Научная статья на тему 'Второе прошедшее время в Ижемском диалекте коми-зырянского языка'

Второе прошедшее время в Ижемском диалекте коми-зырянского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
88
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВТОРОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ / ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ / ПЕРФЕКТ / КОМИ-ЗЫРЯНСКИЙ / ИЖЕМСКИЙ ДИАЛЕКТ / SECOND PAST TENSE / EVIDENTIALITY / PERFECT / KOMI-ZYRIAN / IZHMA DIALECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Дарья Павловна

Настоящая работа посвящена проблеме второго прошедшего времени в ижемском диалекте коми-зырянского языка. Исследование основано на данных полевой работы. Я описываю формальные характеристики рассматривемой глагольной формы, исследую ее функции (второе прошедшее может использоваться в качестве показателя перфекта, показателя предшествования, показателя эвиденциальности) и предлагаю возможное объяснение дистрибуции первого и второго прошедших времен.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Second past tense in the Izhma dialect of Komi-Zyrjan language

This study is devoted to the problem of the 2nd past tense in the Izhma dialect of Komi-Zyrian. The research is based on fieldwork data. I describe formal features of the tense grammeme, explore its functions (it can serve as a perfect, as a more distant relative past tense, as an evidentiality marker) and provide the possible explanation of the distribution of the 1st and the 2nd past tenses.

Текст научной работы на тему «Второе прошедшее время в Ижемском диалекте коми-зырянского языка»

Д. П. Попова

МГУ, Москва

ВТОРОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ В ИЖЕМСКОМ ДИАЛЕКТЕ КОМИ-ЗЫРЯНСКОГО ЯЗЫКА

Данная работа посвящена исследованию второго прошедшего времени в ижемском диалекте коми-зырянского языка. Материал получен в результате полевых исследований в рамках лингвистической экспедиции МГУ им. М. В. Ломоносова в селе Мужи Шурышкарского р-на ЯНАО в 2009 г. Описанию второго прошедшего времени в коми языке посвящен целый ряд работ, в частности [Б1е§1е 2004; Лейнонен, Цыпанов 2007]. Такой интерес вызван прежде всего связью второго прошедшего времени с категорией эвиденциальности. Несмотря на наличие сравнительно полного описания отдельных значений второго прошедшего времени, вопрос о разграничении употребления первого и второго прошедших времен остается открытым.

1. Формальные характеристики второго прошедшего времени

Парадигма второго прошедшего времени представлена в Таблице 1:

Таблица 1

утвердительные формы отрицательные формы

180 -ета (Р8т2) аЬи (N£0) + рзт2

280 -ета (Р8т2) / -етуй (рзт2.2$о)

380 -ета (Р8т2)

1рь -ета-(е)з’ (Р8т2-рь)

2рь -ета-(е)з’ (Р8т2-рь) / -етпуй (Р8т2.2рь)

Зрь -ета-(е)з’ (Р8т2-рь) / -етпу (Р8т2.3рь)

Второе прошедшее время структурно отличается от других синтетических времен. Это объясняется его именным происхождением. Формы второго прошедшего восходят к формам причастия

на -em, -ema (которые характерны и для современного языка) с соответствующими посессивными окончаниями во втором лице. В отличие от остальных времен, где отрицание образуется при помощи специального вспомогательного глагола, присоединяющего личные окончания, и смыслового глагола, отрицательная парадигма второго прошедшего представляет собой сочетание именного отрицания abu и глагола с лично-числовыми показателями.

Второе прошедшее не употребляется в вопросительных предложениях.

Актанты глагола во втором прошедшем времени всегда оформляются посессивным склонением.

Второе прошедшее может употребляться как в главном, так и в придаточном предложениях.

2. Семантика второго прошедшего времени

Граммемы второго прошедшего времени выражают целый спектр значений.

2.1. Перфект

(1) ponm-ys pySj-ema собака-Р088.380 убегать-Р8Т2 ‘Собака убежала’.

(2) ponm-ys pySj-is собака-Р088.380 убегать-Р8Т.380 ‘Собака убежала’.

Примеры (1) и (2) различаются употреблением второго и первого прошедшего времени соответственно.

В первом случае говорящий наблюдал не фазу развертывания ситуации, а только ее результат. Таким образом, возникает значение ‘отчуждение говорящего от действия глагола’. Для того, чтобы говорящий смог успешно породить высказывание (1), не нарушив при этом максиму качества Грайса, он должен располагать некоторыми доказательствами истинности описываемой ситуации [Davis et al. 2007], что обеспечивается эвиденциальными значениями второго прошедшего времени (инферентивом и / или цитативом).

Во втором случае говорящий наблюдал как фазу развертывания ситуации, момент достижения предела, так и результат.

Это объясняет, почему носители языка отождествляют первое прошедшее то со вторым прошедшим (если фокусируют внимание на результате), то с настоящим временем (если фокусируют внимание на фазе развертывания ситуации). Также в этом случае говорящий своими глазами видел, как собака убежала, что дает основания для противопоставления первого и второго прошедшего в рамках категории эвиденциальности.

2.2. Эвиденциалъные значения

2.2.1. Инферентив

(3) gEgEr luZa вокруг лужа

vojn-as zer-ema

ночь-Е88/1ЬЬ.Р088.380 дождить-Р8Т2 ‘Вокруг лужи, ночью был дождь’.

В примере (3) реализуется инферентивное значение, то есть говорящий судит о ситуации по тому, что он считает ее результатом. В данном случае, выходя утром на улицу и видя вокруг лужи, говорящий делает вывод, что ночью шел дождь. Если же говорящий слышал, видел, как ночью шел дождь, то будет употреблено первое прошедшее время (4):

(4) vojn-as zer-is

ночь-Е88/1ЬЬ.Р088.380 дождить-Р8Т.380 ‘Ночью шел дождь’.

2.2.2. Инферентив/цитатив

(5) van'a kerka-yn abu uz'-ema

ваня дом-ESS NEG спать-Р8Т2

‘Ваня дома не ночевал’.

В примере (5) может реализовываться как инферентивное значение, так и цитативное. В первом случае говорящий судит о ситуации по тому, что он считает ее результатом, например, по застеленной рано утром кровати. Во втором случае говорящий знает о ситуации от третьих лиц, например, от соседей. В случае, когда говорящий лично наблюдал ситуацию, используется первое прошедшее время (6):

(6) van’a kerka-yn iz uz'

ваня дом-ESS NEG.PST.3 спать

‘Ваня дома не ночевал’.

2.2.3. Цитатив

(7) sya s’E-ema byd lun rok

он есть^Т2 каждый день каша

{В детстве, как я знаю от кого-то} ‘ он каждый день ел кашу’.

(8) sya s’E-is byd lun rok

он есть-PST.3SG каждый день каша

{В детстве, я с ним вместе рос(ла)} ‘он каждый день ел кашу’.

Как мы видим в примере (8), если говорящий лично был свидетелем описываемой ситуации, например, рос вместе с героем, то глагол оформляется показателем первого прошедшего времени, если же информация о ситуации была получена от кого-то, то используется показатель второго прошедшего времени (7).

2.3. Миративное значение

(9) van'a te taj kerka-yn abu uz'-ema

ваня ты то дом-ESS NEG спать^Т2

‘Ваня, ты дома не ночевал!’

(10) s’ir-ys taj s’oj-ema

щука-P0SS3SG то есть^Т2

tyjanCinyd vaCeg-nyd-te

вы^^ рукавица-P0SS.2PL-ACC.P0SS.2SG

‘Щука (!) проглотила вашу рукавицу!’

Примеры (9) и (10) иллюстрируют миративное значение (‘неожиданное обнаружение ситуации’), которое может дополнительно реализовываться показателем второго прошедшего времени.

2.4. Предшествование

(11) kysk-isnys kulem-se

вытащить-PST.3PL сеть-ACC.P0SS.3SG

Sed-ema kymyn-ke Ceri

попасть^Т2 сколько-INDEF рыба ‘Вытащили сеть: попало несколько рыбин’.

(12) кот шаше кЕгка

когда мама приходить-Р8Т.380 дом пуа uZin-se kaг-eшa-s ’

они ужин-ЛСС.Р088.380.Р8Т2 делать-Р8Т2-РЬ

‘Когда мама пришла домой, они (уже) приготовили ужин’.

Как видно из примеров (11), (12), показатель второго прошедшего может также обозначать предшествование какой-то ситуации в прошлом, то есть выражать таксис.

3. Выводы

Итак, различия в употреблении первого и второго прошедших времен выходят за рамки категории эвиденциальности. Результаты данного исследования подытожены в Таблице 2, представляющей факторы, влияющие на употребление того или иного прошедшего времени (см. также [Цыпанов 2002]):

Таблица 2

факторы глаголы в I прош. вр. глаголы во II прош. вр.

эвиденциальность - (+) +

результативность - + +

отчуждение говорящего от действия глагола - +

уверенность / неуверенность + +

доверительность / неполная доверительность источнику + ?

указание на источник сведений о действии - +

Список условных сокращений

3 — лицо; ess — эссив; gen2 — второй генитив; ill — иллатив; indef—неопределенность; neg — отрицание; PL — множественное число; poss — посессивное склонение; pst — первое прошедшее время; pst2 — второе прошедшее время; SG — единственное число.

Литература

Лейнонен, Цыпанов 2007 — М. Лейнонен, Е. А. Цыпанов. Грамматическая семантика эвиденциальности в коми языке (на материале

модального перфекта) // Эвиденциальность в языках Европы и Азии. СПб.: Наука, 2007. С. 398-444.

Цыпанов 2002 — Е. А. Цыпанов. К вопросу о факторах, определяющих употребление I и II прошедших времен в коми языке // Linguistica Uralica 38, 3, 2002. С. 165-175.

Davis et al. 2007 — Ch. Davis, Ch. Potts, M. Speas. The pragmatic values of evidential sentences // M. Gibson and T. Friedman (eds.). Proceedings of Semantics and Linguistic Theory 17. Ithaca, New York, 2007. P. 17-88.

Siegle 2004 — F. Siegle. The 2nd past in the permic languages. Form, function, and a comparative analysis from a typological perspective. M. A. Thesis. Tartu, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.