Научная статья на тему 'Уш тілдік оқыту бағдарламасын жузеге асырудың жаңа жолдары'

Уш тілдік оқыту бағдарламасын жузеге асырудың жаңа жолдары Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
410
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвистика / терминология / полилингвизм / мақал мен мәтелдер / үш тілдік оқыту үрдісі / білім / дағды / іскерлік. / лингвистическая компетенция / разговорник / стоматологические термины / полилингвизм.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И Ә. Қҧлманбетов, Р И. Қҧлманбетов

Тақырыпқа байланысты лингвистикалық бағдарлама тілдескіш, терминологиялық сӛздік және медициналық мақал-мәтелдерді пайдалану арқылы жүзеге асырылған

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

НОВЫЕ ПОДХОДЫ ПО ВНЕДРЕНИЯ УРЕХаЗЫЧНОЙ ПРОГРАММЫ

азыковая компетенция студентов находят свое развитие путем составления разговорника, словаря стоматологических терминов, пословиц и поговорок на медицинскую тему в плане трехязычного (казахского, русского, английского) обучения.

Текст научной работы на тему «Уш тілдік оқыту бағдарламасын жузеге асырудың жаңа жолдары»

УДК 800.92:378.09.004.14

и.Э.К¥лманбетов, р.и.К¥лманбетов

С.Ж.Асфендияров атындагы ^аз¥МУ-дыц стоматология институты.

УШ Т1ЛД1К ОКЫТУ баГдарламасын жУзеге АСЫРУДЫН ЖАНА жолдары

Та^ырып^а байланысты лингвистикальщ багдарлама т'лдесшш, терминологияльщ сезд'ш жэне медицинальщ ман;ал-мэтелдерд'1 пайдалану ар^ылы жYзеге асырылган.

ТYйiн свздер: лингвистика, терминология, полилингвизм, ма^ал мен мэтелдер, ym тiлдiк о^ыту Yрдiсi, бтм, дагды, iскерлiк.

ЗерттеудЩ езектЫп. БвдН кеп ултты^ елмвде ^аза^ Tmi мемлекетпк тт болса, орыс ™i улттаралы^ ^атынас т1л болып табылады. ^аза^стан Республикасы тэуелсiз болган жолдардан 6epi ^огам емiрiнде ^аза^ тЫшц релi курт есiп, беделi артты. Бул мэселе, эсiресе, улты эр тYрлi нау^астарды ^абылдайтын дэрiгерлер Yшiн мацызды. Эр дэр^ер езЫщ кYнделiктi тэжiрибесiнде ^аза^ жэне орыс тiлiн тец дэрежеде пайдалануы тиiс. ^азiргi та^да агылшын тiлiн бiлу де уа^ыт талабына айналды. Эсiресе, б^м сапасыныц аса жогары ^ундылыда айналуы, дэрiгер мамандарды даярлауга деген талаптыц кYшеюi, а^параттыц куннен-кунге есуi - осыныц барльны университетте тiлдердi о^ытудыц белгiлi ма^саттарын ^айта ^арастыруга тYрткi болып отыр. Элемдiк бiлiм беру ке^сттнде жэне ы^палдасу YPДiстерiнil-^ тереl-^деуi барысында лингвистикалы^ бiлiктiлiк ^арым-^атынасты^ кiлтiне айналды. Оныц Yстiне бiздH ^аз¥МУ-да жасалган тшдер багдарламасы езЫщ мазмуны, ^урылымы бар толыданды курс болып табылады жэне ол коммуникатив"п тургыда багдарланып, кэаби багытталган [1,2,3,4].

ЗерттеудЩ манаты. О^ыту YPДiсiне, ягни студенттерге, дэрiгер интерндерге Yш тiлдiк бiлiм беру жYйесiн енгiзу, Yш тiлдегi сездердН магынасын ашуга талпыныс жасау. ЗерттеудЩ ^crapi мен материалдары.Белпл^р та^ырыпты игеру барысында студенттер мен дэрiгер-интерндер немесе жас дэр^ерлер ез маманды^тары бойынша ^арым-^атынас орнатуга |^ажетп лексикалы^ сездiк ^ор жина^тай алатыны белгiлi. Жогарыда аталган ма^сат^а сэйкес лингвистикалыщ эдiстер ягни тiлдескiш, стоматологиялы^ терминдер сездiгi жэне медициналы^ ма^ал-мэтелдер Yш тiлдiк (орысша-^аза^ша-агылшынша) тургыдан ^арастырылып аталмыш о^ыту багдарламасын iске асыруга пайдаланылды. ЗерттеудЩ нЭтижесi. «Орысша-^аза^ша-агылшынша тшдесмш» дэрiгер-стоматологпен нау^ас арасындагы кейбiр жагдайда туындайтынсура^гар мен жауаптардан туратын диалог ретЫде ^урастырылды [5,6,7]. Оган мынандай мысалдар кел"пруге болады.

Кесте 1 - «Дэр^ер-стоматолог-терапевтщ ^абылдауындагы» жагдаят (ситуация):

Орысша Каза^ша AFbmwbrnwa

Врач: - Здравствуйте! - Сэлеметаз бе! Doctor: Hello!

Врач: - Проходите, пожалуйста. Дэр^ер: -ТерлетНв. Doctor: Come in,please.

Врач: - Садитесь, пожалуйста, в кресло, я проведу осмотр. Дэр^ер: -Мына креслога отырыцыз, мен ^ара тексерешн. Doctor: Please sit downina chair,I will holdexamination.

Врач: - Как Вас зовут? Дэрiгер: -ОздН еам^з кiм? Doctor: What's your name?

Пациент: - Меня зовут... Нау^ас: - Менщ есiмiм... Patient: My name is...

Врач: - На что жалуетесь? Дэрiгер: -Шагымыцыз ^андай? Doctor: What tocomplain?

Пациент: - Болит зуб. Нау^ас: - Тiсiм ауырады. Patient: Toothache.

Кесте 2 - Екiншi эдiс бойынша стоматологиялыщ терминдер сездт Yш тiлдiк о^ыту багдарламасына сай теменгiдей тYPде ^урастырылды. Олар:

Орысша Каза^ша АГылшынша

Укорочение зубов Тiстердi ^ыс^арту Dental abbreviation

Неправильный прикус ^исыщ ^стем Occlusion abnormaliby

Стирание (зубов) ^ажалу (TiCTin) Abrasion

Анкилоз Тасбуын Acampsica

Опорный зуб Тiрек тiс Abutment

Разрастание десны ^ызылиектщ Yлкеюi Gingival acceretion

Обезболивающее средство Жансыздандырушы дэрiлер Accsodyne

Невралгия тройничного нерва Уштарма^ты нерв невралгиясы Trigeminal neuralgia

Оттискная масса ^алып алгыш пасталар Impression paste

Пародонтоз ^анжел Periodontosis

Зубной налет Тк ^агы Dentobacterial plaque

Базисная пластинка протеза зубов "Пс протезшН базиспк пластинкасы Base plate

Базис протеза зубов "Пс протезшН базис Olentaeplante

Частичный сьемный протез зубов Жартылай алмалы салмалы тк протезi Partial plate

Ортодонтические щипцы Ортодонтиялы^ ^ыс^аш Orthodontic pliers

Десневой карман ^ызылиек ^алтасы Gingival pocket

Тело мостовидного протеза Кепiр тэрiздi протездiц денесi Pontic

Окклюзионные отношения челюстей Жа^ сYйектердiц окклюзиялы^ ^атынасы Acclusal position

Шинирование зубов Tiстерге шендеуш салу Splinting teeth

Пломбированный зуб Пломбыланган тiс Filled tooth

Обложенный язык 9цездi тт Furred tonque

Зубной имплантат Tiс имплантанты Dental implant

Наконечник для бормашины Бормашина уштыгы Dental handpiece

Кесте 3 -Уш ттдт о^ыту багдарламасын жузеге асыру Yшiн коммуникативтт дагдыларды ма^ал- мэтелдер ар^ылы жетiлдiрудi жен кердт. 1^анша дегенмен "ма^ал бекер айтылмас болар'' (пословица недаром молвится ). Сол сия^ты "данальи^-мэтелде" (в поговорке мудрость) деп тш ар^ылы ой- пiкiр алмасуга, аппарат жетмзуге мэн бердiк._

Орысша Каза^ша AFbmwbiHwa

В здоровом теле, здоровый дух Тэт саудыц жаны сау A sound mind in a sound body

Кто болезнь скрывает,тот со смертью играет Ауруын жасырган еледi Who conceals his illness,thatplays with death

Еда человеку силу дает Ас адамныц ар^ауы Meal gives the person strength

Здоровье выходит пудами, а входит золотниками. Кесел батпандап шрт, мыс^алдап шыгады. Mischief come by the pound and go away by the ounce.

Кто рано ложится и рано встает, здоровье,богатство и ум наживет. Ерте туртан елден озады. Early go to bed and early to rise makes a man healthy,wealthy and wise.

Тяжело болеть, тяжелее того над болью. Сурап алган аурудыц емi жо^. The evils we bring on ourselves are the hardest to bear.

Здоровье дороже богатства. Денсаулы^-зор байлы^. Health is better than wealth.

Чистота-залог здоровья. Тазальи^ бар жерде денсаулы^ бар. If each would sweep before his own door, he should have a clean city.

Предупреждение лучше лечения. Алдын алу ауруды жецу. Prevention is better than cure.

Аптека и лечит, как калечит. Сэтiн салса, дэрi ауруга -ем, сэтiн салмаса,дэрну. The remedy is worse than the disease.

Чем ушибся, тем и лечись Неден ушынсац, сонымен емдел. Take a hair of the dog that bit you.

Корытынды: Сонымен, уш тiлдiк о^ыту багдарламасын жузеге асыру Yшiн тiлдескiштi, стоматологиялы^ терминдер сездИн жэне медициналы^ маl^ал-мэтелдердi пайдалану о^у сапасын кетеруге мYмкiндiк бередк Стоматологиялы^ кемек керсету кезiнде дэр^ер стоматолог пен нау^ас адамныц бiр- бiрiмен еркiн тiлдесуiне жэрдемдеседi. Соныц ар^асында сапалы ем

мен стоматологиялы^ денсаулыда ^ол жеткiзуге ы^пал ететш езара серiктестiк ^арым -^атынас ^алыптасады. Уш тiлдiк о^ыту жYйесi элеуметпк жэне кэсiби багытталган ^арым- ^атынас аясында, тiлдердi белсендi турде мецгеруге ынта-ы^ылас тугызып, болаша^ дэрiгер маманныц мэдени жэне лингвистикалы^ бiлiктiлiгiн арттыруга кемектеседi.

ЭДЕБИЕТТЕР Т1З1М1

1 Аманов А.А., Есенжанова Г.М., Абирова М.А., С.Ж.Асфендияров атындагы Каз¥МУ -да уш тiлдiк о^ыту багдарламасы // - Алматы: 2009.

2 Сауранбаев Н.Т.,Мусабаев Г.Г., русско - казахскии словарь . - Алматы : 2005.

3 ^улманбетов И.А.,1^улманбетов Р.И. Русско - казахский стоматологический словарь. - Алматы: 2004.

4 ^улманбетов И.А. казахско-русский медицинский словарь для стоматологов. - Алматы: 2006.

5 Радзевич А.Э.,Куланов Ю.А.,Госьева Е.В. краткий толковый словарь медицинских терминов. - М.: 2004.

6 Драгункин А. Самоучитель английского языка. - М.: 2011.

И.А.КУЛЬМАНБЕТОВ, Р.И.КУЛЬМАНБЕТОВ

НОВЫЕ ПОДХОДЫ ПО ВНЕДРЕНИЮ ТРЕХЯЗЫЧНОЙ ПРОГРАММЫ

Резюме: Языковая компетенция студентов находят свое развитие путем составления разговорника, словаря стоматологических терминов, пословиц и поговорок на медицинскую тему в плане трехязычного (казахского, русского, английского) обучения. Ключевые слова: лингвистическая компетенция, разговорник, стоматологические термины, полилингвизм.

I.A.KULMANBETOV, R.I.KULMANBETOV

NEW APPROACHES OF TRILINGUAL EDUCATION PROGRAM DEVELOPMENT

Resume: Language competence of students finds its development by forming of phrasebook, dictionary dentistry terms, proverbs and sayings on medical theme in plan of trilingual (Kazakh, Russian, English) education. bywords: linguistic competence, phrasebook, dentistry terms, multilingualism.

УДК 656.7

А.Д. САПАРГАЛИЕВА

зав. кафедрой патологической анатомии КазНМУ

ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ СОТРУДНИЧЕСТВА ПО ПРОГРАММЕ МОН РК «ПРИВЛЕЧЕНИЕ ЗАРУБЕЖНЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ»

В статье проводится анализ эффективности реализации программы Министерства Образования и науки Республики Казахстан №020 «Привлечение зарубежных специалистов» в рамках кафедры патологической анатомии. Автор статьи делится опытом участия в программе университета, и это в первую очередь касается возможностей закрепления уже существующих научных связей и формирования новых связей на качественно новом уровне. В статье поднимаются вопросы о необходимости дальнейшего совершенствования положения о визитинг-профессорах. В статье отмечено, как на примере кафедры патологической анатомии возможна эффективная реализация проекта визитиг-профессора в формате, привлекательном для приглашающей стороны. Автор статьи описывает собственные впечатления от работы в качестве визитинг-профессора в СПб университете на медицинском факультете.

Ключевые слова: программа Министерства и образования РК, визитинг-профессор.

Не прошло и двух лет, как КазНМУ приступил к реализации масштабного проекта Министерства образования и науки РК «Привлечение зарубежных специалистов», в рамках которого у студентов нашего университета появились возможности не просто видеть, но и слышать ведущих специалистов мира в самых разных областях медицины. Сегодня «гостевые» лекции стали обычной практикой, а на сайте университета можно прочесть информацию о том, что в Зале Славы КазНМУ состоится лекция лауреата Нобелевской премии. Что касается кафедр университета то рекрутинг выдающихся специалистов из ближнего и дальнего зарубежья стал обязательным компонентом учебной работы, и даже выделен, как целевой индикатор в годовом отчете деятельности заведующего кафедрой.

Таким образом, в университете привлечение крупных ученых в учебный процесс стало повседневностью. Но почему же тогда на ежемесячных встречах с профессорско-преподавательским составом, ректор регулярно поднимает вопросы об эффективности программы приглашения зарубежных специалистов для университета в целом, и для кафедр - в частности. Почему обсуждаются вопросы, связанные не столько с материальными затратами на «визитинг-профессоров», сколько вопросы «моральной» выгоды, которую должен получить университет. Наверное, в таком подходе к рассмотрению министерской программы есть глубокий смысл. Мы живем в прагматичном мире, поэтому должны оценивать адекватность сделанных затрат и полученных результатов. И так, на вопрос: Каков результат программы и превзошел ли он ожидания администрации, преподавателей, студентов? Есть ответ: Несомненно, да. Кафедры, пригласившие лекторов, продемонстрировали высокий уровень связей в научном мире, а университет, в целом, приобрел богатый опыт в реализации крупного проекта МОН РК и готов им делиться. В реализации любой программы существуют определенные этапы, и, по моему мнению, в настоящее время этап программы

«Привлечение зарубежных специалистов» для КазНМУ можно обозначить, как начальный, «обкатанный», но до мелочей. Поэтому сегодня можно перейти к следующему этапу программы и пересмотреть отдельные положения о визитинг-профессорах, что бы сделать программу еще более привлекательной для кафедр.

По условиям КазНМУ приглашенный ведущий специалист из ближнего или дальнего зарубежья должен быть задействован в учебном процессе не менее двух недель, с почасовой нагрузкой - 6 час в день. Ни для кого не секрет, что читать ежедневно по две трехчасовые лекции не очень просто. А ведь в ходе визита кафедре нужно обсудить планы дальнейшего сотрудничества и в области преподавания предмета, и, что более важно -наметить перспективы совместных научных исследований. Я хотела бы поделиться собственным опытом, полученным в рамках реализации программы МОН РК №020 «Привлечение зарубежных специалистов».

В конце октября 2011г. по приглашению ректора КазНМУ на кафедру патологической анатомии приехал профессор В.А.Цинзерлинг с циклом лекций по инфекционной патологии. В.А.Цинзерлинг заведует лабораторией патоморфологии в СПб НИИ фтизио-пульмонологии, является профессором кафедры микробиологии и микологии СПбМАПО, профессором кафедры патологии медицинского факультета СПб университета, руководителем Городского центра инфекционной патологии, членом Президиума Российского общества патологоанатомов, членом бюро рабочей группы "Патология инфекционных заболеваний" Европейского общества патологов, автором учебников по патологической анатомии.

Программа курса, представленная профессором В.А.Цинзерлинг, включала большой курс лекций по морфологической диагностике вирусных и бактериальных инфекционных заболеваний, т.е. по две трехчасовые лекции в день, на которых присутствовали и студенты, преподаватели

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.