из произведений классической русской литературы.

Практика показывает, что речь, как правило, идет об устаревшей лексике ХУШ-Х1Х вв., т. е. о словах и выражениях, встречающихся в произведениях школьной программы; в меньшей степени привлекаются так называемые давно устаревшие или «старинные слова» (термин был введен Н. М. Шанским (Шанский 1972, 145) для обозначения лексем, относящихся к отдаленным по времени эпохам) и, наоборот, слова и выражения, относительно недавно вышедшие из употребления, в связи с чем современный школьник часто не понимает, что к разряду устаревших слов относятся, например, и советизмы (колхоз, пятилетка, стахановец), и недавно перешедшие в пассивный запас слова (пейджер, аська). Представляется необходимым обращать особое внимание учащихся на то, что устаревание слова связано с тем, к какой тематической группе принадлежит лексическая единица, что устаревшие слова относятся к разным эпохам и понятия «устаревшее/новое» относительны, являются историческими, при этом процесс устаревания разных слов идет с разной скоростью. Важно дать представление о том, что выход слова из активного состава языка — динамический и исторический процесс, в результате чего в языке выделяются не только устаревшие, но и устаревающие слова и выражения (например, баловень, барыш, мор, электронно-вычислительная машина). Т. е. степень устаревания слова может быть разной — от полного исчезновения (например, без обращения к специальной справочной литературе нельзя узнать, что слово варворка означало 'шарик на конце кисти'1) до перехода в пас-

1 Для таких слов с непрозрачной морфемной структурой Т. Г. Аркадьевой и коллегами (Аркадьева и др. 2014) и был предложен термин «субстракт». Введение самого термина может быть обсуждаемо, но нельзя не согласиться с исследователями, что эта категория слов, несомненно, заслуживает выделения и должна быть пред-

сивный словарный запас (сказание, лампада, уста). Особое внимание следует уделить явлениям деактуализации и актуализации лексики, поскольку это активные процессы, характерные для развития лексического состава русского языка на современном этапе.

Чтобы сделать эту тему интересной, помимо семантизации устаревших слов, поиска их в текстах упражнений и определения их типа (а классификация может быть расширена с учетом новейших лингвистических разработок), школьникам могут быть предложены задания разного вида: соотнести устаревшие слова и фразеологизмы и их значения (в том числе старые и новые топонимы), найти историзмы в тексте и сделать вывод о том, к какой тематической группе относятся эти слова (или с помощью исторических и толковых словарей распределить историзмы по тематическим группам), подписать на рисунках устаревшие названия цветов в радуге, названия частей тела человека, обозначения вооружения и т. п., найти лишнюю единицу в каждой группе и т. п. Отдельно стоит обратить внимание на судьбу устаревших слов в современном языке: они используются в пословицах и поговорках (аршин проглотил, семи пядей во лбу), в художественной литературе при описании событий истории, для обозначения реалий заграничной жизни (престолонаследник, герцог), в современной речи с иронической окраской (школьное вече, велеречивый начальник), деактуализируются (гимназия, губернатор).

В учебном процессе необходимо использование достижений лексикографии: привлечение словарей редких и устаревших слов, толковых словарей, желательно также исторических словарей. Основная функция специальных словарей редких и устаревших слов — помощь в чтении произведений русской классической литературы, т. е. устранение непонимания между людьми разных эпох, поэтому такие словари в первую очередь адресованы учащимся и студентам. На настоящий момент существует много интересных словарей редких и устаревших слов, которые, являясь лингвистическими и культурологическими справочниками, должны активно использоваться в процессе обучения: см. Р. П. Рогожникова, Т. С. Карская «Школьный словарь устаревших слов русского языка: по произведениям русских писателей ХУШ-ХХ вв.» (Рогожникова, Карская 1996), Н. Г. Тка-ченко, И. В. Андреева, Н. В. Баско «Словарь устаревших слов» (Ткаченко, Андреева, Баско 1997), В. С. Елистратов «Язык старой Москвы: лингвоэнциклопедический словарь» (Ели-стратов 1997), В. П. Сомов «Словарь редких и забытых слов» (Сомов 1996), Л. А. Глинкина «Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХУШ-ХХ вв.» (Глинкина 1998), Ю. А. Федосюк «Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта Х1Х века» (Федосюк 2000), С. К. Бирюкова «Словарь культу-роведческой лексики русской классической литературы (Бирюков 2003) и др.

Обращение к историческим словарям в школьной программе проводится редко, хотя историческая лексикография русского языка находится на очень высоком научном уровне. Знакомство школьников с основными историческими словарями русского языка, представляющими собой многотомные продолжающиеся издания («Словарь русского языка Х1-ХУ11 вв.» (Сл11-17), «Словарь русского языка ХУ111 в.» (Сл18), «Словарь обиходного русского языка Московской Руси ХУ1-ХУ11 вв.» (СОРЯ)), всегда вызывает интерес учащихся и расширяет их представления о разнообразии существующих справочных изданий и филологии в целом. В исторических словарях учащиеся смогут найти информацию о существовании определенных слов и их значениях в русском языке конкретного периода; на основе этих словарей школьники могут, например, выделять типы устаревших слов: историзмы и различные типы архаизмов (фонетические архаизмы: воксал (ср. вокзал), осьмнадцать (ср. восемнадцать), нумер (ср. номер), словообразовательные архаизмы:

ставлена в преподавании и в словарях по другим принципам, чем встречающиеся в литературе историзмы и легко семантизируемые архаизмы.

рыбарь (ср.рыбак), содейство (ср. содействие), собственно лексические архаизмы: одр 'постель', оный 'тот', семантические архаизмы: гость 'иностранный купец', поезд 'конный отряд', живот 'жизнь'). Учащимся также может быть предложено задание написать рассказ с использованием устаревшей лексики, при этом желательно обратить внимание школьников на функции устаревшей лексики в языке: историзмы используются в исторических и художественных текстах для точного описания уже исчезнувших явлений, архаизмы встречаются в основном для придания исторической достоверности речи персонажей, а также для создания особого стилистического эффекта — торжественно-высокого или, напротив, иронического.

При изучении устаревшей лексики принципиально важно обращение к толковым словарям. В данном случае значимо, что современный толковый словарь не просто справочник, а лексикографическая версия национального языка и, таким образом, источник изучения языка. Именно так толковый словарь должен быть использован в процессе обучения, и лексикографическая интерпретация устаревшей лексики в толковых словарях должна давать представление о таких словах и выражениях как части лексического состава русского языка. С другой стороны, на современном этапе развития науки с учетом «особого места словарей в социокультурной ситуации конца XX — начала XXI в.», «отчетливой ориентации всех направлений современной лингвистики на обнародование результатов своей деятельности в словарной форме» (Козырев, Черняк 2014, 5) и комплексного характера современных словарей теоретические лингвистические задачи во многом решаются именно средствами лексикографии. В связи с этим и представление устаревшей лексики в толковых словарях современного русского языка вносит весомый вклад в решение не имеющего на настоящий момент однозначного ответа вопроса о статусе, классификации и особенностях функционирования этой группы слов и выражений.

Основные проблемы толковой лексикографии, связанные с представлением устаревшей лексики: критерии включения такой лексики в словник и принципы ее описания (система помет и типовые толкования, вопрос различения и разной интерпретации историзмов и архаизмов). Рассмотрим эти проблемы подробнее на примере лексикографических проектов, являющихся самыми новыми (т. е. наиболее близкими современному состоянию языка) и самыми подробными (толковыми словарями большого типа, т. е. многотомными изданиями, детально описывающими семантику и функционирование лексических единиц), а именно — на примере «Словаря современного русского языка», известного как БАС-3, и «Словаря русского языка XXI в.», создаваемого группой под руководством Г. Н. Скля-ревской.

Со сложностью определения того, что собой представляет устаревшая лексика, и связан вопрос включения тех или иных лексических единиц в словарь. Академические словари (и в частности, «Словарь современного русского языка» (БАС-3)) идут от «цитатного» материала, составляющего базу Словаря (таким образом, если слово зафиксировано в классической русской литературе, входящей в источниковую базу проекта, оно окажется в словаре с соответствующей пометой):

Взбутетенивать ... Устар. прост. Сильно избивать, колотить кого-л. Долго преследовал парень побитый Барина бранью своей ядовитой: Мы-ста тебя взбутетеним дубьем Вместе с горластым твоим холуем! Некр. Псов. охота....

В словник БАС-3 попадают даже слова без иллюстраций, зафиксированные в лексикографических источниках предыдущего периода:

Местоблюститель ... Устар. Тот, кто временно исполняет обязанности высшего духовного сановника.

А новаторский проект «Словарь русского языка ХХ1 в.» под ред. Г. Н. Скляревской (Скляревская 2019), ориентирующийся на реальное речевое употребление, фиксирует лексику, использующуюся в живом общении, и с помощью типовых речений отмечает особенности ее современного использования: см.

Велеречие ... Устар. Красноречие, многословие. Пышное в. / В соврем. употр. Ирон. В. и пустословие чиновников. Образец казенного велеречия. Удивляюсь, как слушатели не заснули от твоего велеречия. В. на совещании неуместно!2

Такое внимательное описание функционирования устаревшей и устаревающей лексики в современном языке — важное достоинство «Словаря русского языка ХХ1 в.». В ряде случаев в этом толковом словаре подчеркивается использование историзмов и архаизмов со специальными стилистическими целями (изображение соответствующей эпохи, стилизация языка под язык определенного времени): см.

Али, союз. Устар. и в стилизованной речи. Или (1, 4 и 5 зн.) (обычно в вопросительных предложениях). Здесь пуда три али четыре будет. Вот не знаю, поймет он али нет. Ты пьяный али захворал? Идешь с нами али остаешься? Встретимся аль нет? Хочешь ярких камней аль цветочной парчи? (Лермонтов);

Авиатрисса иавиатриса. Ист. В России в начале ХХ в.: женск. авиатор (2 зн.). Первой авиатриссой стала французская баронесса деЛарош в 1910 году. Воспитанница Мариинско-го института благородных девиц Лидия Зверева считается первой русской авиатрисой. / В соврем. употр. (обычно в стилизованной речи). Очерки о современных авиатрисах. После войны ряды авиатрисс пополнила Марина Попович. А., повторившая подвиг Н. Гастелло.

Также подробно описываются семантические нюансы употребления устаревшего слова в современном языке: см.

Аглицкий. Устар. Английский1. А. клуб. / В соврем. употр. Шутл. Аглицкая королева. А. шпион. А. язык;

Байство. Ист. В Средней Азии досоветского периода: класс богачей, владевших крупными земельными, скотоводческими хозяйствами и имевших большую власть. Киргизское б. Эксплуатация трудящихся феодальным байством. Ликвидация кулачества и байства. В Казахстане б. составляло примерно десять процентов всего населения. / В соврем. употр. Перен. О самоуправстве, деспотизме, попрании прав других людей. Критика политического кумовства и байства. Обвинение чиновника в байстве, произволе.

Такая информация, как представляется, важна для читателя, так как помогает уяснить место и особенности употребления устаревшей лексики в словарном составе современного русского языка.

Что касается принципов описания языковых единиц минувших эпох, то в разных толковых словарях при их описании используются неодинаковые пометы (см. подробнее (Емельянова 2015)). БАС-3 различает устар. и устаревающее (ср. в «Словаре современного русского языка»: в 4-х томах под ред. А. Е. Евгеньевой (МАС) используется только помета устар.; о пометах в МАС — см. подробнее (Самотик 2015)). В словаре под редакцией Г. Н. Скляревской есть пометы ист., устар. и устаревающее. Хронологические пометы при лексике, выходящей из активного употребления, во-первых, дают читателю информацию о степени и причинах ее архаизации (поэтому важно объяснить учащимся значение этих помет и обращать внимание на разные хронологические пометы в разных словарях), а во-вторых, могут помочь решению теоретического вопроса о группах (разрядах) исторической лексики в современном языке.

2 Шрифтовое выделение помет, указывающих на функционирование в современном языке, наше. 376 Journal of Applied Linguistics, 2019, vol. 1, no. 2

На то, что слово относится к пласту устаревшей лексики, указывают не только пометы, но и элементы толкования (см. в советское время, в Древней Руси и т. п.). В этом отношении особенно сложно толкование советизмов, которые, с одной стороны, относятся к пласту не очень давно устаревшей лексики (и не всегда осознаются, в частности, обучающимися как таковые), а с другой стороны, могут быть привязаны к разным периодам существования СССР (в связи с чем включение в толкование элемента «В советск. время...» не всегда является достаточным и исчерпывающим). См., например, дезориентирующее читателя отсутствие такой пометы при слове микропора в БАС-3: микропора 'Устар. Разг. Подошва из микропористой резины' и дифференциацию толкований в «Словаре русского языка XXI в.»: антисоветчик 'Ист. В советск. время: человек, настроенный враждебно по отношению к СССР, советскому строю, его идеологии; гражданин СССР, занимавшийся антисоветской деятельностью (и подвергавшийся за это гонениям и репрессиям) и валютница Ист. В СССР в 1980-1990-е годы: валютная проститутка'. Такая часть толкования — это и очень важный инструмент лексикографа, позволяющий показать хронологическую неоднородность устаревшей лексики, и дополнительный аргумент для выделения разных групп лексики, вышедшей из употребления. Обобщение и анализ таких элементов толкования может способствовать изучению вопроса о единой или разной интерпретации лексики разных хронологических пластов.

Сложной остается проблема показа в словаре процесса актуализации лексики. В этом отношении интересна лексикографическая практика динамических словарей под редакцией Г. Н. Скляревской: см. например, (ДАС 1998), где возвращение лексики в активный запас языка показано с помощью специальных значков и приемов. Слова и устойчивые выражения в этом словаре снабжаются не только лингвистическим, но и полезным энциклопедическим комментарием: см., например, «закон Божий (учебный предмет в некоторых средних школах, знакомящий учащихся с основами христианства). После революции 1917 года преподавание закона Божия в СССР было отменено, а после 1929 года уголовно наказуемо; в настоящее время возрождается».

В целом могут быть сделаны следующие выводы общекультурного, методологического, лингвистического теоретического и прикладного характера:

— при том, что устаревшие и устаревающие слова и выражения входят в пассивный состав языка, их необходимо понимать и правильно использовать, потому что это позволяет быть культурным человеком, знающим свой язык и историю своего народа;

— отвечающее современному уровню развития науки преподавание тем, связанных с устаревшей лексикой, и доступное пользователю описание этой лексики в современных словарях русского языка — важные предпосылки такого знания; в процессе изучения устаревшей лексики необходимо использовать словари редких и устаревших слов, исторические словари и обязательно — толковые словари для уяснения особенностей использования таких слов и выражений в современном языке;

— современный антропоцентрически ориентированный толковый словарь не просто фиксирует сохраняющуюся в пассивном составе языка устаревшую лексику, но с помощью метаязыка дает информацию читателю о причинах выхода этих слов и устойчивых выражений из активного состава, степени устаревания лексической единицы, а главное — о ее стилистическом потенциале, возможностях и особенностях использования такой лексики в современном языке;

— дискуссионные теоретические вопросы, связанные с исследованием устаревшей лексики, могут быть решены во многом средствами современной лексикографии.

Словари

БАС-3 — Горбачевич, К. С. (ред.). (2004-) Большой академический словарь русского языка: в 30 т. Т. 1-25 (продолжающееся издание). СПб.: Наука.

Бирюкова, С. К. (2003) Словарь культуроведческой лексики русской классической литературы. СПб: Просвещение, 351 с.

Глинкина, Л. А. (сост.). (1998) Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII-XIX вв. Оренбург: Книжное издательство, 276 с.

ДАС — Скляревская, Г. Н. (ред.). (1998) Толковый словарь русского языка конца ХХ века: языковые изменения. СПб.: Фолио-Пресс, 700 с.

Елистратов, В. С. (1997) Язык старой Москвы: лингвоэнциклопедический словарь. М.: Русские словари, 703 с.

МАС — Евгеньева, А. П. (ред.). (1981-1984) Словарь русского языка: в 4 т. М.: Русский язык.

Рогожникова, Р. П., Карская, Т. С. (1996) Школьный словарь устаревших слов русского языка: по произведениям русских писателей XVIII-XX вв. М: Просвещение: Учебная литература, 608 с.

Скляревская, Г. Н. (ред.). (2019) Словарь русского языка XXI века. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 564 с.

Сл18 — Сорокин, Ю. С. (ред.). (1984-) Словарь русского языка XVIII в. Т. 1-22 (продолжающееся издание). Л.-СПб.: Наука.

СлРЯ11-17 — Словарь русского языка XI-XVII вв. (1975-) Т. 1-30 (продолжающееся издание). М.: Наука.

Сомов, В. П. (1996) Словарь редких и забытых слов. М.: Владос, 763 с.

СОРЯ — Мжельская, О. С. (ред.). (2004-) Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв. Т. 1-8 (продолжающееся издание). СПб.: Наука.

Ткаченко, Н. Г., Андреева, И. В., Баско, Н. В. (сост.). (1997) Словарь устаревших слов: По произведениям школьной программы. М.: Айрис-пресс, 257 с.

Федосюк, Ю. А. (2000) Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века. 3-е изд. М.: Флинта, 263 с.

Литература

Аркадьева, Т. Г., Васильева, М. И., Шарри, Т. Г. и др. (2014) Архаизмы и субстракты в русском языке. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 10-2 (40): 24-29.

Емельянова, О. Н. (2015) Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного русского языка). Экология языка и коммуникативная практика, 2 (5): 48-69.

Зозикова, М. Е. (2015) О некоторых тенденциях употребления устаревшей лексики в современном русском языке. Филология и литературоведение, 2 (41): 34-40.

Козырев, В. А., Черняк В. Д. (2014) Современные ориентации отечественной лексикографии. Вопросы лексикографии, 1 (5): 5-15.

Норман, Б. Ю. (2016) Уходящее слово: историзм, архаизм, нотиолизм? Коммуникативные исследования, 4 (10): 21-38.

Попов, Р. Н. (1995) Архаизмы в структуре современных фразеологических оборотов. Русский язык в школе, 3: 86-90.

Правдина, И. С., Чуриков, С. А. (2016) Словарь асимметричных архаизмов русского языка. В кн.: Всероссийский форум русского языка, посвященный наследию академика И. И. Срезневского, 12-15 апреля 2016 года. Рязань: Рязанский государственный университет им. С. А. Есенина, с. 111-112.

Самотик, Л. Г. (2015) Устаревшая лексика в толковых словарях русского языка. В кн.: И. В. Пекарская и др. (ред.). Актуальные проблемы изучения языка, литературы и журналистики: история и современность: Материалы ХМеждународной научно-практической конференции (24-26 ноября 2015 г., Абакан, Россия). Абакан: Изд-во ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова», с. 33-35.

Шанский, Н. М. (1972) Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 327 с.

Dictionaries

BAS-3 — Gorbachevich, K. S. (ed.). (2004-) Bol'shoj akademicheskij slovar' russkogo yazyka: In 30 vols. Vol. 1-25 (continued ed.). Saint Petersburg: Nauka Publ. (In Russian)

Biryukova, S. K. (2003) Slovar' kul'turovedcheskoj leksiki russkoj klassicheskoj literatury. Saint Petersburg:

Prosveshchenie Publ., 351 p. (In Russian) DAS — Sklyarevskaya, G. N. (ed.). (1998) Tolkovyj slovar' russkogo yazyka kontsa XX veka: yazykovye izmeneniya.

Saint Petersburg: Folio-Press Publ., 700 p. (In Russian) Elistratov, V. S. (1997) Yazyk staroj Moskvy: Lingvoentsiklopedicheskij slovar'. Moscow: Russkie slovari Publ., 703 p. (In Russian)

Fedosyuk, Yu. A. (2000) Chto neponyatno u klassikov, ili Entsiklopediya russkogo byta XIX veka. 3rd ed. Moscow:

Flinta Publ., 263 p. (In Russian) Glinkina, L. A. (comp.). (1998) Illyustrirovannyj slovar' zabytykh i trudnykh slov izproizvedenij russkoj literatury

XVIII-XIX vv. Orenburg: Knizhnoe izdatel'stvo Publ., 276 p. (In Russian) MAS — Evgen'eva, A. P. (ed.). (1981-1984) Slovar' russkogo yazyka: In 4 vols. Moscow: Russkij yazyk Publ. Rogozhnikova, R. P., Karskaya, T. S. (1996) Shkol'nyj slovar' ustarevshikh slov russkogo yazyka: Po proizvedeniyam russkikh pisatelej XVIII-XX vv. Moscow: Prosveshchenie Publ.: Uchebnaya literatura Publ., 608 p. (In Russian)

Sklyarevskaya, G. N. (ed.). (2019) Slovar' russkogo yazyka XXI veka. Saint Petersburg: Herzen State Pedagogical

University of Russia Publ., 564 p. (In Russian) Sl18 — Sorokin, Yu. S. (ed.). (1984-) Slovar' russkogo yazyka XVIII v. Vol. 1-22 (continued ed.). Leningrad-

Saint Petersburg: Nauka Publ. (In Russian) SlRYa11-17 — Slovar' russkogo yazyka XI-XVII vv. (1975-) Vol. 1-30 (continued ed.). Moscow: Nauka Publ. (In Russian)

Somov, V. P. (1996) Slovar' redkikh i zabytykh slov. Moscow: Vlados Publ., 763 p. (In Russian)

SORYa — Mzhel'skaya, O. S. (ed.). (2004-) Slovar' obikhodnogo russkogo yazyka Moskovskoj Rusi XVI-XVII vv.

Vol. 1-8 (continued ed.). Saint Petersburg: Nauka Publ. (In Russian) Tkachenko, N. G., Andreeva, I. V., Basko, N. V. (comp.). (1997) Slovar' ustarevshikh slov: Po proizvedeniyam shkol'nojprogrammy. Moscow: Ajris-press Publ., 257 p. (In Russian)

References

Arkad'eva, T. G., Vasil'eva, M. I., Sharri, T. G. et al. (2014) Arkhaizmy i substrakty v russkom yazyke [Archaisms and substrates in the Russian language]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki, 40 (10-2): 24-29. (In Russian)

Emelyanova, O. N. (2015) Ustarevshaya leksika v sisteme yazyka (po materialam tolkovykh slovarej sovremennogo russkogo yazyka) [Archaisms in the system of the Russian language (on the material of Russian explanatory dictionaries)]. Ekologiya yazyka i kommunikativnayapraktika — Ecology of Language and Communicative Practice, 2 (5): 48-69. (In Russian) Kozyrev, V. A., Chernyak, V. D. (2014) Sovremennye orientatsii otechestvennoj leksikografii [Modern orientations of Russian lexicography]. Voprosy leksikografii — RussianJournal of Lexicography, 1 (5): 5-15. (In Russian) Norman, B. Yu. (2016) Ukhodyashchee slovo: istorizm, arkhaizm, notiolizm? [A disappearing word: Historicism, archaism, notiolism?]. Kommunikativnye issledovaniya — Communication Studies, 4 (10): 21-38. (In Russian) Popov, R. N. (1995) Arkhaizmy v strukture sovremennykh frazeologicheskikh oborotov. Russkij yazyk v shkole

— Russian Language at School, 3: 86-90. (In Russian) Pravdina, I. S., Churikov, S. A. (2016) Slovar' asimmetrichnykh arkhaizmov russkogo yazyka. In: Vserossijskij forum russkogo yazyka, posvyashchennyj naslediyu akademika 1.1. Sreznevskogo, 12-15 aprelya 2016 goda. Ryazan: Ryazan State University named for S. Yesenin Publ., pp. 111-112. (In Russian) Samotik, L. G. (2015) Ustarevshaya leksika v tolkovykh slovaryakh russkogo yazyka [Vocabulary in the explanatory dictionaries of the Russian language]. In: I. V. Pekarskaya et al. (eds.). Aktual'nye problemy izucheniya yazyka, literatury i zhurnalistiki: istoriya i sovremennost': Materialy X Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferentsii (24-26 noyabrya 2015 g., Abakan, Rossiya). Abakan: Khakassian State University named after N. F. Katanov Publ., p. 33-35. (In Russian) Shanskij, N. M. (1972) Leksikologiya sovremennogo russkogo yazyka. Moscow: Prosveshchenie Publ., 327 p. (In Russian)

Zozikova, M. E. (2015) O nekotorykh tendentsiyakh upotrebleniya ustarevshej leksiki v sovremennom russkom yazyke [About some trends in the use of obsolete lexis in the contemporary Russian language]. Filologiya i literaturovedenie — Philology and Literature, 2 (41): 34-40. (In Russian)

Сведения об авторе:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Елена Владимировна Генералова, e-mail: [email protected]

Для цитирования: Генералова, Е. В. (2019) Устаревшая лексика русского языка: вопросы преподавания и лексикографической интерпретации. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (2): 371-380. DOI: 10.33910/2687-0215-2019-1-2-371-380 Получена 14 августа 2019; прошла рецензирование 11 сентября 2019; принята 12 сентября 2019. Финансирование: Работа выполнена при поддержке гранта РФФИ № 20-012-00122.

Права: © Автор (2019). Опубликовано Российским государственным педагогическим университетом им. А. И. Герцена. Открытый доступ на условиях лицензии CC BY-NC 4.0.

Author:

Elena V. Generalova, e-mail: [email protected]

For citation: Generalova, E. V. (2019) Outdated vocabulary of the Russian language: questions of teaching and lexicographic interpretation. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (2): 371-380. DOI: 10.33910/2687-0215-2019-1-2-371-380 Received 14 August 2019; reviewed 11 September 2019; accepted 12 September 2019. Funding: The research was funded by Russian Foundation for Basic Research, grant no. 20-012-00122.

Copyright: © The Author (2019). Published by Herzen State Pedagogical University of Russia. Open access under CC BY-NC License 4.0.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.