Научная статья на тему 'ЯВЛЕНИЯ СТАРОПИСЬМЕННОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЕ'

ЯВЛЕНИЯ СТАРОПИСЬМЕННОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
старописьменный японский язык / современные тексты / элементы бунго / грамматические формы / обучение / old-written Japanese / modern texts / bungo elements / grammatical forms / teaching

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нечаева Людмила Тимофеевна

В современном японском языке используются элементы старописьменного японского языка бунго, созданного тысячу лет назад. Эти элементы уже вошли в его грамматическую систему и в современном японском языке используются в письменной речи. При этом присутствуют эти явления в разном виде, т. е. что-то употребляется свободно и учитывается в описании современного японского языка, другие лексикализовались, а какие-то сохранились в составе устойчивых сочетаний. Научная статья состоит в выделении и описании явлений бунго в текстах современных японских газет в целях дальнейшего использования при обучении и повторении грамматики. Это необходимо для достижения полноценного и качественного образования в процессе обучения японскому языку в рамках реализации Федеральной целевой программы развития образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHENOMENA OF OLD-WRITTEN JAPANESE IN A MODERN NEWSPAPER

Modern Japanese uses elements of Bungo, an old written Japanese language created a thousand years ago. These elements have already entered its grammatical system and are used in written speech in modern Japanese. At the same time, these phenomena are present in different forms, i.e. some are used freely and are taken into account in the description of the modern Japanese language, others have been lexicalised, and some have been preserved as part of phraseological units. The article aims at highlighting and describing bungo phenomena in the texts of modern Japanese newspapers for further use in grammar teaching and revision. This is necessary to achieve full and quality education in the process of teaching Japanese language in the framework of the implementation of the Federal Target Programme of Education Development.

Текст научной работы на тему «ЯВЛЕНИЯ СТАРОПИСЬМЕННОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЕ»

УДК 81-2 00|: 10.31862/2073-9613-2023-3-369-374

ББК 76.02

ЯВЛЕНИЯ СТАРОПИСЬМЕННОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЕ

Д Л.Т. Нечаева

Аннотация. В современном японском языке используются элементы старописьменного японского языка бунго, созданного тысячу лет назад. Эти элементы уже вошли в его грамматическую систему и в современном японском языке используются в письменной речи. При этом присутствуют эти явления в разном виде, т. е. что-то употребляется свободно и учитывается в описании современного японского языка, другие лексикализовались, а какие-то сохранились в составе устойчивых сочетаний. Научная статья состоит в выделении и описании явлений бунго в текстах современных японских газет в целях дальнейшего использования при обучении и повторении грамматики. Это необходимо для достижения полноценного и качественного образования в процессе обучения японскому языку в рамках реализации Федеральной целевой программы развития образования.

Ключевые слова: старописьменный японский язык, современные тексты, элементы бунго, грамматические формы, обучение.

Для цитирования: Нечаева Л.Т. Явления старописьменного японского языка в современной газете // Преподаватель XXI век. 2023. № 3. Часть 2. С. 369-374. Б01: 10.31862/2073-9613-2023-3-369-374

PHENOMENA OF OLD-WRITTEN JAPANESE IN A MODERN NEWSPAPER ■ L.T. Nechaeva

369

Abstract. Modern Japanese uses elements of Bungo, an old written Japanese language created a thousand years ago. These elements have already entered its grammatical system and are used in written speech in modern Japanese. At the same time, these phenomena are present in different forms, i.e. some are used freely and are taken into account in the description of the modern Japanese language, others have been lexicalised, and some have been preserved as part of phraseological units. The article aims at highlighting and describing bungo phenomena in the texts of modern Japanese newspapers for further use in grammar teaching and revision. This is necessary to achieve full and quality education in the process of teaching Japanese language in

© Нечаева Л.Т., 2023

Контент доступен по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License The content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License

the framework of the implementation of the Federal Target Programme of Education Development.

Keywords: old-written Japanese, modern texts, bungo elements, grammatical forms, teaching.

Cite as: Nechaeva L.T. Phenomena of Old-Written Japanese in a Modern Newspaper. Prepodavatel XXI vek. Russian Journal of Education, 2023, No. 3, part 2, pp. 369-374. DOI: 10.31862/2073-9613-2023-3-369-374

370

Старописьменный японский язык — ^пп бунго — язык классической литературы Японии, сформировавшийся тысячу лет назад и сохранившийся до наших дней.

На протяжении длительного времени японский язык существовал в двух различных формах: разговорной и литературной. Эти формы назывались ПНи ко:го «устный язык» и ^Нп бунго «письменный язык».

Развитый литературный язык сложился в Японии в эпоху Хэйан (1Х-Х11 столетия). Сначала не было различия между Ппп ко:го и ^пп бунго, потому что японцы на языке, на котором говорили, так и писали. Со временем разговорный язык начал меняться, а язык эпохи Хэйан сохранялся учёными, при этом не допускалось вносить какие-либо изменения, что-либо менять. Образованные японцы позднего средневековья считали, что писать надо так, как было принято в эпоху Хэйан. Возникло двуязычие: ко:го был языком повседневного общения, бунго стал языком государственной власти, общественной жизни, науки. Таким образом, ко:го стал разговорным языком, бунго — языком литературы. При этом ко:го воспринимали как низкий слог, бунго — как слог высокий.

Бунго использовался до XX века, но уже в 80-е годы XIX века в Японии развернулось движение за «единство речи и письма», участники которого выступали с лозунгом: писать так, как гово-

рят, и устранить бунго. Язык бунго не был распространён среди японцев, поэтому необходимо было заменить его общепонятным ко:го. Создавался новый язык на основе ко:го сначала в художественной литературе (в конце XIX века), потом в журналистике и науке (примерно в 20-е годы XX века).

Окончательно создание ко:го произошло после 1945 года, когда на языке ко :го стали публиковать официальные документы. Сейчас во всех сферах общественно-языковой жизни Японии используется новый язык, сложившийся на основе ко:го. Это и есть современный японский язык.

Однако на бунго написана классическая литература, которую читают и изучают в школе, на гуманитарных факультетах университетов. Бунго сохранился в стихотворениях, изречениях, поговорках, которые встречаются в письменной и в разговорной речи японцев. Бунго используется в качестве богослужебного языка в Японской православной церкви. Всё это свидетельствует об актуальности рассмотрения вопроса употребления элементов бунго в современном японском языке.

В исследованиях по грамматике японского языка рассматриваются элементы бунго, употребляющиеся в современном японском языке [1-4].

Элементы бунго присутствуют в газетных заголовках и статьях. Знакомство с бунго, хотя бы элементарное, входит в образовательную программу японских школ.

Во всех учебниках японского языка даются справки по бунго, объясняются грамматические явления, пришедшие из бунго. В некоторых высших учебных заведениях России в программу обучения входит краткий курс бунго.

Цель исследования, описанного в данной статье, — выделить и описать наиболее употребительные в современных газетных статьях формы бунго.

Задачи исследования — показать на конкретных примерах употребление форм старописьменного языка бунго в современной газете.

Данные примеры могут быть использованы преподавателями при объяснении употребления бунго в современном письменном японском языке.

1. Форма долженствования на «бэки»:

а) бэки в позиции сказуемого повествовательного предложения.

ъыг, мшш ъшшт £ ш

^Ш^'о Тю:гоку-га макото-ни корона-но хо:дзикомэ-о мэдзасу нараба, кан-сэн тайсаку-но сэйдзи риё:-о имасимэ, сэйсаку-о сю:сэй дэкиру дзю:нанса-о со-наэру бэки да. Если Китай действительно планирует сдержать распространение ко-ронавирусной инфекции, то необходимо, чтобы меры против заражения были внесены в список государственных мероприятий и обеспечена гибкость в их проведении.

б) бэки в позиции сказуемого вопросительного предложения:

Тиики-но ампо канкё:-о сукоси дэмо кайдзэн-э угокасу тамэ-ни, нихон ва донна гайко: до:рёку-о субэки ка. Что Япония должна предпринять во внешней политике, чтобы понемногу начала улучшаться безопасность в регионе?

в) бэки в позиции сказуемого

определительного предложения:

Дзю:бун-на сякай хосё: сэйдо-га сэйби-са-рэнай мама, сасаэтэ-то нару бэки сэдай-га сюкусё:-суру. В ситуации, когда не создана полновесная система социальных гарантий, ещё и уменьшается поколение, которое должно её поддерживать.

2. Определительная отрицательная форма глагола на дзару.

ъшх ъ а ш^б

о Сэкайтю:-но мотэру куни то мотадзару куни-но айда-ни сондзай-суру о:кина мидзо-о умэнай кагири, кинтё: я фусин, кики,сё:тоцу-ни митита 80 оку нин-га арасоу сэкай-о мукаэру кото-ни нару. До тех пор, пока мы не преодолеем огромную пропасть, существующую между богатыми и бедными странами, мы будем сталкиваться с восьмимиллиардным миром людей, борющихся с напряженностью, недоверием, кризисами и конфликтами.

3. Устойчивая грамматическая кон- 371 струкция долженствования

дзару-о энай.

^ & зд ш

Й^ШМЬ^о Какухою:коку сидо.ся-но рисэйтэки-на хандан-о дзэнтэй-ни сэдзару-о энай какуёкуси-но дзякутэн мо ро:тэй-сита. Это также обнажило слабые стороны ядерного сдерживания, которое должно основываться на обоснованных решениях лидеров государств, обладающих ядерным оружием.

4. Отрицательная форма глагола на ^ дзу (позиция срединного сказуемого).

Нэнкан 30 нити идзё: хакко:-сэдзу (футо:ко:) то сарэта сё:тю:гакусэй-но су:-га сакунэндо ва како: сайта-то нари, фуэхаба мо како сайдай-то натта. Число учащихся начальной и средней школы, которые не посещали школу более 30 дней в году и были классифицированы как «прогульщики», в прошлом году достигло рекордного уровня, и этот рост также стал самым большим за всю историю.

5. Отрицательная форма глагола на ^{С дзуни (позиция обстоятельства).

Й^ШЙ^^о Куро магуро гё:какуваку какудай. Сигэн кайфуку-э тайсаку юрумэдзу-ни. Расширение объёмов добычи чёрного тунца. Не ослаблять меры по восстановлению морских ресурсов.

6. Отрицательная форма глагола на ^ дзу в устойчивой грамматической конструкции дзу ни суму «вынужден делать».

± 5 Ш^М £ ЗД Я? Тодзё:коку-новакамоно-га со:коку-о харэдзу-ни суму ё: кэйдзай хаттэн-о тэдасукэ-суру. Помогать молодым людям в развивающихся 372 странах в экономическом развитии, чтобы они не были вынуждены покидать родину.

7. Конструкция: форма 2-я основа глагола + энай. Эта конструкция имеет значение «невозможно сделать...».

Й^^^СШ^^о Иноти-о мамору ко-то-ёри, дзэро корона-но суйко:дзитай-о ю:сэн-сасэтэ иру но дэ ва най ка, то-но гинэн мо киндзиэнай. Нельзя не задаться вопросом, не ставится ли на первое место выполнение задачи «уничтожения короны», а не спасение жизней людей.

8. Форма долженствования на Ь нэбаранай.

й^^^о Сю:хэнкоку-но фуан-о коко-ромидзу гундзи кё:кокука-ни цукисусуму тю:гоку мо, цуёку хинан-сарэнэбаранай. Также должно быть решительно осуждено стремление Китая стать военной державой без учета интересов соседних стран.

9. Деепричастие длительного вида ОО цуцу.

о Сэкай-о ха-

мэцусасэканэнай аяуса-о дзикаку-сицуцу, ёкусирон-ни таёрицудзукэру. Мы продолжаем полагаться на теорию сдерживания, осознавая при этом опасности, которые могут разрушить мир.

10. Условная форма глагола на нэба.

Сай энэ-но какудай Сэйсаку-но кё:ка-о исоганэба. Увеличение получения возобновляемой энергии. Необходимо спешить.

11. Отрицательная заключительная форма глагола на ¿й ну.

ш^мкЕшпж штшп®

ЙЙ^^^Йо Наго ситё:-ни дзико:кэй сайсэн. Исэцу кё:ко:-но рию:-ни нарану. Мэр г. Наго вновь избран от партий ЛДП и Комэйто. Не будет причин для вынужденного переселения.

12. Отрицательная определительная форма глагола на ¿й.

ШЙМ№ Ъ канэ-о коэ-ну синтё.тайсё. Принимать серьёзные меры, не выходящие за рамки общественного порядка.

13. Определительная форма прилагательного на § ки.

да ЫЖ § %

Обама сэйкэн-кара "какунаки сэкай»-но ринэн-о цугу байдэн сэйкэн ва, дзю.рай сэнряку-но минаоси-о кэнто:-сита га, о:кина тэнкан ва дэкинакатта. Адми-

нистрация Байдена, унаследовавшая от администрации Обамы философию «Мир без ядерного оружия», рассматривала возможность пересмотра существующей стратегии, но не внесла никаких серьезных изменений.

14. Сочинительный союз й^О кацуи, кроме того соединяет имена.

Конна сэкай ва, бё:до кацудзидзокутэки-ни симпо дэкиру даро: ка. В таком мире, наверное, должны прогрессировать равенство и устойчивость?

15. Уступительный союз ® мононо.

Сё:тю:ко:сэй-но дзисацуся мо 368 нин то, дзэннэндо-ёри 47 нин хэтта мононо синкоку-на дзё:кё:-га цудзуйтэ иру. Число самоубийств среди учащихся начальных, младших и старших классов остаётся серьезным — 368, хотя это на 47 случаев меньше, чем в предыдущем году.

16. Уступительный союз товаиэ.

Товаиэ, кодомотати-но сиэн ва матта наси да. Тем не менее, поддержка детям не может ждать.

17. Конструкция «ничего не поделаешь» <5 сиката ару май.

шшь ж® гш»_

^авм-

Ш.Ш

шт

^тш-ш&та •ёъшьх^фх*

Сикаси, абэ мото сюсё:-но ^кокухи^я сэкай хэйвато:ицу иккатэй рэнго: (кю: то:ицу кё:кай) то дзиминто:-но канкэй надо-о мэгури, сэйкэн унъэй-га кибисиса-о маситэ ита нака-дэ, сэйд-зи кэйкэн-но асай сё:таро:-о киё:-сита кото ва, сё:рай-но (сэсю:)-ни мукэта кисэки-о ю:сэн-сита то мирарэтэ мо сиката ару май. Однако назначение Сёта-ру, имеющего небольшой политический опыт, в то время, когда правительство испытывало растущее давление по поводу «государственных похорон» бывшего премьер-министра Абэ и отношений ЛДП с Федерацией семьи за мир во всем мире (бывшая Церковь объединения), приходится рассматривать как приоритетную задачу заложить основу для будущей «наследственной преемственности».

Приведённые примеры показывают не- 373 обходимость изучения бунго в программе изучения японского языка.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алпатов, В.М., Аркадьев, П.М., Подлесская, В.И. Теоретическая грамматика японского языка. Кн. 1. М., 2008.

2. Алпатов, В.М., Аркадьев, П.М., Подлесская, В.И. Теоретическая грамматика японского языка. Кн. 2. М., 2008.

3. Басс, И.И. Проблемы современного японского языкознания. Лингвистика текста. СПб., 2004.

4. Рябкин, А.Г. Учебник японского языка для продолжающих / А.Г. Рябкин, Л.А. Лобачёв, Н.Г. Паюсов, Л.А. Стрижак, В .А. Янушевский. Ч. 2. М., 1978.

5. Газета «Ёмиури». 2022. ШЖШШ . URL: https://www.yomiuri.co.jp/ (дата обращения: 14.01.2023).

6. Газета «Майнити». 2022. ШИШШ . URL: https://mainichi.jp/ (дата обращения: 15.01.2023).

7. Киэда, М. Грамматика японского языка. Т. 1, 2. М., 1958.

3/2023

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ XXI " ВЕК

REFERENCES

1. Alpatov, V.M., Arkadev, P.M., Podlesskaya, V.I. Teoreticheskaya grammatika yaponskogo yazika. Kniga 1 [Theoretical Grammar of the Japanese Language, Book 1]. Moscow, 2008. (in Russ.)

2. Alpatov, V.M., Arkadev, P.M., Podlesskaya, V.I. Teoreticheskaya grammatika yaponskogo yazika. Kniga 2 [Theoretical Grammar of the Japanese Language, Book 2]. Moscow, 2008. (in Russ.)

3. Bass, I.I. Problemy sovremennogo yaponskogo yazykoznaniya. Lingvistika teksta [Problems of Modern Japanese Linguistics. Linguistics of the Text]. St. Petersburg, 2004. (in Russ.)

4. Ryabkin, A.G., Lobachov, L.A., Payusov, N.G., Strizak, L.A., Yanushevskij, V.A. Uchebnik yaponskogo yazyka dlya prodolzhayushchih. Chast 2 [Textbook of the Japanese Language for Continuing Students, part 2]. Moscow, 1978. (in Russ.)

5. MM^M . Gazeta "Yomiuri" [The Newspaper "Yomiuri"], 2022. Available at: https://www. yomiuri.co.jp/ (accessed: 14.01.2023). (in Japanese)

6. MUtftTM . Gazeta "Majniti" [The Newspaper "Mainity"], 2022. Available at: https://mainichi. jp/ (accessed: 15.01.2023). (in Japanese)

7. Kieda, M. Grammatika yaponskogo yazyka. T. 1, 2 [Grammar of the Japanese Language, vol. 1, 2]. Moscow, 1958. (in Russ.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Нечаева Людмила Тимофеевна, доктор педагогических наук, профессор, старший научный сотрудник, кафедра японской филологии, МГУ имени М.В. Ломоносова, ltnechaeva@mail.ru

Lyudmila T. Nechaeva, ScD in Education, Professor, Senior Researcher, Japanese Philology Department, Lomonosov Moscow State University, ltnechaeva@mail.ru

Статья поступила в редакцию 21.02.2023. Принята к публикации 21.04.2023 The paper was submitted 21.02.2023. Accepted for publication 21.04.2023

374

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.