Научная статья на тему 'В о й т ы л а к а р о л ь (Папа Римский Иоанн па- вел II). Личность и поступок: антропологический трактат / пер. , предисл. И комм. Е. С. Твердисловой. М. : Издательство Московского университета, 2010'

В о й т ы л а к а р о л ь (Папа Римский Иоанн па- вел II). Личность и поступок: антропологический трактат / пер. , предисл. И комм. Е. С. Твердисловой. М. : Издательство Московского университета, 2010 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «В о й т ы л а к а р о л ь (Папа Римский Иоанн па- вел II). Личность и поступок: антропологический трактат / пер. , предисл. И комм. Е. С. Твердисловой. М. : Издательство Московского университета, 2010»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2011. № 5

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

В о й т ы л а К а р о л ь (Папа Римский Иоанн Павел II). Личность и поступок: Антропологический трактат / Пер., предисл. и комм. Е.С. Твердисловой. М.: Издательство Московского университета, 2010. 400 с.

В конце 2010 г. в Издательстве Московского университета вышла в свет книга «Личность и поступок», автором которой является Кароль Войтыла, вошедший в мировую историю как Папа Римский Иоанн Павел II. Публикация русского перевода этого произведения, первое издание которого на польском языке появилось в 1969 г., явилось значительным событием для российского гуманитарного сообщества. Данное издание стало плодом сотрудничества Московского государственного университета и Ягеллонского университета в Кракове, который финансировал публикацию книги. Участие в проекте принимал также польский Институт книги в рамках реализуемой им программы перевода произведений на польском языке1. Перевод данной книги был осуществлен Е.С. Твердисловой, выпускницей филологического факультета МГУ, кандидатом филологических наук, переводчиком, имеющим на своем счету перевод целого ряда значительных трудов выдающихся польских философов. Ею же было написано обширное предисловие к русскому изданию «Личности и поступка», а также подготовлены подробные примечания и комментарии. Необходимо отметить, что, помимо прочего, в них содержится весьма ценная информация лингвопереводческого характера; автор представляет и обобщает результаты своего лингвистического анализа текста оригинала, останавливает внимание на проблемных моментах в переводе философской терминологии, используемой К. Войтылой, показывает неразрывную связь слова и мысли, имевшую особую значимость для мировоззрения К. Войтылы и так наглядно предстающую перед исследователем и читателем именно в процессе перевода, при поиске наиболее адекватных способов их передачи средствами другого языка и в рамках иной системы научных знаний.

Скажем несколько слов о самой книге. Автор, польский философ и богослов, публицист, поэт и драматург Кароль Войтыла, определил ее жанр как антропологический трактат. Это работа, которая органично связана с научно-преподавательской деятельностью К. Войтылы в Католическом университете Люблина. Здесь он с 1954 г. сначала в качестве доцента, а позднее профессора, прочитал

1 1ш1уШ: кБцйк! Рг^гаш ^ашЫогеЫ © Ро1апА

три фундаментальных курса лекций, посвященных широко понятой этической проблематике. Антропологическое исследование личности и поступка явилось их продолжением. Как отмечает автор предисловия к русскому изданию, у данной работы много истоков, главные из которых — Платон, Аристотель, св. Августин, св. Фома Аквинский, а с позиции больше полемической — Кант, Юм, Шелер, но прежде всего Гуссерль. Корни разнообразия методологической палитры К. Войтылы, как и доказательной убедительности его языка, заключены в «двуначалии»: органическом сочетании богословия и философии (личность и поступок исследуются как явление феноменологии, взятое в рамках персоналистской антропологии). При всей сложности научного аппарата «Личность и поступок» может быть понятна даже неподготовленному и неискушенному в области философии и богословия читателю, вообще необразованному в гуманитарных науках, если, конечно, он начнет постигать текст с самых азов. Трактат состоит из четырех частей, внутри которых семь разделов, и каждый из них в свою очередь имеет главы, которые подразделяются на параграфы, и все имеют свое название, что помогает усвоению текста во многом потому, что каждый параграф опирается на конкретное слово-понятие, выполняющее роль своего рода «несущей конструкции». Все это обеспечивает то, что антропологический трактат «Личность и поступок» не требует специальной подготовки (хотя без этого его восприятие, конечно, не будет полным). Автор в нем обобщает, суммирует опыт мысли не одного столетия и соединяет в свойственной ему манере разные научные дисциплины: философию с богословием, психологию с филологией, этикой, логикой на основе единой области исследования человеческой личности. В исследовании, имеющем, несомненно, итоговый характер, личность рассматривается всесторонне и многомерно в ракурсе поступка. А в основе метода изучения личности и поступка лежит принцип объективирования субъектом себя, и, как подчеркивает автор, его исходным пунктом становится феноменологическая трактовка опыта как факта «человек действует». Речь идет не только о том, как совершается поступок и, следовательно, раскрывается в нем личность, но и каким образом и какие можно выработать критерии познания и изучения человека в его максимальной всеохватности в структуре осознанного действия.

Как указывает автор перевода трактата К. Войтылы, в отличие от современной, во многом зашифрованной философии, в рамках которой человек нередко — абстрактная фигура, в исследовании Войтылы человек—это личность, обладающая своими собственными свойствами (чувства, ощущения, эмоции, понимание, осознание, сознательность, ответственность и пр.), которые в свою очередь подчинены единственной цели — различению добра и зла. Человек,

являясь субъектом нравственности, наделен врожденным качеством добра, органичной связью с Богом. Здесь таится зерно всех рассуждений Папы, альфа и омега его мысли: там, где человек отказывается от веры, он утрачивает себя. Человек сотворен, и быть личностью — его естественная и прямая обязанность.

Еще хотелось бы подчеркнуть важность филологического, лингвистического компонента в системе умозаключений автора трактата. Почти каждое понятие, используемое Каролем Войтылой, сопровождается глубинным вербальным анализом, экскурсом к истокам понятия и слова, они даются в обобщении накопленных смыслов, благодаря чему им возвращается объемность, характерная для человеческой речи. Все дело в том, что не человек управляет своим языком, а наоборот: язык вытягивает человека на свой уровень, прощая ему его заблуждения и ошибки, но и запечатлевая их. Все слова в произведениях К. Войтылы имеют ключевой статус, выступая самостоятельной категорией, и все между собой связаны единством человеческого бытия. Через слово открывается возможность максимального схватывания человеческой личности. В слове находит проявление мысль, язык в целом. У Войтылы каждое слово — сгусток мысли, образа, явления. По его собственному выражению, «слово тянет за собою мысль». В отличие, например, от виднейших представителей феноменологии Гуссерля или Хайдеггера, К. Войтыла не создает слова, он их применяет, исходя из их внутреннего смысла, раскрывая через него не только само понятие, но и его суть, проистекающую из бытийной эволюции человека с его сознанием, переживанием, экзистенцией — способностью к осознанию, осмыслению и переосмыслению.

С выходом в свет русского перевода антропологического трактата Кароля Войтылы был связан целый ряд мероприятий, организованных в МГУ или при участии сотрудников Московского университета и посвященных осмыслению проблематики произведения и смежных с ним явлений. К ним можно отнести состоявшийся в конце мая 2011 г. на философском факультете МГУ научный семинар «Человек и время в европейской философии», для участия в котором были приглашены польские философы, в частности профессор Кшиштоф Михальский, являющийся ректором Института наук о человеке в Вене, профессором Варшавского и Бостонского университетов, автором многочисленных книг по современной европейской философии, человек, бывший близким другом и соратником выдающегося польского философа отца Иосифа Тишнера и лично знавший Папу Римского Иоанна Павла II и бывший одним из организаторов известных встреч Папы с выдающимися учеными и интеллектуалами в Кастель Гандольфо. В семинаре принимал участие также профессор Анджей Гняздовский, член Польского феноменологического общества, пред-

ставлявший Институт философии и социологии Польской академии наук. Помимо научных докладов польских гостей и сотрудников философского факультета МГУ, в рамках семинара состоялась презентация книг (в переводе Елены Твердисловой) профессора Кшиш-тофа Михальского Логика и время: Анализ теории смысла Гуссерля и Хайдеггер и современная философия и книги Романа Ингардена Книжечка о человеке. О влиянии теологии на феноменологию на примере антропологического трактата Кароля Войтылы Личность и поступок говорил философ и богослов И.Вл. Лупандин, сотрудник Московского физико-технологического института.

Презентация книги К. Войтылы «Личность и поступок» также состоялась на организованной ВГБИЛ им. М.И. Рудомино конференции «Блаженный Иоанн Павел II — мыслитель, поэт и учитель» (19 мая 2011 г.). Здесь профессор К. Михальский подробно и неформально рассказывал о встречах интеллектуалов в Кастель Гандольфо, о тематике встреч, об умении Иоанна Павла II слушать и прислушиваться к мнению специалистов, об отсутствии догматизма и поощрении им творческого подхода. Ряд выступлений был посвящен поэтическому творчеству Иоанна Павла II: о разных жанровых переосмыслениях и воплощениях «Римского триптиха» и разных его переводах говорил профессор Ягеллонского университета Вацлав Валевский, а о поэме Иоанна Павла II «Таинство Пасхальное» — заведующий отделом религиозной литературы и изданий русского зарубежья ВГБИЛ Е.Б. Рашковский.

О.О. Пешкова

Сведения об авторе: Пешкова Ольга Олдржиховна,кшд. филол. наук, доц. кафедры славянской филологии филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: slavlang@philol.msu.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.