Научная статья на тему 'ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ОТБОРА И ПРЕЗЕНТАЦИИ МАТЕРИАЛА ДЛЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫХ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА»'

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ОТБОРА И ПРЕЗЕНТАЦИИ МАТЕРИАЛА ДЛЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫХ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
357
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРЕВИАТУРА / АББРЕВИАТУРНАЯ ГРУППА / АББРОКОНСТРУКТ / ГНЕЗДО ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ / ДЕШИФРОВАЛЬНЫЙ СТИМУЛ / ИНИЦИАЛЬНАЯ АББРЕВИАТУРА / СЛОВАРЬ / СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ АПЕЛЛЯТИВЫ / СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЙ ОНИМ / УСЕЧЕНИЕ / ABBREVIATION / ABBREVIATION GROUP / ABBREVIATE CONSTRUCTION / EQUIVALENCE NEST / DECRYPTION STIMULUS / INITIAL ABBREVIATION / DICTIONARY / COMPOUND-ABBREVIATED APPELLATIVE / COMPOUND-ABBREVIATED NAME / TRUNCATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Теркулов Вячеслав Исаевич

Предлагаемая к рассмотрению работа посвящена описанию основных принципов отбора и презентации материала в «Толковом словаре сложносокращенных слов русского языка». В данном словаре представлены только сложносокращенные апеллятивы - аббревиатуры, создаваемые при помощи неинициальных абброконструктов: их формально-ономасиологический статус принципиально отличается от формально-ономасиологических статусов, с одной стороны, усечений, которые определяются автором не как самостоятельные слова, а как фонетические варианты эквивалентных единиц, а с другой - инициальных аббревиатур, возникающих в результате реального искусственного сокращения компонентов словосочетаний до первых звуков или букв, и сложносокращенных онимов, конструируемых и поэтому в большинстве случаев не изоморфных эквивалентным словосочетаниям единиц. Для описания сложносокращенных апеллятивов используется синхронный принцип, в соответствии с которым, во-первых, аббревиатурами считаются все слова, имеющие на синхронном срезе языка текстовые эквиваленты, а во-вторых, констатируется существование множественной мотивации (дешифровки) для большинства представленных в словаре единиц. Сложносокращенные апеллятивы еще никогда не были объектом автономного словарного описания и достаточно редко и избирательно рассматривались как в толковых словарях, так и в словарях сокращений. Необходимость создания «Толкового словаря сложносокращенных слов» определяется идиоматизированностью их семантики, требующей помимо традиционной для словарей сокращений эквивалентностной трактовки значения еще и полноценного его толкования; существованием на синхронном срезе языка практически никогда не учитывавшейся и поэтому не описывавшейся множественной текстовой эквивалентности, формирующей эквивалентностную полисемию аббревиатур; тем, чтообразование сложносокращенных апеллятивов стало сейчас, пожалуй, самым продуктивным способом словообразования, и создание словаря позволит отразить актуальные тенденции развития русского языка. В работе также описываются принципы презентации материала в словаре, к которым относятся: расположение словарных статей по аббревиатурным группам, представление в блоке аббревиатурной группы дешифровальных стимулов (стереотипных дешифровок) абброконструкта, представление в словарных статьях гнезд эквивалентности аббревиатур, в описании которых выделяются блок толкования, блок текстовых эквивалентов, блок лексических эквивалентов и блок отаббревиатурных производных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MAIN PRINCIPLES OF MATERIAL SELECTION AND PRESENTATION IN THE EXPLANATORY DICTIONARY OF COMPOUND WORDS OF THE RUSSIAN LANGUAGE

This paper describes the principles of material selection and presentation in the Explanatory Dictionary of Compound Words of the Russian Language (hereinafter the Dictionary). Only compound appellatives - i. e. abbreviations created with the help of non-initial abbreviate constructions - are included into the Dictionary. Their formal onomasiological status is essentially different from the formal onomasiological status of truncations and initial abbreviations. The former are identified as phonetic variants of their generating units rather than independent words. The latter appear to be based on artificial reduction of phrase components to their first sounds or letters and become units that are not isomorphic to their equivalent word combinations. A synchronic approach was used to describe compound appellatives. Firstly, according to this approach, only words that possess text equivalents in a language at a particular moment in time are seen as abbreviations. Secondly, there exist multiple motivations (decryptions) for most units presented in the Dictionary. Compound appellatives have never been an object of a separate lexicographic description; they are rarely considered in either explanatory or abbreviation dictionaries. This Dictionary is necessary due to the idiomatisation of compound words’ semantics which requires full interpretation in addition to the interpretation through equivalents traditional for abbreviation dictionaries. Moreover, multiple text equivalence that forms the polysemy of abbreviations has never been considered and, therefore, described before. The formation of compound abbreviated appellatives has now become, perhaps, the most productive way of word formation, and the Dictionary will reflect the most current trends in Russian. The article also describes the following principles of material presentation in the Dictionary: dictionary entries are organised based on abbreviation groups; decryption stimuli (stereotypical decoding) of an abbreviate construction are presented in the block of an abbreviation group; dictionary entries describe equivalence nests of abbreviations that include an interpretation block, a block of textual equivalents, a block of lexical equivalents and a block of abbreviated derivatives.

Текст научной работы на тему «ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ОТБОРА И ПРЕЗЕНТАЦИИ МАТЕРИАЛА ДЛЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫХ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА»»

Modern Lexicography

Щ Check for updates

УДК 8Г37 (038) https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-63-75

Основные принципы отбора и презентации материала для «Толкового словаря сложносокращенных слов

русского языка»

В. И. Теркуловш

1 Донецкий национальный университет, 83001, Украина, г. Донецк, ул. Университетская, д. 24

Main principles of material selection and presentation in the Explanatory Dictionary of Compound Words of the Russian Language

V. I. Terkulov®1

1 Donetsk National University, 24 Universitetskaya Str., Donetsk 83001, Ukraine

Аннотация. Предлагаемая к рассмотрению работа посвящена описанию основных принципов отбора и презентации материала в «Толковом словаре сложносокращенных слов русского языка». В данном словаре представлены только сложносокращенные апеллятивы — аббревиатуры, создаваемые при помощи неинициальных абброконструктов: их формально-ономасиологический статус принципиально отличается от формально-ономасиологических статусов, с одной стороны, усечений, которые определяются автором не как самостоятельные слова, а как фонетические варианты эквивалентных единиц, а с другой — инициальных аббревиатур, возникающих в результате реального искусственного сокращения компонентов словосочетаний до первых звуков или букв, и сложносокращенных онимов, конструируемых и поэтому в большинстве случаев не изоморфных эквивалентным словосочетаниям единиц. Для описания сложносокращенных апеллятивов используется синхронный принцип, в соответствии с которым, во-первых, аббревиатурами считаются все слова, имеющие на синхронном срезе языка текстовые эквиваленты, а во-вторых, констатируется существование множественной мотивации (дешифровки) для большинства представленных в словаре единиц. Сложносокращенные апеллятивы еще никогда не были объектом автономного словарного описания и достаточно редко и избирательно рассматривались как в толковых словарях, так и в словарях сокращений. Необходимость создания «Толкового словаря сложносокращенных слов»

Abstract. This paper describes the principles of material selection and presentation in the Explanatory Dictionary of Compound Words of the Russian Language (hereinafter the Dictionary). Only compound appellatives — i. e. abbreviations created with the help of non-initial abbreviate constructions — are included into the Dictionary. Their formal onomasiological status is essentially different from the formal onomasiological status of truncations and initial abbreviations. The former are identified as phonetic variants of their generating units rather than independent words. The latter appear to be based on artificial reduction of phrase components to their first sounds or letters and become units that are not isomorphic to their equivalent word combinations. A synchronic approach was used to describe compound appellatives. Firstly, according to this approach, only words that possess text equivalents in a language at a particular moment in time are seen as abbreviations. Secondly, there exist multiple motivations (decryptions) for most units presented in the Dictionary. Compound appellatives have never been an object of a separate lexicographic description; they are rarely considered in either explanatory or abbreviation dictionaries. This Dictionary is necessary due to the idiomatisation of compound words' semantics which requires full interpretation in addition to the interpretation through equivalents traditional for abbreviation dictionaries. Moreover, multiple text equivalence that forms the polysemy of abbreviations has never been considered and, therefore, described before. The formation of compound abbreviated appellatives has now become, perhaps, the most productive way of word formation,

определяется идиоматизированностью их семантики, требующей помимо традиционной для словарей сокращений эквивалентностной трактовки значения еще и полноценного его толкования; существованием на синхронном срезе языка практически никогда не учитывавшейся и поэтому не описывавшейся множественной текстовой эквивалентности, формирующей эквивалентностную полисемию аббревиатур; тем, что образование сложносокращенных апеллятивов стало сейчас, пожалуй, самым продуктивным способом словообразования, и создание словаря позволит отразить актуальные тенденции развития русского языка. В работе также описываются принципы презентации материала в словаре, к которым относятся: расположение словарных статей по аббревиатурным группам, представление в блоке аббревиатурной группы дешифровальных стимулов (стереотипных дешифровок) абброконструкта, представление в словарных статьях гнезд эквивалентности аббревиатур, в описании которых выделяются блок толкования, блок текстовых эквивалентов, блок лексических эквивалентов и блок отаббревиатурных производных.

Ключевые слова: аббревиатура, аббревиатурная группа, абброконструкт, гнездо эквивалентности, дешифровальный стимул, инициальная аббревиатура, словарь, сложносокращенные апеллятивы, сложносокращенный оним, усечение.

and the Dictionary will reflect the most current trends in Russian. The article also describes the following principles of material presentation in the Dictionary: dictionary entries are organised based on abbreviation groups; decryption stimuli (stereotypical decoding) of an abbreviate construction are presented in the block of an abbreviation group; dictionary entries describe equivalence nests of abbreviations that include an interpretation block, a block of textual equivalents, a block of lexical equivalents and a block of abbreviated derivatives.

Keywords: abbreviation, abbreviation group, abbreviate construction, equivalence nest, decryption stimulus, initial abbreviation, dictionary, compound-abbreviated appellative, compound-abbreviated name, truncation.

Введение

«Толковый словарь сложносокращенных слов» (далее — Словарь) создается Экспериментальной лабораторией исследования тенденций аббревиации Донецкого национального университета. В словник Словаря входит около 20 тыс. слов. Цель статьи — описать принципы отбора и презентации материала в Словаре.

Основные принципы отбора материала для Словаря

Объект описания в Словаре

Объектом описания в Словаре являются сложносокращенные апеллятивы (далее — СА), то есть нарицательные аббревиатуры, связанные мотивационными отношениями со словосочетаниями и включающие в свой состав эквиваленты не менее двух компонентов этих словосочетаний, как минимум один из которых является неинициальным (состоящим не менее чем из двух фонем) аббревиационным конструктом (абброконструктом), например велобокс — велосипедный бокс, жилвопрос — жилищный вопрос и т. д. Под абброконструктом1 понимается часть аббревиатуры, выступающая в качестве сокращенного эквивалента какого-либо слова, например вело— велосипедный, жил— жилищный и под.

Выделение данных единиц в отдельный класс аббревиатур обусловлено тем, что они имеют ряд особенностей образования и функционирования, которые противопоставляют их, с одной стороны, усечениям, а с другой — инициальным аббревиатурам и сложносокра-

1 Для обозначения сокращенного конструкта аббревиатуры использовались разные наименования: аббро-основа, абброморфема, префиксоид и т. д. Мы используем термин абброконструкт как рабочее родовое наименование, объединяющее в диахронных исследованиях такие единицы, как абброэквивалент и абброморфему, а в синхронных — абброэквивалент и абброаффиксоид (Теркулов 2016; 2017).

щенным онимам. В качестве основания для данного противопоставления выступает тезис о том, что слова, относящиеся к одному словообразовательному/мотивационному способу, должны реализовывать одинаковые формально-ономасиологические модели словопроизводства / мотивационной интерпретации. Подробно отличия сложносокращенных слов от других типов сокращений рассматриваются в (Теркулов 2020). Здесь мы только кратко опишем некоторые из них.

1) Сложносокращенные слова относятся к аббревиатурам, то есть к сокращениям, возникшим на базе словосочетаний и/или находящимся в мотивационных отношениях со словосочетаниями, и противопоставляются усечениям, возникшим в результате сокращения слов.

При аббревиации реализуются две смежные формально-ономасиологические модели словопроизводства/мотивации.

Первая модель — универбализационная, представляющая двухэтапную трансформацию словосочетания в слово. На первом этапе в языке возникает коллокация, например боевой запас, с идиоматизированным значением 'установленное количество боеприпасов, необходимое для выполнения боевой задачи' (боевой запас — это не запас чего-то для боя, а именно запас боеприпасов, и это подтверждается еще и наличием в текстах эквивалента запас боеприпасов). Здесь очевиден ономасиологический асимметричный дуализм «дескриптивное расчлененное наименование — цельная "словная" семантика». Это и мотивирует трансформацию коллокации на втором этапе в слово, в нашем случае — боезапас.

Вторая модель — псевдоунивербализационная: часто абброконструкт присоединяется непосредственно к слову как абброморфема (морфематизированный абброконструкт, утративший словную семантику), но затем под воздействием стереотипа «каждому слову с абброконструктом должно соответствовать словосочетание» на его базе развертывается вторичный дескриптивный эквивалент. Например, диахронный анализ слова авиамодель (принципы анализа изложены в: Теркулов 2017) показал, что оно возникло в результате прямого присоединения абброконструкта (абброморфемы) авиа к слову модель. Словосочетание авиационная модель является вторичным эквивалентом для данной аббревиатуры, но на актуальном срезе языка оно воспринимается носителями языка как производящая единица, то есть как коллокация со словной семантикой, трансформированная в слово, что и стирает границы между универбализацией и псевдоунивербализацией в синхронии.

Вопрос о статусе усечений достаточно сложен (см. обзор мнений в нашей работе: Теркулов 2008, 128-133). Чаще всего пара «слово — усечение» определяется учеными как синонимическая. См., например: «Аббревиация (в нашей терминологии — усечение. — В. Т.) используется также в разговорной речи и просторечии для образования сокращенных стилистически сниженных синонимов (выделено нами. — В. Т.) существительных-неаббревиатур» (Шведова 1980, 256). Однако такая трактовка, на наш взгляд, не подтверждается ни особенностями употребления усечений, ни особенностями их образования. С синхронной точки зрения усеченная единица отличается от исходной только формально и стилистически. Однако такие различия характеризуют обычно как различия, формирующие отношения вариативности: мы не называем синонимами формально и стилистически различающиеся варианты компас — компас, ветер — ветр, ноль — нуль и под. Можно было бы предположить, что расхождений между, например, хор и хорошо (оценка) больше, чем между тоннелем и туннелем, но носитель языка достаточно легко обнаруживает исходное материальное тождество этих единиц, а синонимы, напомним, «это отдельные, самостоятельные слова, близкие или совпадающие по значению, при этом отнюдь не претендующие на материальное тождество» (Валгина 2003, 32). Не подкрепляется возможность отнесения усечений к синонимам и особенностями их образования. Говорить о синонимии было бы

возможно, если бы при продуцировании сокращенных эквивалентов слов возникали новые лексемы, то есть осуществлялся процесс деривации. Однако при деривации производная единица приобретает новый ономасиологический статус: она либо специализируется на новом значении, либо получает новые формально-ономасиологические признаки, как это отмечается, например, для аббревиатур, образованных от словосочетаний. При усечении же никаких ономасиологических различий между мотивирующей и мотивированной единицами нет. Данный процесс обусловлен исключительно формальными причинами, явно настроенными на продуцирование варианта наименования: стремлением к экономии усилий (супер вм. суперобложка), «подделкой» новых единиц под иноязычные образцы (док вм. доктор), влиянием написания (физра < физ-ра вм. физкультура) и т. д. Именно поэтому следует, как нам кажется, согласиться с В. Н. Немченко: «Усечение основы в подобных случаях <...> не меняет значения исходных, сокращаемых форм и не может рассматриваться как основное словообразовательное средство, а сокращенные образования, т. е. усеченные основы, — как самостоятельные слова; это скорее варианты соответствующих полных (неусеченных) слов (выделено нами. — В. Т.)» (Немченко 2003, 107). О том же писал и Н. М. Шанский: «Все такого рода слова появляются как вариантные (выделено нами. — В. Т.) и первоначально стилистически ограниченные образования от полных слов» (Шанский 1968, 287).

Таким образом, при аббревиации образуется новая номинативная единица (слово-аббревиатура), замещающая или формирующая коллокацию, а при усечении — фонетический вариант эквивалентного слова, и поэтому данные процессы необходимо рассматривать в пределах разных способов образования языковых единиц.

2) Сложносокращенные слова представляют собой отдельный класс аббревиатур, противопоставленный классу инициальных аббревиатур.

Сложносокращенные слова отличаются от инициальных аббревиатур моделью формирования сокращенного наименования. При их образовании осуществляется замещение (при универбализации) или имитация замещения (при псевдоунивербализации) семантически специализированным абброконструктом стереотипно коррелирующего с ним слова. Например, любая коллокация, содержащая слово автомобильный, может быть преобразована в аббревиатуру путем стереотипного замещения этого слова абброконструктом авто-, а коллокация со словом государственный — путем замещения этого слова абброконструктом гос-. При образовании же инициальных аббревиатур осуществляется осознанное сокращение, то есть замена слова, входящего в эквивалентное словосочетание, его первым звуком или буквой, которые, разумеется, не имеют стереотипной семантической специализации. Например, аббревиатура ВВ может замещать любое словосочетание, в которое входят слова, начинающееся с в: внутренние войска, воздушный винт, вакуумный выключатель и т. п. Поэтому инициальные аббревиатуры и сложносокращенные слова должны рассматриваться в разных формально-ономасиологических классах, и для их описания должен использоваться разный инструментарий.

3) Сложносокращенные апеллятивы и сложносокращенные онимы представляют разные модели словопроизводства/мотивации сложносокращенных слов.

СА возникают в результате стереотипной «стихийной» замены или имитации замены коллокации словом при помощи абброконструкта. Сложносокращенные же онимы, например Роскомнедр, Главугледонбасс, конструируются номинаторами, что подтверждается наличием в языке большого количества слов данного типа, не изоморфных соответствующим им полным наименованиям. Главным стимулом для номинатора в данном случае является не желание отразить эквивалентность слова и словосочетания, а его «творческая фантазия» и стереотипы делопроизводства. Иногда он ограничивается простой заменой

абброконструктами слов официального наименования, например Государственный комитет рыбного хозяйства — Госкомрыбхоз. Однако чаще всего словосочетание и оним не изоморфны. Например, из слова Главугледонбасс невозможно восстановить коррелирующее наименование Главное управление по восстановлению угольных шахт Донбасса. Это и обусловливает необходимость разведения апеллятивов и онимов по разным формально-ономасиологическим классам и использования для их описания разных дескриптивных методик.

Синхронный принцип описания

Как было показано в более раннем исследовании (Теркулов 2017), объем понятий «СА» в синхронии и диахронии различается. С точки зрения диахронии мы можем считать СА только те слова, которые возникли в результате универбализации (эквивалентной замены словом) словосочетания, например замдиректора (< заместитель директора), канцтовары (< канцелярские товары) и т. д. Однако, как показал наш анализ, достаточно часто лексемы, включающие в свой состав абброконструкты, возникают по другим моделям, к которым относятся:

1) абброморфемное словопроизводство, представляющее собой прямое присоединение морфематизированного абброконструкта к производящему слову, например авиапочта, аромамаркетинг и др.;

2) аббревиатурное калькирование иноязычных слов, например танцпол (англ. dance floor), нефтевышка (англ. oil derrick) и др.;

3) образование сложнопроизводных слов, например автогонщик (от автогонка), автозаправка (от автозаправочная станция) и т. д.

Такие слова мы называем диахронными квазиаббревиатурами. Для большинства из них в результате псевдоунивербализации создаются вторичные эквивалентные словосочетания (авиационная почта, ароматический маркетинг, танцевальный пол, автомобильная заправка и т. п.), что и стирает в итоге различие между квазиаббревиатурами и аббревиатурами в синхронии: носитель языка и канцтовары, и автогонщика считает аббревиатурами, поскольку и то и другое слово он легко разворачивает в соответствующие словосочетания. Это позволяет предположить, что в языке помимо диахронных аббревиатур существуют еще и синхронные СА — слова, которые в сознании носителей языка мотива-ционно связываются с дескриптивными единицами, независимо от того, какими между ними были отношения реальной производности (универбализационными или псевдоуни-вербализационными). В нашем Словаре описываются синхронные СА.

Обоснование необходимости создания Словаря

Создание отдельного словаря СА мотивируется тем, что образование СА является сейчас, пожалуй, самым продуктивным процессом в словообразовательной системе русского языка, и их словарное описание позволяет отразить актуальные тенденции развития русского лексикона, а также тем, что данные единицы имеют ряд особенностей, предполагающих необходимость изменения самих жанровых характеристик словаря, который уже не может быть просто словарем сокращений: он должен стать «Толковым словарем сокращений», совмещающим в себе принципы составления как словаря сокращений, так и толкового словаря.

СА еще никогда не были объектом отдельного словарного описания и избирательно приводились как в толковых словарях, так и в словарях сокращений, в особенности частично сокращенные слова, которые составляют примерно 80% словника нашего Словаря. Например, не представлены аббревиатуры данного типа в ряде изданий (Алексеев 1963; Апресян 2014; Скляревская 2004 и др.), в которых иногда небольшая часть таких единиц

приводится только списочно при описании абброконструктов. Составители словарей обосновывают это тем, что «такие слова обычно легко понимаются и не нуждаются в расшифровке» (Скляревская 2004, 12).

Справедливости ради отметим, что CA все же включаются в некоторые словари сокращений (см., например: Коваленко 1995; Фаградянц 1999; Sokr.ru), но для их описания используется тот же инструмент, что и для инициальных аббревиатур и онимов, — приводится обычно только одно эквивалентное словосочетание, например агитбригада — бригада агитаторов (Коваленко 1995, 16), автозапуск — автоматический запуск (Фаградянц 1999, 5). Отсутствие толкования значения, фонетических и грамматических характеристик и перечня частотных эквивалентов данных единиц делает словарное описание малоинформативным: мы можем узнать из него только то, например, что автозапуск — это автоматический запуск, но этого недостаточно, потому что автозапуск — это не любой автоматический запуск, а либо «устройство, позволяющее управлять силовым агрегатом транспортного средства на расстоянии», либо «самостоятельная загрузка программ компьютера после запуска операционной системы». Как видим, описание значений таких лексем необходимо как минимум для устранения иллюзии правильности толкования «от словосочетания».

Толкования значений некоторых наиболее частотных аббревиатур дается в толковых словарях (серия «Новые слова и значения», Крысин 2016; Скляревская 2006 и др.). Но представленность СА в них обычно очень мала. В словаре Л. П. Крысина, например, описывается всего 11 СА-существительных из группы авто- (в нашей картотеке — 516 слов), 3 слова из группы агит- (в нашей картотеке — 63 слова), 4 слова из группы агро-(в нашей картотеке — 107 слов) и т. д. Как уже говорилось выше, словник нашего словаря содержит около 20 тысяч СА. Нужно ли их все описывать в традиционном толковом словаре? Думается, что нет: в него должны войти наиболее употребительные лексемы с идиомати-зированной семантикой. Но лексикографическая фиксация таких единиц просто необходима, поскольку, как отмечалось выше, значение СА очень часто не изоморфно значениям компонентов исходного словосочетания. Эту задачу и должен выполнить именно толковый словарь аббревиатур.

Важным является и то, что на актуальном срезе языка СА могут иметь не один, а несколько текстовых эквивалентов, которые чаще всего по-разному интерпретируют их значение (Бровец 2019), то есть формируют эквивалентностную полисемию СА. Например, для слова автоавария в текстах обнаруживаются следующие эквиваленты: авария автомобилей, автомобильная авария, авария авто, авария автомобиля, автодорожная авария, авария автотранспорта, авария автомашины, автотранспортная авария. Презентация данного явления в традиционных толковых словарях, возможно, жанрово не обоснована. В специализированном же толковом словаре сложносокращенных слов приведение частотных эквивалентов СА просто необходимо, хотя бы потому, что показывает возможные способы текстовой интерпретации значения аббревиатуры.

Основные принципы презентации материала в Словаре

Состав словника

В Словаре дается описание только частотных СА (частотность определяется по количеству включений в интернет-источники путем применения разработанных нами методик условно точного поиска и подсчета употреблений слов и словосочетаний при помощи специальных операторов поисковой машины Google). В нем представлены:

1) частично сокращенные слова: вентоборудование, винзавод и под.;

2) слоговые аббревиатуры: автобат, колхоз и под.;

3) комбинированные аббревиатуры, включающие в свой состав инициальные и слоговые абброконструкты: агитАБ, главк.

Из словника исключены малочастотные СА, количество упоминаний которых в интернет-источниках не превышает 500, например автоарендатор (90 упоминаний), аглопечь (10) и под., и СА, содержащие абброконструкт, но не имеющие синтаксических эквивалентов (или имеющие малоупотребительные эквиваленты), например авиаматка, зоотехник и под. Основной массив словаря — аббревиатуры, отмечаемые в текстах более 10 тысяч раз. Описание в Словаре среднечастотных аббревиатур — от 500 до 2 000 включений в тексты — продиктовано различными факторами: увеличением активности их употребления по сравнению с замерами начала работы над Словарем, наличием большого количества употреблений в «пробельной», точечной или дефисной форме, например бард вечер, бард.вечер, бард-вечер, что может считаться свидетельством постепенного вхождения слова в активное употребление, и т. д.

Структура Словаря

В Словаре принято расположение словарных статей по аббревиатурным группам, под которыми понимаются объединения СА с одинаковым препозитивным абброконструктом (Рязанова 2020).

Блок аббревиатурной группы включает:

1) заглавную единицу — название группы, например авто, мед, зоо и т. д.;

2) перечень дешифровальных стимулов, то есть стереотипных дешифровок абброконструкта группы;

3) словарные статьи, описывающие гнезда эквивалентности СА, под которыми мы понимаем объединение эквивалентов одного СА.

Заглавная единица блока аббревиатурной группы

В качестве заглавной единицы блока аббревиатурной группы выступает ее абброконструкт. Если абброконструкт имеет несколько формальных вариантов, все они приводятся в заглавии группы, например гео, геол, геолого.

Если абброконструкты находятся в омонимических отношениях, их аббревиатурные группы приводятся как самостоятельные. Оператор омонимичных абброконструктов — цифра в верхнем регистре: Космо1 'косметический' (космобокс — косметический бокс, космоблог — косметологический блог), Космо2 'космический' (космогенезис — космический генезис, космоснимок — космический снимок).

СА с составными абброконструктами (состоящими из нескольких компонентов), например авиаметео, авиаспорт, авиатех, авиахим и под., также описываются как самостоятельные аббревиатурные группы.

Дешифровальные стимулы

Под дешифровальным стимулом понимается слово или словосочетание, выступающее в качестве «расшифровки» абброконструкта в эквивалентных словосочетаниях. Список дешифровальных стимулов СА приводится после заглавной единицы. В Словаре осуществляется трехуровневое описание дешифровальных стимулов:

1) первый уровень: леммный, на котором приводится лемма — словарная форма дешифровального стимула и толкование его значения;

2) второй уровень: токенный, на котором дешифровальные стимулы даются в токе-нах — формах, представленных в текстовых эквивалентах;

3) третий уровень: пример употребления токена.

Например:

Бух

Бух-. 1. Бухгалтерский, -ая, -ое. Связанный с бухгалтером, бухгалтерией: бухгалтерский (бухучёт — бухгалтерский учёт), бухгалтерская (бухзапись — бухгалтерская запись), бухгалтерское (бухдело — бухгалтерское дело). 2. Бухучёт, -а, м.; бухгалтерский учёт. См. бухучёт: бухгалтерского учёта (бухотдел — отдел бухгалтерского учёта); бухучёта (бухсчёт — счёт бухучёта); в бухучёте (бухзапись — запись в бухучёте); в бухгалтерском учёте (бухзапись — запись в бухгалтерском учёте). 3. Бухгалтер, -а, м. Должностное лицо, ответственное за финансовый учёт и отчётность организации: бухгалтера (бухотчёт — отчёт бухгалтера); бухгалтеров (бухуслуги — услуги бухгалтеров). 4. Бухгалтерия, -и, ж. 1. ед. Ведение бухучёта. 2. Структурное подразделение предприятий и организаций, осуществляющее бухучёт: бухгалтерии (бухотдел — отдел бухгалтерии); в бухгалтерии (бухбаланс — баланс в бухгалтерии).

Если в качестве дешифровальных стимулов выступают СА или композит и их эквиваленты, в Словаре приводятся леммы и токены всех вариантов дешифровального стимула, например: Авиакосмический, -ая, -ое; авиационно-космический, -ая, -ое. Связанный с проектированием и производством летательных аппаратов, полётами их в атмосфере и космосе, а также с обеспечением этих полётов: авиакосмический (авиагигант — авиакосмический гигант); авиакосмическая (авиавыставка — авиакосмическая выставка); авиакосмическое (авиапроизводство — авиакосмическое производство); авиационно-космический (авиасалон — авиационно-космический салон); авиационно-космическое (авиаоборудование — авиационно-космическое оборудование).

Если в качестве дешифровального стимула выступает СА, представленный в Словаре, вместо толкования дается отсылка к соответствующей словарной статье, например: Метеоданные, -ых, мн.; метеорологические данные. См. метеоданные: метеоданных (метеокарта — карта метеоданных), метеорологических данных (метеоархив — архив метеорологических данных).

Если в качестве дешифровального стимула выступают только эквиваленты СА, но не сам СА, он дается на леммном уровне в круглых скобках, например: (Лингвообразование, -я, с., ед.) лингвистическое образование, -я, с., ед. См. лингвообразование: лингвистического образования (лингвоцентр — центр лингвистического образования).

Словарные статьи

Заглавным словом в словарной статье является СА. Словарные статьи располагаются в Словаре по алфавиту по заглавному слову в пределах аббревиатурной группы.

Словарная статья состоит из следующих блоков: блок толкования; блок текстовых эквивалентов; блок лексических эквивалентов; блок отаббревиатурных производных.

Блок толкования

В блок толкования входят: заглавное слово — аббревиатура с проставленными ударениями; варианты аббревиатуры; грамматические характеристики аббревиатуры; пометы; толкование значения.

Заглавное слово приводится в полужирном курсивном написании.

Постановка ударения. Обычно в сложносокращенных словах отмечается побочное ударение. Основное ударение обозначается знаком акут ( ), а побочное — знаком гравис ( "): Брйгврач, -а, м. В тех случаях, когда у слова три ударения, первые два определяются как побочные: Авиамётеослужба, -ы, ж. В некоторых случаях в коротких сложносокращенных словах отмечается одно ударение, например Аварком, -а, м. Ударение не ставится в односложных словах и над буквой ё.

Если у слова есть формальные варианты, они приводятся в круглых скобках. К таким вариантам относятся:

1) параллельные инициальные аббревиатуры: Бакоружие (БО);

2) параллельные слоговые аббревиатуры: Автобатальон (автобат), -а, м.;

3) вторично сокращенные аббревиатуры — для сложносокращенных слов с составными абброконструктами: Армвоёнюрист (армюрист), -а, м.;

4) варианты, имеющие альтернативное звучание, написание или место ударения: Автотоннель (автотуннель), -я, м., Аромаванна (аромованна), Автостартер (автостартёр), -а, м.

После заглавного слова дается его грамматическое описание, включающее:

1) флексию или финальную часть (в случае отсутствия флексии) формы родительного падежа единственного числа (для слов, употребляющихся только во множественном числе, — множественного); для неизменяемых слов используется оператор «неизм.»;

2) родовую характеристику; принятые сокращения: м. — мужской род, ж. — женский род, с. — средний род.

3) характеристику лексем с ущербной парадигмой: для слов Р1ига11а tantum используется оператор «мн.», для слов Б^икпа tantum — оператор «ед.».

Например: Агробизнесмен, -а, м., Автоаксессуары, -ов, мн., Бальнеолечение, -я, с., ед., Авиафото, неизм., с.

После грамматических характеристик приводятся пометы: Ист. — историзм: Агрокружок, -а, м. Ист.; Арх. — архаизм: Авиатор, -а, м. Арх.; Книжн. — книжное: Авиагавань, -и, ж. Книжн.; Разг. — разговорное: Авианови нка, -и, ж. Разг.; Прост. — просторечное: Автопримочки, -ек, мн. Прост., Спец. — специальное (для терминов): Биодоза, -ы, ж. Спец.

После грамматического описания приводится толкование значения слова. Если у слова есть несколько значений, каждое из них обозначается цифровым оператором, например: Авиавыставка, -и, ж. 1) Систематическое, заранее запланированное мероприятие, демонстрация достижений авиапромышленности. 2) Место, в котором проводится это мероприятие. Если какое-то значение является переносным, перед ним ставится помета Перен.

Омонимы даются в разных словарных статьях с цифровыми операторами, выполненными в верхнем регистре, например: Виброщётка1, -и, ж. Вибронасадка на пылесос, дополняющая функцию очистки ковровых и тканевых изделий функцией выбивания пыли. Виброщётка2, -и, ж. Зубная щётка с вибрирующей головкой.

Если в тексте толкования представлено слово, толкование значения которого приводится в другой словарной статье или в списке дешифровальных стимулов Словаря, это слово выделяется курсивом, например: Бронеамфибия, -и, ж. Бронеавтомобиль, способный к движению по суше и воде. См. в другой словарной статье: Бронеавтомобиль (БА), -я, м. 1. Боевая бронированная автомашина, предназначенная для разведки, связи и охраны движения войск, вооружённая пулемётами или лёгкой пушкой. 2. Любой автомобиль, защищённый бронёй.

Если СА является абсолютным синонимом другого СА, вместо описания его значения используется формула «То же, что ...», например: Ветроустановка (ВЭУ) -и, ж. То же, что ветрогенератор.

Если слово трактуется как вторичное сокращение другого СА, толкование значения которого дается в другой словарной статье Словаря, вместо описания его значения используется формула «Сокращение от ...», например: Авиамет (АМСГ), -а, ж. Сокращение от авиаметеостанция.

Блок эквивалентов

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В данном блоке приводятся частотные эквиваленты СА, отмеченные нами в эквивалентных текстах. Под эквивалентом СА понимаются словосочетания, которые употребляются как абсолютные синонимы СА в эквивалентных текстах и включают в свой состав компоненты, воспринимающиеся носителями языка как эквиваленты конструктов СА. Эквивалентом конструкта СА мы считаем единицу, полностью или частично совпадающую с данным конструктом на уровне формы и имеющую с ним текстуально подтверждаемое тождественное значение, то есть могущую заменить его в эквивалентном тексте при замене СА словосочетанием без изменения ее значения. Под эквивалентным текстом понимаются тексты (текст), в которых СА и эквивалентное словосочетание выступают в качестве абсолютных синонимов. Различаются три типа эквивалентных текстов: собственно эквивалентный текст, то есть один текст, в котором аббревиатура и ее эквивалент имеют тождественное денотативное значение, параллельные эквивалентные тексты, то есть разные тексты, в которых СА и словосочетание имеют тождественное денотативное значение, и условно эквивалентные тексты — разные тексты, в которых СА и ее эквиваленты имеют тождественное сигнификативное, но разное денотативное значение.

Важной для Словаря характеристикой является «баланс индексов» употребления СА и его эквивалента, определяемый как частное от деления количества употреблений СА на количество употреблений эквивалентного словосочетания. Подсчет количества употреблений СА и словосочетания осуществлялся по текстам, обнаруженным при помощи используемых лабораторией ЭЛИТА методик точного поиска в поисковой машине Google.com. Например, при обращении к поисковой машине Google.com 13.03.18 слово автокаталог обнаруживается 2 442 892 раза, а его эквивалент — словосочетание автомобильный каталог — 103 433 раза. Баланс индексов: 2 442 892/103 433 = 23,62. В Словарь включены только те эквиваленты, баланс индексов которых не превышает 500.

Эквиваленты располагаются в словарной статье по мере увеличения их баланса индексов. Балансы индексов постоянно меняются: в сети появляются новые тексты и удаляются старые. Но числовая амплитуда разновременных замеров в большинстве случаев реализуется в пределах достаточно ограниченных числовых интервалов. Поэтому в Словаре даны не точные балансы, а реперные точки, представляющие регулярные интервалы колебаний балансов.

Используется два блока реперных точек.

Блок 1: СА употребляется реже словосочетания (баланс индексов меньше 1). Для обозначения этого блока используется знак ◄. Используются следующие реперные точки: 1: баланс индексов от 1 до 0,2; 0,1: от 0,1 до 0,02; 0,01: от 0,01 до 0,001.

Блок 2: слово употребляется чаще словосочетания (баланс индексов больше 1). Для обозначения этого блока используется знак ►. Используются следующие реперные точки: 10: от 1,1 до 10; 20: от 11 до 20; 30: от 21 до 30 и т. д. до 100; 100: от 91 до 100; 200: от 101 до 200, и т. д. до 500.

Например: Агитгруппа, -ы, ж. То же, что агитбригада ◄ 1: агитационная группа ► 40: группа агитаторов; 200: группа агитации.

Блок лексических эквивалентов

После знака • в словарной статье приводятся лексические эквиваленты, то есть слова, не связанные с аббревиатурой мотивационно, но могущие взаимозаменяться с ней в текстах: синонимы, например автофирма — автокомпания, и гиперонимы, например автофирма — фирма.

Блок производных от аббревиатур

После знака * приводятся лексемы, связанные с аббревиатурой деривационными (мотивационными) отношениями, например: Лингвоэкспертиза (ЛЭ), -ы, ж. Процессуально регламентированное лингвистическое исследование устного или письменного текста с целью поисков доказательственной базы по речевым преступлениям ◄ 0,01: лингвистическая экспертиза; 1: экспертиза лингвистов ► 10: экспертиза лингвиста • экспертиза * лингвоэксперт.

Образцы словарных статей

Автожурнал, -а, м. Периодическое издание в виде книжки, содержащее статьи, художественные произведения, иллюстрации, посвященные автомобильной тематике ◄ 1: автомобильный журнал ► 10: журнал об автомобилях; 20: журнал для автолюбителей; 30: журнал для автомобилистов, журнал про автомобили; 60: журнал об авто, журнал про авто • автообозрение, авторевю, журнал, обозрение, ревю ~к автожурналист, автожурнальный.

Видеоданные, -ых, мн. Информация, представленная в форме видеозаписи ► 10: данные видеокамер; 20: данные с видеорегистратора, данные с видеокамер, данные с видеокамеры; 40: данные с видеорегистраторов, данные видеорегистратора • данные.

Лингвофричество, -а, с., ед. Разг. Совокупность лженаучных идей, теорий и представлений в области лингвистики ► 70: лингвистическое фричество • дилетантство, фричество * Разг. лингвофрический.

Словари и справочная литература

Алексеев, Д. И. (1963) Словарь сокращений русского языка. М.: ГИС, 486 с.

Апресян, Ю. Д. (ред.). (2014) Активный словарь русского языка. Т. 1. А-Б. М.: Языки славянской культуры, 408 с.

Коваленко, Е. Г. (ред.). (1995) Новый словарь сокращений русского языка. М.: ЭТС, 668 с. Крысин, Л. П. (ред.). (2016) Академический толковый словарь русского языка. Т. 1. А-Влиять. М.: ЯСК, 672 с.

Скляревская, Г. Н. (2004) Словарь сокращений современного русского языка: более 6000 сокращений. М.: Эксмо, 444 с.

Скляревская, Г. Н. (ред.). (2006) Толковый словарь русского языка начала XXI века: актуальная лексика:

около 8 500 слов и устойчивых словосочетаний. М.: Эксмо, 1131 с. Фаградянц, И. В. (ред.). (1999) Новые сокращения в русском языке: 1996-1999. Дополнение к «Новому словарю сокращений русского языка». Правила написания, сокращенные и полные названия федеральных органов исполнительной власти и органов при Правительстве РФ на 01.04.1999. М.: ЭТС, 160 с.

Sokr.ru. (2020) [Электронный ресурс]. ИЯЬ: http://www.sokr.ru/ (дата обращения 20.11.2020).

Литература

Бровец, А. И. (2019) Дешифровальный стимул сложносокращенного слова: к проблеме определения и описания. Русистика, 17 (4): 487-501. https://www.doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-4-487-501

Немченко, В. Н. (2003) О понятии усечения основы слова. Вестник Нижегородского университета

им. Н. И. Лобачевского. Серия: Филология, 1: 100-110. Рязанова, В. А. (2020) Типология аббревиатурных групп: принципы и реализация. Вестник Донецкого

национального университета. Серия Д. Филология и психология, 1: 114-122. Теркулов, В. И. (2008) Композитырусского языка в ономасиологическом аспекте. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Горловка, Донецкий национальный университет, 472 с. Теркулов, В. И. (2016) Материалы к словарю терминов Экспериментальной лаборатории исследования тенденций аббревиации. В кн.: С. А. Кочетова и др. (ред.). Восточнославянская филология: сборник научных трудов. Выпуск 3 (29). Языкознание. Горловка: ГИИЯ, с. 13-25. Теркулов, В. И. (2017) Сложносокращенные слова: синхронный и диахронный аспекты описания. Вестник

Московского университета. Серия 9: Филология, 6: 73-97. Теркулов, В. И. (2020) Сложносокращенные апеллятивы как автономная разновидность аббревиатур.

Русистика, 18 (1): 97-112. https://www.doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-1-97-112 Шанский, Н. М. (1968) Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во МГУ, 312 с. Шведова, Н. Ю. (ред.). (1980) Русская грамматика: в 2 т. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 783 с.

Dictionaries and reference literature

Alekseev, D. I. (1963) Slovar' sokrashchenij russkogoyazyka. Moscow: GIS Publ., 486 p. (In Russian) Apresyan, Yu. D. (ed.). (2014) Aktivnyj slovar' russkogo yazyka [The active dictionary of the Russian language].

Vol. 1. A-B. Moscow: Yazyki slavyanskoj kul'tury Publ., 408 p. (In Russian) Fagradyants, I. V. (ed.). (1999) Novye sokrashcheniya v russkom yazyke: 1996-1999. Dopolnenie k "Novomu slovaryu sokrashchenij russkogo yazyka". Pravila napisaniya, sokrashchennye ipolnye nazvaniya federal'nykh organov ispolnitel'noj vlasti i organov pri Pravitel'stve RF na 01.04.1999. Moscow: ETS Publ., 160 p. (In Russian)

Kovalenko, E. G. (ed.). (1995) Novyj slovar' sokrashchenij russkogo yazyka [New Russian Abbreviations (Acronyms)

Dictionary]. Moscow: ETS Publ., 668 p. (In Russian) Krysin, L. P. (ed.). (2016) Akademicheskij tolkovyj slovar' russkogo yazyka. Vol. 1. A-Vliyat'. Moscow: YaSK Publ., 672 p. (In Russian)

Sklyarevskaya, G. N. (2004) Slovar' sokrashchenij sovremennogo russkogo yazyka. Moscow: Eksmo Publ., 448 p. (In Russian)

Sklyarevskaya, G. N. (ed.). (2006) Tolkovyj slovar' russkogo yazyka nachala XXI veka: aktual'naya leksika: okolo

8500 slov i ustojchivykh slovosochetanij. Moscow: Eksmo Publ., 1136 p. (In Russian) Sokr.ru. (2020) [Online]. Available at: http://www.sokr.ru/ (accessed 20.11.2020). (In Russian)

References

Brovets, A. I. (2019) Deshifroval'nyj stimul slozhnosokrashchennogo slova: k probleme opredeleniya i opisaniya [The deciphering stimulus of a compound word: The problem of definition and description]. Rusistika — Russian Language Studies, 17 (4): 487-501. https://www.doi.org/10.22363/2618-8163-2019-17-4-487-501 (In Russian) Nemchenko, V. N. (2003) O ponyatii usecheniya osnovy slova. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. Seriya: Filologiya — Vestnik of Lobachevsky University of Nizhni Novgorod. Series: Philology, 1: 100-110. (In Russian) Riazanova, V. A. (2020) Tipologiya abbreviaturnykh grupp: printsipy i realizatsiya [Typology of abbreviated groups: Principles and implementation]. VestnikDonetskogo natsional'nogo universiteta. SeriyaD. Filologiya i psihologiya — Bulletin of Donetsk National University Series D: Philology and Psychology, 1: 114-122. (In Russian)

Shansky, N. M. (1968) Ocherkipo russkomu slovoobrazovaniyu. Moscow: Moscow State University Publ., 308 p. (In Russian)

Shvedova, N. Yu. (1980) Russkaya grammatika: In 2 vols. Vol. 1. Fonetika. Fonologiya. Udarenie. Intonatsiya.

Slovoobrazovanie. Morfologiya. Moscow: Nauka Publ., 783 p. (In Russian) Terkulov, V. I. (2008) Kompozity russkogo yazyka v onomasiologicheskom aspekte [The composites of the Russian language in the onomasiological aspect]. PhD dissertation (Philology). Horlovka, Donetsk National University, 472 p. (In Russian)

Terkulov, V. I. (2016) Materialy k slovaryu terminov Eksperimental'noj laboratorii issledovaniya tendentsij abbreviatsii [Materials for dictionary of terms of experimental laboratory for research of abbreviation

development trends]. In: S. A. Kochetova et al. (eds.). Vostochnoslavyanskaya filologiya: sborniknauchnykh trudov. Vypusk 3 (29). Yazykoznanie [East Slavic Philology: Collection ofscientific papers. Iss. 3 (29). Linguistics]. Horlovka: Horlivka Institute for Foreign Languages Publ., pp. 13-25. (In Russian) Terkulov, V. I. (2017) Slozhnosokrashchennye slova: sinkhronnyj i diakhronnyj aspekty opisaniya [Compound abbreviations: Synchronic and diachronic aspects of description]. VestnikMoskovskogo universiteta. Seriya 9: Filologiya — Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology, 6: 73-97. (In Russian) Terkulov, V. I. (2020) Slozhnosokrashchennye apellyativy kak avtonomnaya raznovidnost' abbreviatur [Abbreviated appellatives as independent modifications of abbreviations]. Rusistika — Russian Language Studies, 18 (1): 97-112. https://www.doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-1-97-112 (In Russian)

Сведения об авторе:

Вячеслав Исаевич Теркулов, SPIN-код: 1981-6928, Researcher ID: K-3087-2018, ORCID: 0000-0002-0418-4260, e-mail: [email protected]

Для цитирования: Теркулов, В. И. (2020) Основные принципы отбора и презентации материала для «Толкового словаря сложносокращенных слов русского языка». Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 2 (1): 63-75. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-63-75

Получена 20 октября 2020; прошла рецензирование 22 ноября 2020; принята 7 декабря 2020.

Права: © Автор (2020). Опубликовано Российским государственным педагогическим университетом им. А. И. Герцена. Открытый доступ на условиях лицензии CC BY-NC 4.0.

Author:

Vyacheslav I. Terkulov, SPIN: 1981-6928, Researcher ID: K-3087-2018, ORCID: 0000-0002-0418-4260, e-mail: [email protected]

For citation: Terkulov, V. I. (2020) Main principles of material selection and presentation in the Explanatory Dictionary of Compound Words of the Russian Language. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 2 (1): 63-75. https://www.doi.org/10.33910/2687-0215-2020-2-1-63-75

Received 20 October 2020; reviewed 22 November 2020; accepted 7 December 2020.

Copyright: © The Author (2020). Published by Herzen State Pedagogical University of Russia. Open access under CC BY-NC License 4.0.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.