Научная статья на тему 'Дешифровальные стимулы в аббревиатурной группе "авто"'

Дешифровальные стимулы в аббревиатурной группе "авто" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
350
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРЕВИАЦИЯ / ABBREVIATION / АББРЕВИАТУРНАЯ ГРУППА / ABBREVIATION GROUP / ГНЕЗДО ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ / ДЕШИФРОВАЛЬНЫЙ СТИМУЛ / DECRYPTION INDUCEMENTS / СЛОЖНОСОКРАЩЕННОЕ СЛОВО / EQUIVALENCY CLUSTERS / COMPOUND ABBREVIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Теркулов Вячеслав Исаевич, Аламайрех Екатерина Юрьевна

Предлагаемая к рассмотрению работа посвящена описанию процессов формирования актуального гнезда эквивалентности сложносокращенного слова. Цель статьи определить систему дешифровальных стимулов в гнездах эквивалентности, входящих в аббревиатурную группу «авто». Методы исследования: дистрибутивного анализа, формализации, квантитативного анализа. Автор констатирует необходимость разграничения диахронного и синхронного подходов к выделению аббревиатур: в первом случае предполагается определение фактического деривационного источника для слова, а во втором системы актуальных деривационных текстовых эквивалентов. Возникновение последних обусловлено действием так называемых дешифровальных стимулов стереотипов расшифровки аббревиатурных конструктов и аббревиатур. В работе дается перечень базовых моделей дешифровальных стимулов, а затем определяется, каким образом эти дешифровальные стимулы были реализованы в гнездах эквивалентности аббревиационной группы авто. Результаты проведенного исследования могут быть использованы для составления дешифровальных матриц гнезд эквивалентности, а также при моделировании процессов отбора аббревиатурного материала для «Словаря сложносокращенных слов».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DESCRIPTIONS INDUCEMENT OF ABBREVIATION GROUP “AUTO”

The proposed work deals with the description of formation of actual equivalency cluster of compound abbreviation. The purpose of the article is to determine the system of decryption inducements in equivalency clusters belonging to the abbreviation group “auto”. Research methods: distributive analysis, formalization, quantitative analysis. The author declares the necessity of distinction of diachronic and synchronic approaches to identification of abbreviations: the first one suggests the determination of actual derivative source of a word while the second one is intended to identify the system of actual derivative text equivalents. The origin of the last ones is conditioned by the effect of so called decryption inducements the stereotypes of decryption of abbreviation constructs and abbreviations. The work provides the list of basic models of decryption inducements, and further it specifies the way these decryption inducements are realized in equivalency clusters of abbreviation group “auto”. The results of the research can be used for compilation of decryption matrixes of equivalency clusters as well as for creation of patterns for processes of abbreviation material selection for the Dictionary of compound abbreviations.

Текст научной работы на тему «Дешифровальные стимулы в аббревиатурной группе "авто"»

УДК 81'367.7

дешифровальные стимулы в аббревиатурной группе «авто»

Вячеслав Исаевич ТЕРКУЛОВ,

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка Донецкого национального университета, г. Донецк, e-mail: terkulov@rambler.ru

Екатерина Юрьевна аламайрех,

аспирант кафедры русского языка Донецкого национального университета, г. Донецк, e-mail: amayreh@mail.ru

Предлагаемая к рассмотрению работа посвящена описанию процессов формирования актуального гнезда эквивалентности сложносокращенного слова.

Цель статьи - определить систему дешифровальных стимулов в гнездах эквивалентности, входящих в аббревиатурную группу «авто».

Методы исследования: дистрибутивного анализа, формализации, квантитативного анализа.

Автор констатирует необходимость разграничения диахронного и синхронного подходов к выделению аббревиатур: в первом случае предполагается определение фактического деривационного источника для слова, а во втором - системы актуальных деривационных текстовых эквивалентов. Возникновение последних обусловлено действием так называемых дешифровальных стимулов - стереотипов расшифровки аббревиатурных конструктов и аббревиатур. В работе дается перечень базовых моделей дешифровальных стимулов, а затем определяется, каким образом эти дешифровальные стимулы были реализованы в гнездах эквивалентности аббревиационной группы авто.

Результаты проведенного исследования могут быть использованы для составления дешифровальных матриц гнезд эквивалентности, а также при моделировании процессов отбора аббревиатурного материала для «Словаря сложносокращенных слов».

Ключевые слова: аббревиация, аббревиатурная группа, гнездо эквивалентности, дешифровальный стимул, сложносокращенное слово.

Введение. Целью предлагаемой статьи является определение дешифровальных стимулов в гнездах эквивалентности аббревиатурной группы (группы сложносокращенных слов, имеющих тождественный абброконструкт) авто. Выбор именно этой группы обусловлен, с одной стороны, ее многочисленностью (нами отмечается 136 гнезд эквивалентности), а с другой - многочисленностью дешифровальных стимулов, формирующих входящие в нее гнезда эквивалентности (см. о данной группе: [1-2]). Укажем на то, что абброконструкт авто является симультанным (см. о симультанности: [4, с. 120-122]), поскольку для него существует два класса семантических дешифровальных стимулов: автомобиль -автомат. Нами рассматривается класс дешифровальных стимулов автомобиль.

Обзор литературы. В современной теории аббревиации определение сложносокращенного слова (в дальнейшем - ССС) основывается на констатации двух базовых требований. Во-первых, считается, что аббревиатура всегда возникает в результате «сокращения словосочетаний до начальных элементов слов, синтаксической конденсации названия, выраженного словосочетанием» [6, с. 551]. Иначе говоря, по мнению большинства лингвистов, ССС всегда должно иметь в качестве деривационного источника словосочетание. Однако это условие не является достаточным. Во многих работах констатируется и то, что, во-вторых, аббревиацией следует считать не всякое сокращение, а только такое, которое приводит к возникновению в языке дублетности наименований: ССС и производящая единица должны в обязательном порядке использоваться в текстах в качестве абсолютных синонимов. Например, М. М. Сегаль отмечает, что об аббревиатуре можно говорить только тогда, когда в языке актуально существует соотнесенное с ним словосочетание. При этом аббревиатура и прототип соотносятся как структурные варианты, как лексические разновидности одной и той же единицы, так как при внешнем различии тождество их вещественного значения не нарушается [8, с. 4]. В. В. Борисов в этой связи констатирует, что «об аббревиации мы говорим только тогда, когда в системе языка, в данный период его развития, сосуществуют полные и сокращенные формы (выделено авторами. - Е. А., В. Т.). А из этого следует,

что аббревиация является объектом синхронного изучения языка. Явления, выявляемые только в диахроническом плане <...>, к аббревиации не относятся» [5, с. 62].

Нам, правда, представляется, что вывод о синхронной направленности данного пути изучения сложносокращенных слов несколько противоречит общей модели описания явления аббревиации, представленной в работах М. М. Сегаля и В. В. Борисова. Мы бы назвали указанный подход синхронно-диахрон-ным, поскольку он предполагает прямую деривационную связь между эквивалентными единицами: словосочетание здесь беспрекословно признается реальным производящим для слова. В какой-то мере это справедливо для акронимных аббревиатур, которые, собственно, и рассматривал В. В. Борисов. Но для ССС, то есть для слоговых и частичносокращенных единиц, как показывает наш опыт, это правило достаточно часто не работает.

Во-первых, среди ССС есть огромное количество слов, которые имеют на актуальном срезе языка синтаксический эквивалент, но образованы не на его базе, а на базе простого слова - путем прямого присоединения к нему абброконструкта. Этот абброконструкт в данном случае выступает в качестве абброморфемы с обобщенной семантикой. Таковы уже описанные нами в других работах слова авиамодель, авиабилет, биотуалет и т. д. (см. [9-13]). Появление синтаксического эквивалента у этих слов (авиационная модель, авиационный билет, биологический туалет) «обусловлено действием корреляционного стереотипа: "если в языке есть ССС или КС, в нем должно быть и эквивалентное этому ССС или КС словосочетание"» [12, с. 231].

Во-вторых, работа над «Большим толково-словообразовательным словарем сложносокращенных слов», осуществляемая Экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого национального университета, показала, что, вопреки устоявшемуся мнению о эквивалентностной бинарности аббревиатурной пары «слово - словосочетание», на синхронном срезе языка ССС сосуществует не с одним, а с целым рядом формально связанных с ним эквивалентов. Например, для ССС автоавария (по замерам 08.02.17 - 1208801 употреблений) нами отмечается эквивалентное употребление таких формально связанных с данным словом словосочетаний: авария автомобилей (7568120 употреблений), баланс индексов - 0,16 (частное от деления количества употреблений слова на количество употреблений словосочетания): Ситуация осложнилась автоаварией, есть информация о пострадавших. - Так, в данных учениях помощь условным пострадавшим оказывают пожарные, спасатели и другие службы МЧС России (они освобождают людей из пострадавших в дорожной аварии автомобилей и эвакуируют их (http://19.mchs.gov.ru/pressroom/ news/item/3315989/); автомобильная авария (1146060), баланс индексов - 1,05: На месте автоаварии погибли два человека, которые ехали в «жигулях», еще один получил тяжелые травмы и был госпитализирован. - Автомобильная авария произошла около 7-00 по Москве 7 сентября на 17 километре федеральной трассы «Черкесск - Домбай» (https://kavkaz.versia.ru/dtp-na-trasse-cherkessk-dombaj-zhiguli-vrezalis•-v-os•tanovku-dva-cheloveka-pogibli-odin-gos•pitalizirovan)^; авария автомобиля (26495), баланс индексов - 45,62: Как оказалось, ситуация с автоавариями в стране походила на ту, что сложилась в армии. - 22 июля 1955 г. в Московской области в результате нарушения правил обгона произошла авария автомобиля под управлением нетрезвого водителя Клишина (Корреспондент. - 19.11.12); автотранспортная авария (4114), баланс индексов - 293,82: В итоге в процессе автоаварии Мария Кончаловская была сильно травмирована и впоследствии быстро транспортирована с места инцидента вертолетом в больницу «НорШ1 de Ш ТШот» в Марселе. - Необходимо напомнить, что в октябре прошлого года имела место автотранспортная авария на одной из автомобильных дорог на Юге Франции недалеко от Марселя (http://newsoof.m/shou_Ыznes/print:page,1,30276-mariya-konchalovskaya-poslednie-novosti-o-sostoyanii-zdorovya-na-segodnya-24-maya.html).

Таким образом, во-первых, на современном срезе языка вокруг ССС формируется не аббревиатурная пара, а целое гнездо эквивалентности, которое определяется нами как совокупность актуально существующих единиц, прямо или опосредованно связанных деривационными отношениями с аббревиатурным словом. Во-вторых, такое гнездо должно рассматриваться синхронно - не как результат процесса диахронной деривации, а как реализация другой тенденции: на наш взгляд, причиной возникновения такого гнезда является действие так называемых дешифровальных стимулов, то есть стереотипов текстовой расшифровки аббревиатур. Появление у слова автоавария множества эквивалентов

обусловлено тем, что в языке существует несколько дешифровальных стимулов для абброконструкта авто (автомобильный, для автомобиля, автотранспортный и т. д.). Их существование позволяет и мотивирует возможность множественной дешифровки ССС.

Вышесказанное показывает, что явление аббревиации должно рассматриваться в двух аспектах, в двух направлениях, как это, собственно, и принято сейчас во всем остальном пространстве деривации: в диахронном и синхронном. Мы считаем, что в языке следует выделять два типа аббревиатур. Первый тип - слова, реально возникшие на базе словосочетаний. Такие аббревиатуры противопоставляются квазиаббревиатурам - единицам, возникшим «по аналогии». Выявить их в системе языка крайне трудно. На актуальном срезе языка существуют не очень убедительные косвенные показатели, на основе которых мы можем только предположить, что перед нами - аббревиатура или квазиаббревиатура: баланс индексов употребления, особенности семантической структуры словосочетаний и т. д. Выделение аббревиатур данного типа осуществляется путем диахронного анализа, их существование оправдывается только диахронно, и поэтому мы называем такие единицы диахронными аббревиатурами. Второй тип -слова, имеющие на актуальном срезе языка формально связанные с ними текстовые синтаксические (словосочетания) эквиваленты. Они легко обнаруживаются на основе синхронного анализа текстов. В их число входят как исконные аббревиатуры, так и квазиаббревиатуры, которые в результате псев-доунивербализации были развернуты в словосочетания. Такие единицы мы называем синхронными аббревиатурами. Нужно разграничить синхронное описание ССС, устанавливающее систему эквивалентов ССС на определенном временном срезе языка, а также те дешифровальные стимулы, которые формируют это гнездо эквивалентности (описание гнезда эквивалентности ССС), и диахронное описание ССС, стремящееся определить реальные деривационные связи между компонентами гнезда эквивалентности.

Методы и результаты исследования. Термин «дешифровальный стимул», впрочем, как и сама идея существования дешифровальных стимулов, возникли в работах представителей Экспериментальной лаборатории исследования тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого национального университета. Общее определение термина дано в работе «Материалы к словарю терминов Экспериментальной лаборатории исследования тенденций аббревиации»: «Дешифровальный стимул, ДС. Стереотип расшифровки абброконструкта. Например, абброконструкт авто имеет следующий набор ДС: автобусный, для автобусов, автомобильный, автомобилей, автомобиль, автомобиля, для автомобиля, для автомобилей, авто, для авто, автоиндустриальный, автомобильной индустрии, автопроизводителей и т. д.» [14, с. 19]. В. А. Рязанова определяет дешифровальный стимул как «имплицитные знания, которые стимулируют возможность разного дешифрования сложного слова» [7, с. 545]. Исследователь, анализируя мутантные конструкты, то есть компоненты структуры сложных слов, которые одновременно могут трактоваться и как аббревиационные, и как композитные (например, хлебопоставки - это одновременно и хлебные поставки и поставки хлеба) конструкты, добавляет: «Мы говорим о дешифровании как о процессе «развертывания» сложного слова в словосочетание независимо от деривационного статуса одной единицы по отношению к другой. Дешифрование сложного слова происходит по разным стереотипным схемам (моделям), в которых мутантный конструкт развертывается разными способами, при этом получает определенный набор граммем и реализует одну из своих формально-семантических разновидностей (абброконструкт или композитный конструкт)» [7, с. 545].

Наиболее подробное описание дешифровальных стимулов представлено на данный момент в работе А. И. Бровца «Базовые типы дешифровальных стимулов в гнезде эквивалентности сложносокращенного слова». Исследователь дает объяснение причин возникновения гнезд эквивалентности ССС: он указывает на то, что гнездо эквивалентности - «это совокупность реализаций дешифровальных стимулов одного ССС» [3, с. 52]. Интересны предположения автора о существовании двух семантических типов дешифровальных стимулов: «В зависимости от того, как образованный синтаксический эквивалент соотносится с ССС: строго воспроизводит или усложняет его структуру, «калькирует» или модифицирует его семантику, - мы предлагаем выделять два типа дешифровальных стимулов по результату их воплощения в текстовом эквиваленте - абсолютный (репрезентатив) и уточняющий (интерпретатив). Например, электрический паяльник (~ электропаяльник) и астрономический прибор (~ астропри-бор) являются, на наш взгляд, классическими репрезентативами, поскольку реализуют регулярную

модель «прил1ед (<АК) + сущ1ед», хотя дешифровальные стимулы их неодинаковы: электропаяльник - ДС [медиатив + объект] - электрический паяльник; астроприбор - ДС [дестинатив + объект] -астрономический прибор. <...> Интерпретатив - это тип ДС, который структурно и семантически усложняет исходную единицу (ССС). Примеры интерпретативов: бритва, работающая от электричества /бритва с электрическим питанием /бритва с электропитанием<электробритва; астрофизический городок/город астрономов<астрогородок» [3, с. 52].

Дешифровальные стимулы определяются путем сбора эквивалентов абброконструктов по эквивалентным текстам. Эквивалентом абброконструкта (дешифровальным стимулом этого абброконструкта) мы будем считать слово, имеющее с ним тождественное значение и могущее трактоваться как формальный прототип абброконструкта. Эквивалентным текстом мы будем называть текст, в котором ССС и его эквивалент употребляются в тождественном значении. Например, в эквивалентном тексте (статья «Выпуск Toyota RAV4 стартовал на заводе в Петербурге») употреблены ССС автозавод и словосочетание автомобильный завод: Общие инвестиции в автозавод, который также выпускает седан Camry, превысили 18,2 млрд рублей. - Автомобильный завод японской корпорации Toyota в Санкт-Петербурге сегодня, 22 августа, запустил серийное производство модели RAV4 текущего поколения (https://regnum.ru/news/economy/2169971.html). При этом слово автомобильный является регулярным эквивалентом абброконструкта авто. Это и позволяет трактовать данное слово как эквивалент (дешифровальный стимул) данного абброконструкта.

Для классификации нами используются такие символы дешифровальных стимулов: у - базисный компонент, х - признаковый, то есть, собственно, дешифровальный стимул абброконструкта. Мы различаем следующие типы дешифровального стимула х:

1. х - существительное (с указанием падежа существительного: 1 - именительный, 2 - родительный и т.д.) (у-х2: деталь автомобиля);

2. х(прил) - простое прилагательное, образованное от существительного (у-х(прил): автомобильная деталь);

3. х-а(сущ) (с указанием падежа существительного) - сложное существительное (с уточнением второго компонента композита): (у-(х-а(сущ2))/у-(х-транспорта): аренда автотранспорта);

4. х-а(прил) - сложное прилагательное (с уточнением второго компонента композита) (у-(х-а(прил))/ у-(х-транспортная): автотранспортная магистраль);

5. (предл)х(сущ) (с указанием падежа существительного) - существительное с предлогом (с уточнением предлога): (у-(предл)х(сущ))/ для х(сущ)2): детали для автомобиля);

6. (предл)х-а(сущ) (с указанием падежа существительного) - сложное существительное с предлогом (с уточнением предлога): (у-(предл)х-а(сущ))/ для х-а (сущ) 2): детали для автотюнинга);

7. х(сущ)^(прил) (с указанием падежа существительного) - атрибутивное адъективное словосочетание с предлогом (с уточнением предлога): (у-х(сущ)^(прил)/ х(сущ)2^(прил) 2): аренда автомобильного транспорта;

8. х(сущ)^(сущ) (с указанием падежа существительного) - атрибутивное субстантивное словосочетание: (у-х(сущ)^(сущ))/ х(сущ)2^(сущ)2): альянс производителей автомобилей;

9. (предл)х(сущ)^(сущ) (с указанием падежа существительного) - атрибутивное субстантивное словосочетание с предлогом (с уточнением предлога): (у-(предл)х^(сущ))/ для х(сущ)2^(сущ) 2): аксессуары для тюнинга автомобиля;

10. (предл)х(сущ)^(прил) (с указанием падежа) - атрибутивное адъективное словосочетание с предлогом (с уточнением предлога): (у-(предл)х^(сущ))/ для х(сущ)2^(сущ) 2): бензин для автомобильного транспорта.

Нами были обнаружены следующие дешифровальные стимулы для гнезд эквивалентности аббреви-ационного гнезда авто.

1. У-Х. Абброконструкт расшифровывается как существительное без предлога. В аббревиатурной группе «авто» отмечается три разновидности данного дешифровального стимула: у-х2 - автомобиля (автоавария - авария автомобиля), автомобилей (автовыставка - выставка автомобилей), автомобилистов (автоклуб - клуб автомобилистов); х1-у - автомобиль (автобензовоз - автомобиль-бензовоз); х-у - авто (автовладелец - владелец авто). К данной модели следует, вероятно, отне-

сти и дешифровальный стимул автомашина, поскольку в нем абброконструкт авто выступает, скорее всего, в качестве аффиксоида, а не компонента сложного слова. Дешифровальный стимул автомашина реализует формулу у-х2 - автомашины (автодеталь - деталь автомашины), автомашин (автозапчасти - запчасти автомашин).

2. Х-А(сущ). Дешифровальный стимул - сложное существительное: у-х2 автотранспорта (автоавария - авария автотранспорта),автокомпаний (автообъединение - объединение автокомпаний), автотехники (автовыставка - выставка автотехники), автопроизводителей (автоальянс -альянс автопроизводителей), автовладельцев (автоклуб - клуб автовладельцев); автолюбителей (автоклуб - клуб автолюбителей); автопредприятий (автоконцерн - концерн автопредприятий), автоиндустрии (автовыставка - выставка автоиндустрии).

3. У-Х(прил). Дешифровальным стимулом является простое прилагательное: автомобильный (автоинспектор - автомобильный инспектор) и автобусный (автовокзал - автобусный вокзал).

4. Х-А(прил). Дешифровальным стимулом является сложное прилагательное: автодорожный (автопроисшествие - автодорожное происшествие), автомобилестроительный (автозавод - автомобилестроительный завод), автопромышленный (автобизнес - автопромышленный бизнес), автотехнический (автоэкспертиза - автотехническая экспертиза), автотранспортный (автопредприятие - автотранспортное предприятие).

5. (предл)Х(сущ). Дешифровальным стимулом является существительное с предлогом. Отмечаются следующие разновидности данной модели:

1. (для)Х2(сущ): для автомобиля (автовесы - весы для автомобиля), для автомобилей (автобензин - бензин для автомобилей), для автомашины (автогараж - гараж для автомашины), для автомашин (автодетали - детали для автомашин), дляавтобусов (автогараж - гараж для автобусов); для автомобилистов (автошкола - школа для автомобилистов);

2. (для)Х(сущ): для авто (автодорога - дорога для авто);

3. (на)Х2(сущ): на автомобиль (автокомплектующие - комплектующие на автомобиль), на автомобили (автоаксессуары - аксессуары на автомобили), на автомашину (автодетали - детали на автомашину), на автомашины (автоаксессуары - аксессуары на автомашины);

4. (на)Х(сущ) = Х2: на авто (автотопливо - топливо на авто);

5. (на)Х6(сущ): на автомобиле (автопоездка - поездка на автомобиле), на автомобилях (автогонка - гонка на автомобилях), на автомашине (поездка на автомашине), на автомашинах (автотуризм - туризм на автомашинах);

6. (на)Х(сущ) = Х6: на авто (автосоревнования - соревнования на авто);

6. (предл)Х-А(сущ). Дешифровальным стимулом является существительное с предлогом. Отмечается модель (для)Х-А2(сущ): для автолюбителей (автотовары - товары для автолюбителей), для автотранспорта (автобаза - база для автотранспорта).

7. Х(сущ)^(прил) = Х(сущ)^(прил)2. Дешифровальный стимул - атрибутивное адъективное словосочетание в родительном падеже: автомобильного транспорта (автоавария - авария автомобильного транспорта), автомобильных компаний (автообъединение - объединение автомобильных компаний), автомобильной техники (автовыставка - выставка автомобильной техники), автомобильной индустрии (автовыставка - выставка автомобильной индустрии), автомобильных предприятий (автоконцерн - концерн автомобильных предприятий), автотранспортного средства (автовладелец - владелец автотранспортного средства).

8. Х(сущ)^(сущ)=Х(сущ)^(сущ)2. Дешифровальный стимул - атрибутивное субстантивное словосочетание в родительном падеже: производителей автомобилей (автоальянс - альянс производителей автомобилей), владельцев автомобилей (автоклуб - клуб владельцев автомобилей).

9. (предл)Х(сущ)^(сущ) = (для)Х(сущ)^(сущ). Дешифровальный стимул - атрибутивное субстантивное словосочетание с предлогом: для владельцев автомобилей (автотовары - товары для владельцев автомобилей).

10. (предл)Х(сущ)^(прил) = (для)Х(сущ)^(прил). Дешифровальный стимул - атрибутивное адъективное словосочетание с предлогом: для автотранспортного средства (автотопливо - топливо для автотранспортного средства); для автотранспортных средств (автодорога - дорога для автотранспортных средств).

Заключение. Таким образом, можно предположить, что формирование гнезд эквивалентности, являясь, в сущности, диахроническим процессом, создает синхронную систему стереотипов развертывания в текстах эквивалентов ССС. Определенные нами модели дешифровальных стимулов в аббревиатурной группе «авто» могут быть использованы при прогнозировании эквивалентности для прикладных лексикографических нужд - составления словарных статей для «Толково-словообразовательного словаря сложносокращенных слов русского языка». Система дешифровальных стимулов, реализованная в одном гнезде эквивалентности, формирует дешифровальную матрицу этого гнезда. Можно предположить, что структура такой дешифровальной матрицы обусловлена ономасиологической структурой сложносокращенного слова. В последующих работах мы и предполагаем дать описание дешифровальных матриц для аббревиатурной группы «авто».

список ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аламайрех Е. Ю. Типология деривационных процессов в гнездах эквивалентности сложносокращенных слов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2016. - № 2. - С. 48-54.

2. Аламайрех Е. Ю. Некоторые уточнения определения понятия «аббревиация» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. - 2016. -№ 4. - С. 224-231.

3. Бровец А. И. Базовые типы дешифровальных стимулов в гнезде эквивалентности сложносокращенного слова // Наука и мир в языковом пространстве: сборник научных трудов II Республиканской очно-заочной научной конференции (23 ноября 2016 г., Макеевка). - Макеевка: ДонНАСА, 2016. -С. 37-41.

4. Бровец А. И. Симультант как источник семантической аттракцииц // Новые горизонты славистики: материалы III Международных научных чтений студентов и молодых ученых памяти Г. И. Рихтера. -Донецк, 2016. - С. 120-132.

5. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках: монография. - М.: Воениздат, 1972. - 320 с.

6. Кухарчук Г. В., Азарова Л. С. До питання виокремлення понять «аброоснова» та «абромор-фема» в сучасному мовознавствi // Мовш i концептуальш картини свггу: [збiрник] / Кшв. нац. ун-т iм. Т. Шевченка, Б-ка Ш-ту фшологп. - Кшв: Кивський ушверситет, 2011. - Вип. 36. - С. 550-555.

7. Рязанова В. А. Сопоставительный анализ гнезд эквивалентности мутантных групп «нефте» и «газо» // Наука и мир в языковом пространстве: сборник научных трудов II Республиканской очно-заочной научной конференции (23 ноября 2016 г., Макеевка). - Макеевка: ДонНАСА, 2016. - С. 544-548.

8. СегальМ. М. Аббревиации и аббревиатуры в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. - Л., 1964. - 334 с.

9. Теркулов В. И. Гнезда эквивалентности сложносокращенных слов в аббревиационной группе с абброконструктом БИО // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: ежеквартальный научный журнал. - № 3 (19). - Владикавказ, 2015. - С. 99-105.

10. Теркулов В. И. К типологии эквивалентности «сложносокращенное слово - словосочетание» // Русский язык в поликультурном мире: IX Международная научно-практическая конференция (811 июня 2015 г.): сб. науч. ст.: в 2 ч. - Симферополь: ООО «Антиква», 2015. - Ч. I. - С. 6-18.

11. Теркулов В. И. О разновидностях абброконструктов: аброэквивалент и абброморфема // Континуальность и дискретность в языке и речи: материалы V Международной конференции. -Краснодар, 2015. - С. 30-33.

12. Теркулов В. И. Композиты и сложносокращенные слова: о смежности явлений // Русский язык в поликультурном мире: X Международная научно-практическая конференция (8-11 июня 2016 г.): сб. науч. ст.: в 2 ч. - Симферополь: ООО «Антиква», 2016. - Ч. I. - С. 230-241.

13. Теркулов В. И. Об аббревиации // Педагогическая сокровищница Донбасса. - № 1. - 2016. - С. 8-11.

14. Теркулов В. И. Материалы к словарю терминов Экспериментальной лаборатории исследования тенденций аббревиации // Восточнославянская филология: сб. науч. тр. - Вып. 3 (29): Языкознание. -Горловка: Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ», 2016. - С. 13-25.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.