разную степень - от элементарной до полной и свободной» [3, с. 88]. Исследователи двуязычия выделяют лингвистический, психологический, социологический, педагогический и другие аспекты двуязычия.
С лингвистической точки зрения двуязычие имеет дело с анализом соотношения структур и структурных элементов языков, их взаимовлияния, взаимодействия и взаимопроникновения на разных уровнях и разделах строя языка. Психологический аспект изучения двуязычия, по мнению Г.М. Вишневской, отражает «специфику речевых психофизиологических механизмов человека, использующего в общении две языковые системы» [4, с. 17]. Задача социологического аспекта -определение объема общественных функций и сфер применения каждого из двух языков, которыми пользуется двуязычное население. Двуязычие опирается на лингвистические, психологические и социолингвистические аспекты. Основная задача педагогического аспекта - разработать и на практике применить методы и приемы обучения обоим языкам, изучить степень владения ими. В это понятие входят как устные (аудирование, говорение), так и письменные виды речевой деятельности (чтение, письмо). Наиболее распространенными типами двуязычия считаются естественный и искусственный билингвизмы, формирующиеся в ходе постоянного общения и через целенаправленное сознательное овладение другим языком без участия его носителей (например, немецким).
Список литературы
1. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования / Пер. с англ. яз. Киев, 1979.
2. Розенивейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. IV. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972.
3. Метлюк А.А. Интонация альтернативного вопроса в английском языке: Методическое пособие. Минск, 1967.
4. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997.
ВЛИЯНИЕ КУЛЬТУРНЫХ КОНТАКТОВ НА АКТИВИЗАЦИЮ ПРОЦЕССА ЗАИМСТВОВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ Алимова К.Х.
Алимова Камола Хужагелдиевна — преподаватель, кафедра языков, Ташкентский государственный аграрный университет, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье названы два элемента в развитии языковой ситуации. Сказано об отличиях заимствований в литературном языке.
Ключевые слова: английский язык, студент, неязыковой вуз.
Социально-экономическая необходимость в Узбекистане диктует изменения в области языковой политики, одной из целей которой становится поощрение и совершенствование процесса обучения иностранным языкам, формирование активного двуязычия и триязычия. Стихийный (объективный) и сознательный (субъективный) элементы в развитии языковой ситуации находят отражение в языковом сознании студентов, что, в свою очередь, влияет на картину билингвизма. Проявлением билингвиального мышления и способностей является использование в языке и речи английских заимствований, англоязычных вкраплений. В настоящее время процесс заимствования в общелитературном языке отличается: увеличением количественного соотношения английских слов по сравнению с заимствуемыми лексемами из других языков; перераспределением тематических групп, наиболее восприимчивых к заимствованиям; своеобразием мотивов заимствования, в частности, заимствование новых английских слов диктуется не стремлением к более полному отображению иноязычной реальности, но, прежде всего, необходимостью номинации новых явлений и понятий, т.е. необходимостью восполнить лексико-семантические лакуны для обозначения реалий, отсутствовавших ранее; ускорением семантического освоения английских слов и их вхождения в узус.
Находясь в постоянном развитии и испытывая на себе воздействие меняющихся экстралингвистических факторов, внешняя система языка всякий раз предстает в ином своем качестве. В свою очередь, новое качество внешней системы языка провоцирует определенные изменения в языковом менталитете общества. Подобная взаимосвязь прослеживается на примере влияния английского языка на иноязычные общности. Обретая новые сферы применения в
современных условиях, английский язык, соответственно, приобретает иной функциональный статус. Этому способствует и увеличивающееся в нашей республике число лиц, владеющих и овладевающих английским языком, что отражается на состоянии языковых контактов. Все это в определенной степени формирует ценностные ориентации членов общества в отношении английского языка и влияет на их языковое сознание. Языковая ситуация в Узбекистане - это результат как объективных социально-экономических и политических изменений, так и проведения определенных мер в языковой политике, в том числе в области преподавания иностранных языков. Одной из характерных черт современной языковой ситуации в стране является расширение сфер использования английского языка в обслуживании потребностей общества и новое качество языковых контактов. Английский язык используется как вспомогательное коммуникативное средство в процессе осуществления совместной деятельности во всех сферах общества. Интенсивно развиваются непосредственные контакты обучающихся с носителями английского языка и других языков. Наряду с русским языком как языком межнационального общения в качестве языка общения ещё сегодня уже выступает и английский язык. Все шире проникают в общество явления англоязычной культуры.
Социально-экономическая необходимость и реальная социальная востребованность знаний нескольких языков способствует осуществлению мер, направленных на поощрение и совершенствование процесса обучения иностранным языкам, на формирование активного двуязычия и триязычия.
Ведущее положение английского языка в современном мире, высокий уровень развития передовых англоязычных стран и народов, интенсивное проникновение предметов их материальной и духовной культуры в жизнь нашего общества способствуют внедрению новых реалий в нашу жизнь. Наиболее восприимчивыми к заимствованиям являются лексико-семантические группы, которые обслуживают наиболее динамичные сферы жизнедеятельности общества, где часто возникает потребность заполнения лексико-семантических лакун, номинации возникающих (либо также заимствуемых) социальных явлений и понятий. Комплекс социолингвистических факторов, формируя языковое сознание студентов, находит отражение в их языковом поведении. Наиболее существенными параметрами речевой ситуации, влияющими на употребление в речи студентов англоязычных элементов являются следующие:
1) Наличие тесных коммуникативных связей между вступившими в контакт.
2) Определенное психическое состояние вступивших в контакт (радостное, возбужденное, раздраженное и т.д.).
3) Целевые установки (установка на качество речи; контактоустанавливающая, кодирующая и т.д.) [1, с. 37].
Значит, активизация процесса заимствования английской лексики обусловлена не только социально-экономическими изменениями, интенсификацией культурных и языковых контактов, но и ценностными ориентациями, формирующимися в обществе, стремлением студентов приобщиться к передовой культуре.
Список литературы
1. Бахтин М.М. Человек в мире слова. Москва, 1995, 139 с.
РАЗВИТИЕ У СТУДЕНТОВ ПРАКТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ПО КУЛЬТУРЕ
РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ Косимхужаева М.А.
Косимхужаева Муътабар Алимджановна — преподаватель, кафедра практических дисциплин английского языка-2, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан
Аннотация: в статье названы задачи, необходимые для эффективного решения практических задач при осуществлении основных видов профессиональной деятельности. Они могут быть решены на основе коммуникативного метода и применения интерактивного подхода. Ключевые слова: преподаватель, английский язык, вуз, студент, культура речевого общения
В процессе изучения иностранного языка большое значение сегодня придаётся овладению студентами практическими навыками по культуре речевого общения. Они расширяют, углубляют и совершенствуют иноязычную коммуникативную компетенцию у обучающихся. К тому же служат для осуществления межкультурных контактов в типичных ситуациях повседневной, образовательной,
65