Научная статья на тему 'Элементы старописьменного японского языка в современных газетных текстах'

Элементы старописьменного японского языка в современных газетных текстах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАРОПИСЬМЕННЫЙ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК / ГАЗЕТНЫЙ СТИЛЬ / ПЕРЕДОВИЦА / ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НА КИ / ГЛАГОЛ-СВЯЗКА ТАРИ / THE ATTRIBUTIVE FORM OF ADJECTIVES ON КИ / LINK-VERB ТАРИ / OLD WRITTEN JAPANESE LANGUAGE / JOURNALESE / THE LEADING ARTICLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нечаева Людмила Тимофеевна

В современных газетных текстах часто стали употребляться элементы старописьменного японского языка бунго. В статье рассматривается использование кроме известных по учебникам форм суффикс ЦУЦУ, форма длительного вида ЦУЦУ АРУ, также суффикс прошедшего времени глаголов КИ, определительная форма прилагательных КИ и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Нечаева Людмила Тимофеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Elements of Old Written Japanese Language in Modern Newspaper Texts

In modern newspaper texts elements of old written Japanese language бунго began to be used often. In article use except known forms under textbooks a suffi x TSUTSU, the form of a long kind of TSUTSU ARU, also a suffi x of past tense of verbs KI, the attributive form of adjectives KI is considered, etc.

Текст научной работы на тему «Элементы старописьменного японского языка в современных газетных текстах»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2012. № 2

ФИЛОЛОГИЯ Л.Т. Нечаева

ЭЛЕМЕНТЫ СТАРОПИСЬМЕННОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ

В современных газетных текстах часто стали употребляться элементы старописьменного японского языка бунго. В статье рассматривается использование кроме известных по учебникам форм — суффикс ЦУЦУ, форма длительного вида ЦУЦУ АРУ, также суффикс прошедшего времени глаголов КИ, определительная форма прилагательных КИ и др.

Ключевые слова: старописьменный японский язык, газетный стиль, передовица, определительная форма прилагательных на КИ, глагол-связка ТАРИ.

In modern newspaper texts elements of old written Japanese language бунго began to be used often. In article use except known forms under textbooks — a suffix TSUTSU, the form of a long kind of TSUTSU ARU, also a suffix of past tense of verbs KI, the attributive form of adjectives KI is considered, etc.

Key words: old written Japanese language, journalese, the leading article, the attributive form of adjectives on КИ, link-verb ТАРИ.

Работа с газетными статьями на занятиях по письменному переводу с японского языка на русский заставила обратить внимание на сравнительно частое использование в текстах элементов старописьменного японского языка — бунго. Для занятий выбирались передовицы из различных ведущих газет Японии — Асахи, Май-нити, Ёмиури, Никкэй симбун. Необходимо сказать, что тенденция использовать в текстах элементы бунго прослеживается во всех газетах.

Из бунго в современный язык перешли все формы глагольного суффикса отрицания дзу\ все формы суффикса долженствования бэси2, суффикс дубитативного наклонения май3.

1 Нечаева Л.Т. Отрицательные глагольные формы бунго в современной газете // Японский язык. Методика преподавания. М., 2010.

2 Нечаева Л.Т. Употребление форм бэси в современных газетных текстах // Вопросы японоведения. СПб., 2010. № 3.

3 Нечаева Л.Т. Употребление май в современных газетных текстах // Ломоносовские чтения. Востоковедение. Тезисы докладов научной конференции. М., 2011.

34

Vostok_2-12.indd 34 03.06.2012 18:37:12

Какие же еще формы старописьменного языка употребляются в газетных текстах?

1. Из бунго в современный язык перешел суффикс одновременности совершения действия цуцу, образующий деепричастие одновременности, например:

Хэйки ва синка-сицуцу таё:ка-ситэ иру. «Вооружение, идя в ногу с прогрессом, становится все разнообразнее».

Глагол в форме на цуцу или цуцу мо имеет значение «хотя и ...», например:

Минкан-кинъю:-кикан-то-но кё:тё:-но хицуё:сэй ва какунин-сицуцу мо гэндзитэн-дэ-но ру:рудзукури ва аки ико:-ни мотикоса-рэсо: да. «Хотя и подтверждается необходимость сотрудничества с частными финансовыми организациями, но создание правил, необходимых в настоящий момент, явно перенесут на осень».

2. Из бунго заимствована и форма показателя длительного вида цуцу ару, например:

Нао, сэнсин-каккоку-кара мо гутайтэки-на сикин-гидзюцу-но тэйан-га дасарэцуцу ару. «Конкретные инвестиционно-технологические предложения выдвинуты также и от развитых стран».

В этой форме глагол может также употребляться и в определительной позиции, и в срединной форме в качестве однородного члена предложения, например:

Хорино-сятё: ва, сяин-но исики-кайкаку-га сусумицуцу ару кото-о какунин-ситэ иру. «Президент компании Хорино уверен, что сознание сотрудников его фирмы перестраивается».

Фо:дохо:сики-ни дайхё:-сарэру тайрё:-сэйсан-но ю:и-га усина-варэцуцу ари, дзю:нан-на сэммонка-ни тоттэ каварарэцуцу ару. «Теряется превосходство крупных производств, работающих по системе Форда, производства меняются для диверсификации».

3. В текстах употребляется суффикс прошедшего времени глаголов из бунго — суффикс ки. Этот суффикс присоединяется ко второй основе глаголов.

Например, слово арики образовано от глагола ару, т.е. 2-я основа ари+ суффикс прошедшего времени ки. Слово арики имеет значение «было».

Сэйфу-но мо:сиирэ-ни окинава ва хэноко-исэцу арики-но кё:ги-ни ва о:дзирарэнай тоно татиба да. «В предложении правительства отражена позиция Окинавы о том, что они не могут согласиться на обсуждение "уже ранее обговоренного переноса строительства (базы) в Хэноко"».

4. В определительной позиции прилагательных употребляется суффикс бунго ки. В газетных текстах в форме на ки в основном

35

Уоз1ок_2-12.1пс1с1 35 03.06.2012 18:37:13

встречалось прилагательное пай, которое образует слитное словосочетание с существительным китайского происхождения — канго, с корневой морфемой или с заимствованным из европейских языков существительным — гайрайго, например:

Хатояма-сюсё:-дзисип-га, дзё:дзи-тю:рю:наки ампо-о дзироп-то си, бэйкокубапарэ-сико:-о мисэтэ ита кото мо, копрап-о мапэку итиип-то патта. «Одной из причин, вызвавших разногласия, было то, что сам премьер-министр Хатояма постоянно говорил: "договор безопасности без постоянного присутствия (войск)", и стремился к обособлению от Америки».

Сёмэйсики ва Обама дайто:рё:-га сакупэп сигацу-пи какуна-ки сэкай-о мэдзасу хо:сип-о симэсу эпдзэцу-о окопатта хироба-о подзому пурахасиро-дэ окопаварэта. «Процедура подписания договора состоялась в Пражском дворце, выходящем на площадь, где президент Обама в апреле прошлого года произнес речь о курсе на "безъядерный мир"».

Дайити-по кадай ва, пайдзю-о тю:сип-то сита инфурэнаки дзидзокутэки сэйтё:-о какухо-ситэ ику кото-дэ аримасу. «Главная задача — обеспечить устойчивый рост потребления внутри страны без инфляции».

5. В текстах употребляется суффикс си — суффикс заключительной формы предикативных прилагательных в бунго. С этим суффиксом в газетных текстах встречается прилагательное пай — паси.

^Ь употребляется самостоятельно как существительное в значении «отсутствие», например:

Иппо:-дэ, дзию:-сипрё:-га хирогару то кусури-падо-по апдзэпсэй-по какупип-га оросока-пи пару, о-капэ-по ару наси-дэ укэрарэру ирё:-пи о:кипа са-га дэкитэ симау, то итта сиптё:роп мо пэдзуёй. «Вместе с тем сильны осторожные высказывания: если распространится свободное медицинское обслуживание, то не станут ли небрежно относиться к подтверждению безопасности лекарств, не возникнет ли большая разница в обслуживании для тех, у кого есть деньги или их нет».

Наси может присоединяться к именам в значении предлога «без», например:

Сорэ-наси-ни «тараимаваси»-пи хасиру-по ва, мипсюто:-по дзико-хитэй-пи хитосий. «Без этого бег "по очередности" похож на самоотрицание демократической партии».

Словосочетание маттапаси в процессе лексикализации получило значение «невозможно ждать», например:

Ирё:-хо:кай-о фусэйдари, кайго-сё:сика-тайсаку-пи тикара-о ирэтари-суру кото ва маттанаси да. «Невозможно ждать, когда

36

УО81О1_2-12.МС 36 03.06.2012 18:37:13

предотвратят разрушение системы медицинского обслуживания, направят усилия на меры по уходу за престарелыми и на решение проблем, связанных с уменьшением рождаемости».

6. Определительная форма глагола-связки тари — тару употребляется в современном письменном языке как суффикс, превращающий существительные, именные основы в непредикативные прилагательные, используемые только в определительной позиции, например:

Канкоку-га «данкотару соти-о тору» то иэба, китатё:сэн ва «дзэммэн-сэнсо:-дэ котаэру» тоярикаэсу. «Когда Южная Корея говорит: "Примем жесткие меры", Северная Корея отвечает: "Можем ответить войной"».

Бэйгун- футэмма-хико:дзё:-но исэцу-мондай ва, соно сайтару рэй то иэру. «Проблему переноса аэродрома американской военной базы Футэмма можно назвать самым показательным примером».

7. Связка тару, соответствующая современной связке дэ ару, употребляется в форме таро: (дэ аро:), например:

Сайко:-сидо:ся таро: то суру-ни ситэ ва, кэдзимэ-га наса-сугиру-но дэ ва най ка. «Для человека, собирающегося стать высшим руководителем, не слишком ли выделяется его обычность?».

8. Встречается глагол-связка нари в форме нару в роли суффикса при превращении именных основ в непредикативные прилагательные, которые употребляются только в определительной позиции, например:

Саранару кэнсё:-га хицуё: да. «Необходимо новое расследование».

9. Глагол-связка нари в условной форме имеет форму нараба. Эта форма используется в современном языке в качестве условного союза, присоединяясь к заключительной форме глагола, например:

Со:сита «гакко:-дзити»-га дзицугэн-суру нараба, манаби-но ба ва о:и-ни гэнки-о торимодосу хадзу да. «Если реализовать такую "автономию школ", то, должно быть, вернем в школу абсолютно здоровую атмосферу».

Нараба может присоединяться и к существительному, передавая значение «если», например:

Нихон-но котоба я бунка-ни нарэнай гайкокудзин нараба наоса-ра дэ ару. «Тем более если это иностранцы, не знающие языка и культуры Японии, то еще сложнее».

Нараба может употребляться и в начале предложения, сообщая о предыдущем высказывании как об условии осуществления действия, обозначенного в данном предложении, например:

Нараба, има-кара дэмо осоку ва най. «Если так, то даже сейчас не поздно».

37

У0810к_2-12.Мс1 37 03.06.2012 18:37:14

10. В современный язык из бунго перешла частица сура «даже». Эта частица употребляется с существительными, при этом частица сура стоит после показателей косвенных падежей, вытесняет показатель винительного падежа, частицу ва, тогда как существительное в позиции подлежащего оформляется дэ сура.

«Рё:до-мондай ва сондзай-синай» то кё:бэн-ситэ ита дзидай-но кю:сорэн-но сайко: сидо:ся дэ сура, коко-ни аси-о фумиирэта кото ва най. «Сюда не приезжали даже высшие руководители бывшего Советского Союза, утверждавшие, что "территориальной проблемы не существует"».

Однако в современном языке стало встречаться употребление сура после существительного в позиции подлежащего, например:

Дорёку-ноуэ-дэ-но дзасэцу нара мадасимо, сайсё-караякусоку-о мамору ки-га атта-но ка тою: гимон сураукабу. «Возникают даже сомнения — а с самого начала было ли намерение соблюдать договоренности, если то и дело происходят срывы в работе».

Все эти примеры наглядно показывают широту использования бунго в современном письменном тексте и говорят о необходимости последовательного изучения грамматики бунго в курсе японского языка.

Список литературы

НечаеваЛ.Т. Отрицательные глагольные формы бунго в современной газете //

Японский язык. Методика преподавания. М., 2010. Нечаева Л.Т. Употребление форм БЭСИ в современных газетных текстах //

Вопросы японоведения. СПб., 2010. № 3. Нечаева Л.Т. Употребление^^ в современных газетных текстах // Ломоносовские чтения. Востоковедение. Тезисы докладов научной конференции. М., 2011.

Сведения об авторе: Нечаева Людмила Тимофеевна, докт. пед. наук, профессор ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова, лаборатория «Восточные языки в средней школе». E-mail: ltnechaeva@mail.ru

Vostok_2-12.indd 38 03.06.2012 18:37:14

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.