Юлиан РАМАЧ
Язик бачванско-сримских Руснацох
Язик бачванско-сримских Руснацох, приселєних до нєшкай-шей Сербиї ЧГ и Горватскей штредком 18. вику, формовал ше у сиверовосточней Угорскей (Мадярскей), на териториї на хторей ше сходза и преплєтаю восточнославянски и за-ходнославянски язични характеристики. Руснаци свой язик волаю руски язик, а официялно (по сербски) вола ше русински
je3UK.
За руски язик характеристични тоти рефлекси праславянс-ких гласох и гласових ґрупох: 1. ъ > о (сон), винїмки: раж, диждж; 2. ь > е (пес, овес), пред тим е змегчую ше консонанти д, т, з, с, л, н до дз, ц, ж, ш, л’, н’ (дзень, лєн); 3. "e (jat) > е (место), и (вик), ридко а (цали); 4. e > а (чадо), е (месо), ридко я (вязац), ей у числу пейц; 5. Q (назал заднього шора) > у (рука); 6. у (jeri) > и (пред таким и нє змегчани консонанти д, т, з, с, л, н: дим, ти, язик, сир, лиси); 7. ъг > ар (гарсц), ридко ор (гор-бати); 8. ьг > ер (верба, верх), ар (пред твардима д, т, з, с, л, н): тварди, зарно; 9. ъ1 > лу (слуп); 10. ь1 > ол (полни); 11. протетичне й (єлень); 12. aja, oja > а (стац, пас), eja > а и я (ja) (шац, вяц); 13. tort > трат (врана); tert > трет (брег), ридко терет (чересло); tolt > тлат (глава), telt > тлєт (плєва); ort- > рот- (робота), olt- > лот- (локец) и лат- (лакомни); 14. g > гарлово г (гора); 15. dj > дз (ардза), tj > ц (плюца) и ч (онучка); 16. gt > ц (моц) и ч (мочи); kt > ц (пец) и ч (печиц); 17. kv, gv > кв, гв (квет, гвиз-да); 18. dl, tl > дл, тл (модлїц, плєтла); 19. без йотованих ґру-пох bl, pl, vl, ml (поробени, справени); 20. консонанти d, t, z, s, l, n пред консонантами преднього шора змегчовали ше до дз, ц, ж, ш, л% н (дзецко, цело, цихи, жима, лїпа, нєбо).
Сучасни руски язик ма 32 гласи: 5 вокали (и, е, а, о, у; нє иснує опозиция длуги - кратки вокали) и 27 консонанти: ґам-бово б, п, м, зубно-ґамбово в, ф, зубно-алвеоларни д, т, дз, ц, з, с, л, н, алвеоларне р, предньоподнєбни дж, ч, д,, т,, ж, ш, л,, н% й, задньоподнєбни ґ, к, х и гарлово г; сонанти р, л, л% м, н, н% й. Консонанти д% т вигваряю ше скоро виключно у по-
жичкох: церковнославянских (господь), українских (дїло, тїлесни), мадярских (вармедя, бутєлар), сербских (ладя, мутькац). Консонант ґ тиж найчастейше у пожичкох: мадярских (сеґинь, ваґаш), нємецких (штранґ), сербских (задруґа), ридше у домашнїх словох (ґравчац, дробизґ). Акцент вше на предостатнїм складу: приятель, ґен. приятеля, дат. приятельо-ви.
До 1923. р. Руснаци хасновали церковнославянске писмо (часто упросцене), у приватним живоце хасновали и мадярс-ке и сербске писмо. Основопокладач руского литературного язика Гавриїл (Ґабор) Костельник у своєй Граматики бач-ваньско-рускей бешеди (1923) предложел на хаснованє україн-ску азбуку и дал основни ґраматични и правописни норми. Руска азбука ма 32 знаки: а, б, в, г (гарлово), ґ ^), д, е, є (]е),
ж, з, и, ї (]І), й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ (шч), ю (]и), я (]а), ь (мегки знак). Гласи дз, дж, д% т% л% № означую ше з двома знаками дз, дж, дь, ть, ль, нь; кед ше гласи д% т% л,, н, вигваряю пред вокалами а, е, и, у, їх мегкосц ше означує зоз знаками я, є, ї, ю: дя, дє, дї, дю, тя, тє, тї, тю итд. Правопис фонетично-етимолоґийни: одпутовац, подписац, дражка.
Праславянски меновнїцки деклинациї у руским язику звед-зени на два деклинациї: 1. а) меновнїки хлопского роду: Н. стол, Ґ. -а, Д. -у, А. стол, И. -ом, Л. -лє/-лу, мн.: Н. столи, Ґ. -ох, Д. -ом, А. столи, И. -ами, Л. -ох; б) штреднього роду: Н. место, Ґ. -а, Д. -у, А. место, И. -ом, Л. -це/-ту, мн.: Н. места, Ґ. -ох, Д. -ом, А. -а, И. -ами, Л. -ох. 2. меновнїки женского роду: Н. школа, Ґ. -и, Д. -и, А. -у, И. -у, Л. -и, мн.: Н. школи, Ґ. -ох, Д. -ом, А. школи, И. -ами, Л. -ох. Законченя ґен., дат., инстр. и лок. мн. при шицких меновнїкох исти: Ґ. -ох, Д. -ом, И. -ами, Л. -ох.
Прикметнїки: Н. добри (с. р. добре), Ґ. -ого, Д. -ому, А. як
Н. або Ґ, И. -им, Л. -им/-ому, ж. р.: Н. добра, Ґ -ей, Д. -ей, А. -у, И. -у, Л. -ей, мн.: Н. добри, Ґ. -их, Д. -им, А. як Н. або Ґ, И. -ма, Л. -их. У деклинациї меновнїкох и прикметнїкох нє зачувана розлика медзи твардима и мегкима основами (И. з чло-веком - з коньом; Ґ. доброго - горнього). Прикметнїки нє маю кратки форми.
Основни числовнїки ше меняю до числа пейц (Н. два, Ґ. двох, Д. двом, А. два/двох, И. двома, Л. двох), од шейсц на
висше ше найчастейше нє меняю. Зоз числовнїками од два на висше меновнїки маю форму ном. мн.: єден стол, два (три, штири, пейц, шейсц, седем, осем, дзевец, дзешец, єденац, два-нац... , двацец, пейдзешат) столи (древа, школи).
Дїєсловни форми: инфинитив (на -ц): читац, писац, презент: читам, -ш, -, -ме, -це, -ю, футур зложени (дїєслова нєзак. виду): будзем (-ш, -е, мн. -ме, -це, буду) читац, футур прости (дїєсло-ва зак. виду): пречитам, -ш, -, -ме, -це, -ю, перфект: читал, -ла, -ло, мн. -ли за шицки три роди; або: читал сом (ши), читал, мн. читали зме (сце), читали, плусквамперфект (ридко): я (ти, вон) бул читал, мн. ми (ви, вони) були читали, або: бул сом (бул ши, бул) читал, або: були зме (були сце, були) читали; императив: читай, 3. ос. най чита, мн. читайме, читайце,
3. ос. най читаю), потенциял: я (ти, вон) би читал, ми (ви, вони) би читали, або: читал бим (би сом), читал биш (би ши), читал (-ла, -ло) би, читали бизме (бисце, би), потенциял прешли: я би бул читал або читал бим (би сом) бул; дїєприсловнїк презента (читаюци, робяци) и дїєприкметнїк перфекта (пре-читани, скошени, забити).
У рускей народней лексики принєшеней зоз старого краю основу твори праславянска лексика: чловек, дзеци, конь, кра-ва, древо, жито, жем, нєбо, дом, палєц, рука; добри, били; чи-тац, бешедовац; крашнє, добре итд.; вельо мадяризми: куку-рица, коч, пулька, варош, валал, бачи, леґинь; окрем того ґер-манизми: луфт, барвенок, вербовац, ратовац и др.; латиниз-ми: школа, Русадля, Вилїя; румунизми: кляґ, румеґац; церков-нославянизми: господь, молитва. По приселєню до Бачкей нови лексични пасма - сербизми: баґрен, бостан, бриґа, дерля-ча, кафана, ґажиц, зґодни, здраво и др.; нови ґерманизми: трешка, ґенция, вексла; нови мадяризми: есенц, овода. Медзи керестурску и коцурску бешеду єст лєм мали розлики: кер. бетелїна, бухти, ище, жовти и др. - коц. требиконїна, пампушки, ещи, жолти; кер. бешедовали, читали, писали) - коц. бешедовалї, читалї, писалї).
До початку 20. вику руски язик хасновани у кругу фамелиї, а од виходу першого руского ориґиналного литературного твору - “З мойого валала” Г. Костельника (1904) и од снова-ня РНПД «Просвита» (1919) достал нови дружтвени функ-циї. Нєшка є по уставу ровноправни з другима язиками у
Войводини и хаснує ше у школох, на универзитету (Катедра за руски язик и литературу), у радию и на телевизиї, у законодавству, администрациї. Литературни язик ше розвива под моцним сербским уплївом (вельо калки: овоцнїк, розпуст, класни старшина, розгляднїца) и слабшим восточнославянским уплївом (литературни язик Угорскей Руси и українски язик): лексични пожички вистка, звит, змист, надїя, потїха, город и др. Периодика («Руске слово», календари), богата белетристика, прекладна литература, школски учебнїки.
Нормованє литературного язика по Г. Костельникови пред-лужел Гавриїл Г. Надь, а главна заслуга за нормованє при-пада Миколови М. Кочишови (школски учебнїки). О руским язику нєшка пишу др Александер Дуличенко (Jugoslavo-Ruthenica, 1995), руски линґвисти др Юлиян Рамач, мр Михайло Фейса, мр Гелена Медєши (Сербско-руски словнїк у двох томох, 1995-1997, Ґраматика руского язика, 2002) и др.
ТЕКСТИ НА РУСКИМ ЯЗИКУ
1. Як краль подаровал богачови бундаву за воли
Жителє єдного валалу ношели дарунки свойому кральови. Кажди му однєс вола, краву, коня, овци, швинї и инше. А краль тиж каждому давал даяки дарунок: злати предмети, драги шмати, а тиж и конї, воли, крави и инше. А єден худоб-ни селян мал лєм єдну козу хтора му давала млєка, а на цуд-зей жеми ше му зродзели красни бундави. Вон гварел своєй жени: «Однєшем кральови на дарунок бундаву.»
Привлєкол вон якош бундаву до краля, поздравкал и гва-рел: «Принєсол сом ци, найяснєйши кралю, на дарунок бун-даву.» Краль дзечнє приял бундаву, а вец виведол бидного и указал му свой маєток: вельки хлїви полни зоз статком, брадла слами и шена, заградки з квецом, вельки лєс и у нїм високи древа: смереки, сосни, дуби и др. и швидки єленї, сарнї, зая-ци. Питал ше краль бидному: «Маш ти таки статок, тельо жеми и таки лєс?» А худобни му гвари: «Нє мам, кралю найяс-нєйши.» Краль му гвари: «Идз дому.» Пришол вон смутни дому, бо му краль нє дал нїяки дарунок. А його богати сушед ше шмеял з нього. Други дзень тот богач одведол кральови два красни воли и наздавал ше драгому дарунку од краля. Краль и йому указал свой вельки маєток: «Маш таки має-
ток?» «Мам» - гварел пишно богати. А краль му указал бун-даву хтору достал од худобного: «Маш таки бундави?» «Нє мам» - зашмеял ше богати. «Но кед нє маш, я ци дам» - гва-рел краль и дал му бундаву. А тому худобному послал два воли цо му богати приведол. (Руска народна приповедка) У наведзеним тексту слова бундава “тыква” и предмет - сер-бизми, а слова житель, селян, сосна - восточнославянизми.
2. Ей, преходза роки, а младосц нє вична. Лєм цо ю споз-наш, хвациш ю до руки и думаш дацо важне почац з ню, а вона скапе, випари ше як грудка шнїгу на цеплей дланї. И чловек нє може присц ґу себе: тераз лєм ту була, а дзе же є тераз. И блука чловек, отлука ше од сна по яву и придзе ґу себе пред жвератком - шиви ше блїща. Празне у души, праз-ни думки на розум приходза и празни чловек. Окраднути. Як кед би ше час зарек окраднуц чловека теди кед ше найменєй тому наздава. (З приповедки Миколи М. Кочиша «Остатня надїя»)