Научная статья на тему 'Управление в русском и узбекском языках'

Управление в русском и узбекском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1926
158
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УПРАВЛЕНИЕ / МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ / ПРЕДЛОЖНЫЕ ОФОРМЛЕНИЯ / РЕАЛИЗАЦИЯ УПРАВЛЕНИЯ / ПРЕДМЕТНЫЕ ПРИЗНАКИ / ГОСПОДСТВУЮЩЕЕ СЛОВО И ЕГО ОБЪЕКТ / markers of government / prepositional framing / realization of government / subjective signs / domineering words and their objects

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хамракулов Ф.

В статье рассматриваются связь управления и маркеры, способствующие созданию данной связи в русском и узбекском языках. Автору статьи удалось на конкретных примерах доказать специфические особенности управления в русско-узбекском ареале. В статье устанавливается, что в русском языке предлоги в качестве средств выражения управления переплетаются с падежными формами слов, что в некоторых случаях соответствует узбекским послелогам с падежными оформлениями слов, к которым они присоединяются. Характеризуются в статье и другие средства связи, оформляющие связь управления в сопоставляемых автором языках, конкретно устанавливаются их различия в них, описываются особенности маркеров управления, предложных оформлений, послеложных оформлений, различных способов реализации управления, господствующие слова и их объекты, создающие мотивы связи управления, узкое и широкое толкование связи управления, выбор управляемой формы, непосредственная зависимость их от лексического или грамматического иллюстративного материала, определяется различие управления и выражаемые с их помощью логико-грамматические отношения между предметами и их действиями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GOVERNMENT IN RUSSIAN AND UZBEK LANGUAGES

The article dwells on the syntactical connection of government and the markers promoting the latter in Russian and Uzbek languages. Resorting to concrete examples the author managed to prove the specific peculiarities of government in Russian-Uzbek speaking areas. In Russian prepositions as the means of expressing government interweave with case forms of words that sometimes corresponds to Uzbek postposition with case framing of words they follow. Other means of cohesion framing the link of the government in correlated languages are analyzed, their differences are concretely established. The author describes peculiarities of markers, prepositional framings, postpositional framings, different ways of government realization, domineering words and their objects creating link motivation; he analyzes wide and narrow interpretation of government links, choice of a governed form, immediate dependence on lexical or grammatical illustrative material. The difference between government and logico-grammatical relations including objects and actions expressed by them is established.

Текст научной работы на тему «Управление в русском и узбекском языках»

ФИЛОЛОГИЯИ РУСУ АНГЛИС РУССКАЯ И АНГЛИЙСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ

Ф. Хамракулов УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Ключевые слова: управление, маркеры управления, предложные оформления, реализация управления, предметные признаки, господствующее слово и его объект

Как известно, управление в русском языкознании имеет узкое и широкое толкование. При узком толковании выбор управляемой формы ставится в непосредственную зависимость от лексического или грамматического значения господствующего слова. В широком толковании - от коммуникативной потребности выразить те или иные смысловые отношения между господствующим и зависимым словом (2, 45). В нашей работе управление рассматривается в узком его понимании.

По характеру маркеров управление делится на два подтипа: I) управление, средствами выражениями которого являются слова с предложными оформлениями; 2) управление, средствами выражения которого являются слова и с падежными, и с предложными оформлениями.

Русский предлог соответствует узбекскому послелогу. При помощи его реализуется управление русского (с предлогами) и узбекского (с послелогами) языков. Различие между предлогами и послелогами при реализации управления заключается в том, что через управление с предлогами выражаются логико-грамматические отношения между предметами и предметами, предметами и их признаками, предметами и их действиями - состояниями; а через управления с послелогами - между предметами и их

действиями - состояниями. Следует отметить, что управление с предлогами (русского языка) многофункциональнее, чем управление с послелогами (узбекского языка).

При реализации управления русского языка в функции зависимого, управляемого компонента выступают слова в определенных падежах с предлогами и без предлогов. В отношении характера оформления зависимый - управляемый компонент делится на:

1) слова с падежным оформлением с предлогами;

2) слова с падежным оформлением с предлогами и без них.

При реализации управления, в котором зависимый компонент,

выраженный словами в родительном падеже, употребляется только с предлогами. К ним относятся слова в родительном падеже со следующими предлогами, которые функционируют в качестве средств выражения управления русского языка:

1) слова в родительном падеже с предлогом без: Ученый без трудов - дерево без плодов;

2) слова в родительном падеже с предлогом для. На юг я приехал для работы над книгой;

3) слова в родительном падеже с предлогом из. Мы уже посадили последние хлеба в печь и, из боязни передержать их, не ложились спать;

4) слова в родительном падеже с предлогом до. От пола до потолка было три метра;

5) слова в родительном падеже с предлогом от: Неука требует от человека всей его .жизни;

6) слова в родительном падеже с предлогом возле. Возле амбара остались два офицера;

7) слова в родительном падеже с предлогом у . Брать деньги у матери он больше не хотел;

8) слова в родительном падеже с предлогом с: Улыбка сошла с лица Лизы;

9) слова в родительном падеже с предлогом около. Около леса, как в мягкой постели, выспаться можно...

10) слова в родительном падеже с предлогом вокруг. Мальчики сидели вокр\>г них; тут же сидели и те две собаки, которым так и хотелось меня съесть;

11) слова в родительном падеже с предлогом вдоль Беглецы свернули в лес и пошли вдоль дороги;

12) слова в родительном падеже с предлогом против:

Известные лесные враги - человек и зверь - в какую-то долю минуту стояли в темноте друг против друга:

13) слова в родительном падеже с предлогом среди, между. Мы, батюшка, средь хороших людей жили. У обочин проселка и подальше, между воронок, валялись убитые лошади;

14) слова в родительном падеже с предлогом вне. Этот объект оставался вне поля зрения игроков;

15) слова в родительном падеже с предлогом мимо. Проходя мимо Швабрина, Гринев остановился.

При функционировании управления в русском языке слова с падежным оформлением играют важную роль. В данной функции употребляются слова со всеми падежными оформлениями, в том числе и слова с именительным падежом оформления, при помощи которых и выражаются все типы подчинительных связей: согласование, изафет, примыкание. В качестве же средств выражения управления употребляются слова почти со всеми падежными оформлениями, кроме слов в именительном падеже. Следующие падежи с предлогами:

1) слова в родительном падеже без предлогов: Мы долго ждали встречи с вами.

2) слова в родительном падеже с предлогами: Я купил подарок для мамы. Она получила письмо от подруги. Солнце вышло из-за cimeti тучи.

3) слова в дательном падеже без предлогов: Уступать место старшим. Вредить другу в его удачах. Понравиться xopouieti девочке. Доверить пакет солдату.

4) слова в дательном падеже с предлогами: (к, вопреки, согласно, благодаря) Лодка подплыла к берегу.

5) слова в винительном падеже без предлогов: Мы любим Родину. За два дня механизатор собрал тонну хлопка.

6) слова в винительном падеже с предлогами: (про, через, спустя) До рассвета мы шепотом беседуем про орлов. Не медли, друг! Через туман - вперед.

7) слова в творительном падеже без предлогов: Эта картина написана известным художником.

8) слова в творительном падеже с предлогами (между, под, перед): Перед законом все равны. Шахтеры работают под землей.

9) слова в предложном падеже с предлогами (о, при...): Ученики прослушали лекцию о творчестве великого русского поэта А.С.Пушкина. Трудно ходить при сильном ветре.

В качестве средств выражения управления в русском языке функционируют и слова в дательном падеже с определенными предлогами, к которым относятся:

1) слова в дательном падеже с предлогом к. Поезд приближается к станции.

2) слова в дательном падеже с предлогом по. Друзья встречались по праздникам.

3) слова в дательном падеже с предлогом благодаря: Благодаря весенним дождям трава растет быстро.

4) слова в дательном падеже с предлогом согласно. Согласно приказу я выполнил задание.

Во многих случаях в качестве средств выражения русского языка употребляются существительные в дательном падеже без предлогов. При управлении, средством выражения которого выступают слова в дательном падеже без предлогов, важную роль играют управляющие господствующие компоненты синтаксической конструкции, т.е. глаголы. На это обращает внимание проф. А.Азизов: "...наиболее употребительные глаголы, управляющие дательным падежом: велеть, возвратить, вручать, доказывать, завещать, заявлять, объявлять, доверять, помогать, приносить, дарить, посылать, посвящать, отвечать, показывать, обещать, вредить, мешать, мстить, сопротивляться, завидовать и т.д. и их соответствующие формы совершенного вида (1, 69).

В русском языке, в отличие от узбекского, управление характерно и для именных конструкций (именного словосочетания), где управление имеет место между компонентами -существительными: Подарок студентам, привет старикам; синтаксическая связь между компонентами узбекских переводов этих конструкций характеризуется как подчинительная связь в виде аналога управления, точнее детерминативной связи.

В качестве средств выражения управления в русском языке выступают и имена существительные в винительном падеже. При реализации управления имена в винительном падеже имеют два вида. В качестве средств выражения выступают: I) имена существительные в винительном падеже без предлогов, 2) имена существительные в В. п. с предлогами.

I. Управление, в котором в качестве средств выражения выступают имена существительные в винительном падеже без предлогов, осуществляется только в сочетании с переходными

глаголами, где выражается прямой объект (лицо или предмет), на который переходит действие: Мы любим нашу Родину.

"В русском языке, - отмечает А.Азизов,- винительный падеж в зависимости от рода и числа имен существительных имеет различные окончания, а в узбекском языке он оформляется суффиксом -ни... или употребляется без суффикса. Неоформленный винительный падеж внешне совпадает с именительным падежом. Это напоминает те случаи в русском языке, когда именительный и винительный падежи неодушевленных существительных мужского рода единственного числа совпадают (1, 75).

Форма существительных в винительном падеже в русском языке, в отличие от узбекского, выступает и в качестве средств выражения детерминативной связи, т.е. слабого управления, что не всегда характерно для управления в узбекском языке. В узбекском языке подобное явление выражается при помощи примыкания: Ср.: Неделю он отдыхал дома - У бир \афтаЩиОа дам олди. Поезд прошел тысячу километров - Поезд мин г километр йул босди.

В русском языке при управлении, средством выражения которого является форма существительных в винительном падеже без предлогов, обозначаются: определенный отрезок времени, действия; количество предметов, лиц или расстояние, на которое распространяется действие.

В узбекском языке при управлении со средством выражения формы существительных, местоимений и субстантивированных слов в винительном падеже (тушум келишиги) обозначаются предметы в широком понимании, на которые распространяется действие.

2. В русском языке управление, в качестве средств выражения которого выступает форма имен существительных (и местоимений) в винительном падеже с предлогами, применяется шире, чем управление со средством выражения формы существительных в винительном падеже без предлогов.

При функционировании в качестве средств выражения управления существительные в винительном падеже употребляются с предлогами в, на, за, ко, с, под, про, через, сквозь, что соответствуют узбекскому существительному в основном в направительном (жуналиш), реже " в исходном (чи>иш келишиги) падежах.Существуют и следующие типы управления:

1) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом в: Вместить все книги в шкаф;

2) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом на. В школьной программе по русскому языку явно заметим акцент на работу по развитию речи учащихся;

3) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом за. Мы не дрогнем в бою за Отчизну свою;

4) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом по: Немного пониже крестьянская лошадь стояла в реке по колени, лениво обмахиваясь хвостом;

5) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом под: Один раз под утро послышался шум автомобиля;

6) управление, средством выражения которого выступает форма существительных в винительном падеже с предлогом про: Спой нам ветер про синие горы, про глубокие тайны сыграй;

7) управление, средством выражения которого выступает форма существительных в винительном падеже с предлогом через: Не медли, друг! Через туман - вперед;

8) управление, средством выражения которого выступает форма существительных в винительном падеже с предлогом сквозь: Сквозь шум гравия доносился шум воды.

Управление, в качестве средств выражения которого употребляются существительные в творительном падеже, имеет два вида: а) управление, в котором в качестве средств выражения употребляются имена существительные в творительном падеже без предлогов; б) управление, в котором в качестве средств выражения употребляется форма существительных в творительном падеже с предлогами.

Форма существительных в творительном падеже, в качестве управляющего, является существенной особенностью русского языка по сравнению с узбекским, так как подобная форма частотна и очень широко употребительна при выражении весьма разнообразных оттенков значений в зависимости от семантики глагола. Как подчеркивает проф. А.А.Азизов, «в узбекском языке

творительного падежа нет, и значения его передаются различными грамматическими средствами" (1, 80). Значения русского творительного падежа в узбекском языке в основном передаются аналитическими формами существительного, где грамматическими средствами управления являются послелоги типа билан (в большинстве случаев) и оркали, тамонидан (в отдельных случаях). Ср.: Мы добрались до места назначения самолетом -Биз буергача самолет билан келдик. Партизаны шли лесом -Партизанлар урмон орали борар эдилар. Эта картина написана известным художником. - Бу раем машхур рассом тамонидан ишланган.

В русском языке существуют отдельные разновидности управления, средством выражения которых является форма существительных в творительном падеже без предлогов. В узбекском языке это совпадает с примыканием: Спортсмен стрело{1 побежал к финишу. - Спортсмен маррага уцдекучиб келди (стрелой побежал -уцдек учиб келди). Мой у ишлайди (работает председателем - раис булиб ишлайди). Есть случаи, в которых управление, средством выражения имеющее формы существительных в творительном пацеже без предлога, соответствует узбекскому согласованию, где форма существительных в творительном падеже русского языка функционально близка подлежащему узбекского языка: Я являюсь студентом - Мен студентман. Ты являешься студентом - Сен студентсан.

При управлении, средствами выражения которого является форма существительных в творительном падеже, употребляются сле-дующие предлоги:

а) предлог перед: Вдруг мелькнула тень, и перед нами словно из земли выросши, предстал Гундусов.

б) предлог над: Отец большую часть дня должен был проводить на мельнице, наблюдая над разными работами.

в) предлог под: Под деревом росли грибы.

г) предлог с: Сражаться с врагами до конца.

д) предлог за: Мы придем заранее и спрячемся за сценой.

е) предлог между: На лбу между бровями, появились две морщины.

При управлении маркеры, функционирующие в форме существительных в творительном падеже с предлогами, выражают разнообразные значения, о которых идет речь в работе проф.

А. А. Азизова (1, 84), поэтому мы не останавливаемся на описании значений, выраженных существительными в творительном падеже с разными предлогами.

Как известно, существительные в предложном падеже употребляются только с предлогами. При этом управлению с существительными в предложном падеже сопутствуют следующие предлоги:

а) предлог о (об): Вскоре после святок Николай объявил своей матери о любви к Соне.

б) предлог в (во): Разобраться в жалобах присутствовавших.

в) предлог на: Начальник находится на отдыхе.

г) предлог при: Павел читал при свете керосинового лампы.

д) предлог по: Во время экскурсии мы долго ехали по лесу.

Характерно, что в узбекском языке нет эквивалента

предложному падежу русского языка. Поэтому аналогичная подчинительная связь в узбекском языке имеет иной характер -характер детерминации. Например: В этом году брат окончил среднюю школу. - Бу йил укам урта мактабни битирди (детерминативная связь). При заводе есть большая библиотека. - Завод цоишда катта кутубхона бор.

При реализации управления в русском языке применяются и предлоги, которые оформляют аналитическую форму имен существительных, прилагательных, числительных, местоимений и других знаменательных слов. Предлоги, как и другие вспомогательные части речи, относятся к категориям неизменяемых (служебных) слов. Из-за отсутствия предлогов в узбекском языке, их функция выражения подчинительной связи осуществляется послелогами, которые не существует в русском языке. Послелоги по своим функциям очень близки к русским предлогам.

Характеризуя русские предлоги, проф. А. Азизов пишет: "В русском языке грамматические значения предлогов уточняются тогда, когда они употребляются с теми или иными падежными формами имен существительных (местоимений, числительных и т.д.) в составе словосочетаний и предложений."

Далее отмечается этим автором, что "большинство предлогов употребляются только в одной из падежных форм. Так, например, только с формой родительного падежа - предлоги . для, из, от, у, до, из-за, из-под; только с формой дательного падежа —предлог к, с формой винительного падежа - предлоги сквозь, через, про, с

формой творительного падежа - предлоги над, перед, только с формой предложного падежа - предлог при. Предлоги в, на, за, под, между употребляются с двумя падежными формами, а именно: предлоги в, на, - с формами винительного и творительного падежей; предлог между - с формами родительного и творительного падежей. Предлоги по, с употребляются с тремя падежными формами, а именно: предлог по - с формами дательного, винительного и предложного падежей, предлог с - с формами родительного, винительного и творительного падежей (1, 220). Исходя из этого, можно прийти к заключению о том, что при управлении средствами его выражения выступают предлоги и данная связь подчинения имеет следующие разновидности: I) управление, средством выражения которого является предлог для с формой родительного падежа; 2) управление, средством выражения которого является предлог из с формой родительного падежа; 3) управление, средством выражения которого является предлог от с формой родительного падежа;, 4) управление, средством выражения которого является предлог V с формой родительного падежа. 5) управление, средством выражения которого является предлог до с формой родительного падежа; 6) управление, средством выражения которого является предлог из-за с формой родительного падежа; 7) управление, средством выражения которого является предлог из-под с формой родительного падежа; 8) управление, средством выражения которого является предлог к с формой дательного падежа; 9) управление, средством выражения которого является предлог сквозь с формой винительного падежа; 10) управление, средством выражения которого является предлог через с формой винительного падежа; 11) управление, средством выражения которого является предлог про с формой винительного падежа; 12) управление, средством выражения которого является предлог над с формой творительного падежа; 13) управление, средством выражения которого является предлог перед с формой творительного падежа; 14) управление, средством выражения которого является предлог при с формой предложного падежа; 15) управление, средством выражения которого является предлог в с формой винительного падежа; 16) управление, средством выражения которого является предлог с с формой творительного падежа; 17) управление, средством выражения которого является

предлог на с формами винительного и творительного падежей; 18) управление, средством выражения которого является предлог между с формами родительного и творительного падежей; 19) управление, средством выражения которого является предлог по с формами дательного и предложного падежей; 20) управление, средствами выражения которого является предлог с с формами родительного и творительного падежей.

Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что в русском языке предлоги в качестве средств выражения управления переплетаются с падежными формами слов, что в некоторых случаях соответствует узбекским послелогам с падежными оформлениями слов, к которым они присоединяются.

В русском языке союзы подчинительные и частицы в качестве средств выражения управления пока специально не изучались. Но, несмотря на это, факты русского языка свидетельствуют о том, что и союзы подчинительного характера выступают средствами выражения при управлении структурой словосочетаний, простого и сложного предложений, что подтверждается нашими наблюдениями.

ЛИТЕРАТУРА

1. Азизов A.A. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. Морфология. - Ташкент: Е^итувчи, 1983

2. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М.: Просвещение, 1971

Управление в русском и узбекском языках Ф. Хамракулов

Ключевые слова: управление, маркеры управления, предложные оформления, реализация управления, предметные признаки, господствующее слово и его объект

В статье рассматриваются связь управления и маркеры, способствующие созданию данной связи в русском и узбекском языках. Автору статьи удалось на конкретных примерах доказать специфические особенности управления в русско-узбекском ареале. В статье устанавливается, что в русском языке предлоги в качестве средств выражения управления переплетаются с падежными

— ,0°- НОМАИ ДОНИШГОХ 3

формами слов, что в некоторых случаях соответствует узбекским послелогам с падежными оформлениями слов, к которым они присоединяются. Характеризуются в статье и другие средства связи, оформляющие связь управления в сопоставляемых автором языках, конкретно устанавливаются их различия в них, описываются особенности маркеров управления, предложных оформлений, послеложных оформлений, различных способов реализации управления, господствующие слова и их объекты, создающие мотивы связи управления, узкое и широкое толкование связи управления, выбор управляемой формы, непосредственная зависимость их от лексического или грамматического иллюстративного материала, определяется различие управления и выражаемые с их помощью логико-грамматические отношения между предметами и их действиями.

Government in Russian and Uzbek Languages F. Khamrakulov

Keywords: markers of government, prepositional framing, realization of government, subjective signs, domineeringwords and their objects

The article dwells on the syntactical connection of government and the markers promoting the latter in Russian and Uzbek languages. Resorting to concrete examples the author managed to prove the specific peculiarities of government in Russian-Uzbek speaking areas. In Russian prepositions as the means of expressing government interweax'e with case forms of words that sometimes corresponds to Uzbek postposition with case framing of words they follow. Other means of cohesion framing the link of the government in correlated languages are analyzed, their differences are concretely established. The author describes peculiarities of markers, prepositionalframings, postpositionalframings, different ways of government realization, domineering words and their objects creating link motivation; he analyzes wide and narrow interpretation of government links, choice of a governed form, immediate dependence on lexical or grammatical illustrative material. The difference between government and logico-grammatical relations including objects and actions expressed by them is established.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.