ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ВЛИЯНИЕ ЗАРУБЕЖНЫХ ПРОЕКТОВ НА СТИМУЛИРОВАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ
ЯЗЫКАМ КАК ОСНОВА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПРОГРЕССА В СФЕРЕ ИННОВАЦИИ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ Абдувалиева А.З.
Абдувалиева Адиба Закировна - старший преподаватель английского языка,
кафедра обучения языкам, Ферганский политехнический институт, г. Фергана, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье рассматривается главная задача образовательной политики -обеспечение современного качества образования на основе сохранения его фундаментальности и соответствия актуальным и перспективным потребностям личности, общества и государства. Поднимается вопрос эффективности привлеченных зарубежных проектов, стимулирующих обучение английскому языку. Рассматривается технология блочно-модульного обучения применительно к урокам иностранного языка, возможность многоуровневой подготовки.
Ключевые слова: коммуникативный, текст, модернизация, система образования, самообразование, проекты, методы.
По инициативе и под руководством первого Президента И.А. Каримова были разработаны и реализованы важнейшие меры по коренному совершенствованию системы широкого обучения иностранным языкам в республике. Укреплению и развитию ее материальной базы, созданию условия для непосредственного приобщения учащейся молодежи и специалистов к мировым достижением науки и техники, организации их массового обучения и стажировки за рубежом [1]. Национальная программа подготовки кадров, конечной целью которой является конкурентоспособный специалист, предусматривает также изучение английского языка. В техническом вузе эта работа заключается в том, что студент широко знакомится со страной изучаемого языка, его историей, экономической, культурной и научной жизнью. Главная задача образовательной политики - обеспечение современного качества образования на основе сохранения его фундаментальности и соответствия актуальным и перспективным потребностям личности, общества и государства. На занятиях учитываются последние научно-технические достижения, тенденции развития современного производства. Следовательно, информацию, которую должен получить студент технического вуза при изучении иностранного языка, сводится к изучению технических терминов и профессиональной разговорной речи. Поскольку изучение языка - это большой труд, причём труд самостоятельный, требующий напряжения не только памяти, но и мыслительной способностей студентов, с целью обучения языковой подготовки студентов применяются преподавательской деятельности аудио и видеотехника, проектор и информационные технологии компьютерного обучения. Предметом текстовой деятельности является интенция, коммуникативные намерения, а продуктом умозаключение в процессе интерпретации, восприятия информации. Важнейшим фактором текстовой деятельности является коммуникативная задача. Тексты делятся на информирующие и контактоустанавливающие. Информирующие тексты могут быть представлены как текст деловая информация, эмоциональная информация, доклад описание достопримечательности города и достижения науки в производстве. Активизирующие тексты - как текст-убеждение, побуждение к действию и применения модернизации в
учебном процессе. В образовательной сфере больше ссылаются на информации через продолжительные улучшения качества контроля образования, в котором непосредственно активно участвуют обучающиеся и профессорско-преподавательский состав. Каждый согласен, что программа единая, но мнения различные. Здесь необходимо представить стратегию общения и практиковаться возможностями и способностями студентов, направляя их на самообразование. Но опыт показывает, что в развитии идеи для качественного улучшения образования привлечение проектов Темпуса в настоящее время Эрасмус+ и непосредственное участие UNIQTOOL, UNIVENT, PROMENG, MACH дают высокий результат источника. Мы знаем, что высшее образование имеет большие возможности улучшения качества знаний и подготовки высококвалифицированных специалистов по модернизированным стандартам образования. Процесс широкого обучения иностранным языкам, в частности английскому языку, требует огромного внимания. Обмен информацией и опытом разработки и применения современных эффективных методов обучения и технических средств, приспособлены к нуждам различных категорий обучающихся. В ней принимают участие преподаватели и изучающие английский язык, деканы факультетов, ректора, проректора, заведующие кафедрами вузов Узбекистана и зарубежных вузов.
Список литературы
1. Постановление Президента Республики Узбекистан от 10 декабря 2012 г. «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы изучения иностранных языков».
2. Readings in managing effective schools. EuroED Foundation - International Language Centre, 2000.
3. UPC seminar on "Quality tools and policies implementation at UPC, Politécnico di Torino", 2010.
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА ЗАНЯТИЯХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА Алиева У.Х.
Алиева Улмас Хасановна - старший преподаватель немецкого языка, кафедра обучения языкам, Ферганский политехнический институт, г. Фергана, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье рассматриваются проблемы, возникающие при переводе технических текстов с немецкого языка на русский язык. Поднимается вопрос особенностей перевода научно-технических текстов, в первую очередь, проявляющихся именно в обязательном знании переводчиком всех терминов, касающихся конкретной технической области перевода, понимании не только смысла переводимых слов, но и учёта всех нюансов их применения. Отмечается важность качественного перевода с обязательной выдержкой стиля оригинального документа.
Ключевые слова: перевод, техническая литература, содержание текста, грамматическая связь слов.
«Перевод следует выполнять так, чтобы, передавая информацию с одного языка на другой, не допустить ее утечки или искажения; процесс перевода, говоря в первом приближении, заключается в замене единиц одного языка единицами другого языка (под единицей языка здесь понимается слово или словосочетание с их определенным,