Научная статья на тему 'Словосочетания с зависимым именем существительным в винительном падеже и их соответствия в лакском, русском и английском языках'

Словосочетания с зависимым именем существительным в винительном падеже и их соответствия в лакском, русском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1613
141
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ / ФЛЕКТИВНАЯ ФОРМА / ПРОСТРАНСТВЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ЭРГАТИВНЫЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Какваева Сабрина Бастаминовна, Алипулатова Надежда Синибековна

Статья посвящена сопоставительному исследованию лексико-грамматических особенностей, семантики и структуры словосочетаний с винительным падежом в лакском, русском и английском языках. Выявлены основные значения и функции винительного падежа, установлены типы связи слов в словосочетаниях в лакском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Словосочетания с зависимым именем существительным в винительном падеже и их соответствия в лакском, русском и английском языках»

СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ЗАВИСИМЫМ

ИМЕНЕМ

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ В ВИНИТЕЛЬНОМ

ПАДЕЖЕ

И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В ЛАКСКОМ, РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

___________________®2012 Какваева С.Б., Алипулатова Н.С.

Дагестанский государственный педагогический университет

Статья посвящена сопоставительному исследованию лексико-грамматических особенностей, семантики и структуры словосочетаний с винительным падежом в лакском, русском и английском языках. Выявлены основные значения и функции винительного падежа, установлены типы связи слов в словосочетаниях в лакском языке.

This article deals with the comparative analysis of lexico-grammatical features, semantics and the structure of the substantive word-combinations with accusative in the Lak, Russian and English languages. The main meanings of accusativeare exposed, established the types of link words in word combinations, in the Lak language.

Ключевые слова: винительный падеж, флективная форма,

пространственное значение, эргативный.

Keywords: accusative, inflected form, spatial meaning, ergative.

Система падежа с лингвистической точки зрения крайне сложная и многоаспектная категория: она тесно связана с лексикой, морфологией и синтаксисом. При семантико-синтаксическом подходе падеж квалифицируется как единица объединенного (морфологического и синтаксического) уровня языка одновременно, ибо он синтезирует в себе формальные и функционально-семантические признаки. Формальные признаки падежа могут быть материально выраженными и нулевыми. Последние указывают на наличие падежей с нулевыми аффиксами.

Нам представляется целесообразным сопоставление падежных систем контактирующих разноструктурных языков в процессе обучения иностранному языку, направленное на выявление сходств или расхождений способов и средств оформления связи слов в предложении.

Особое внимание должно быть уделено лингвометодическому анализу расхождений в значениях, выражаемых падежными конструкциями сопоставляемых языков, так как именно с их практическим усвоением связаны основные трудности изучения русского (как первого неродного) и английского (как второго неродного) языков. Расхождения в употреблении падежей являются источником интерференции, отрицательного влияния родного языка на иноязычную речь билингвов. Этим обосновывается актуальность проблемы, исследуемой в статье.

Между падежными системами контактирующих языков, а именно:

английского, русского и дагестанских языков, имеются существенные различия. Системы падежей в разноструктурных языках отличаются не только количеством форм, но также их набором и распределением функций.

В рамках данной статьи мы ограничимся исследованием значения и семантики винительного падежа. Винительный падеж, или аккузатив - падеж, которым в языках номинашвно-аккуза-тивного строя обозначается прямой объект действия (прямое дополнение): например, читаю книгу, готовлю урок.

Общепризнано, что в языках эргативного строя, в частности в дагестанских языках, несмотря на богатую падежную систему, винительного падежа нет. Здесь в функции объекта выступает абсолютив (именительный падеж), а для выражения функции субъекта используется особый падеж, который никаких других ролей больше не выражает, - эргатив. В предложении с непереходным глаголом подлежащее стоит в абсолютном падеже, в предложении с переходным глаголом подлежащее стоит в особом, эргативном, падеже, прямое дополнение принимает форму абсолютного падежа. На наш взгляд, это объясняется особенностями некоторых падежей, которые оформляются нулевыми аффиксами.

В языках эргативного типа предложение строится на противопоставлении не субъекта и объекта, а так называемого агентива (производителя действия) и фактитива (носителя действия).

В русском языке винительный падеж считается одним из самых трудных падежей. Его часто смешивают с именительным падежом, заменяют родительным, дательным и предложным падежами.

Основные значения винительного падежа в русском языке - объектное и определительное; реже субъектное значение. Объектное значение винительного падежа проявляется: 1) при переходных глаголах: купить дом, читать книгу, 2) при предикативах: жалко, жаль (жаль брата); 3) в односоставных предложениях, означающих требуемый объект: Карету мне!; Землю крестьянам! Определительное значение винительного падежа (по мере, времени, количеству) имеет место в условиях лексико-семантических ограничений: ехать километр, ждать час. Субъектное значение появляется у винительного падежа в предложениях, сообщающих о состоянии лица: Меня огорчает неудача.

Винительный падеж употребляется в русском языке только в сочетаниях с глаголом и его формами: причастием и деепричастием. В сочетании с переходными глаголами, образованными от непереходных при помощи приставок, винительный падеж обозначает меру времени и расстояния: проработать год, пройти версту. В сочетании с непереходными глаголами винительный падеж может также обозначать меру веса, времени, расстояния и стоимости: весить тонну, отдыхать неделю, стоит рубль и т. п.

Категория падежа в английском языке представляет собой серьезную лингвистическую проблему. У лингвистов имеются разногласия, во-первых, по поводу самого существования категории падежа в современном английском языке, а во-вторых, по поводу того, сколько падежных форм существительного можно выделить в английском языке, если признать, что категория падежа существует.

Сторонники одного из подходов (Дж. Керм) выдвинули «теорию препозиционных (предложных) падежей», согласно которой они трактуют сочетания существительных с предлогами как особые аналитические падежные формы, например: дательный падеж - существительное с предлогами to и for, родительный падеж - существительные с предлогом of, инструментальный (творительный) падеж - существительные с предлогом with, например: fortheman, oftheman, withtheman. Этот подход, по нашему мнению, не выдерживает критики, поскольку в его рамках происходит смешение синтаксических и морфологических характеристик существительного.

Согласно другому подходу - «теории ограниченного падежа» (Г. Суит, О. Есперсен), в английском языке есть оппозиция двух противопоставленных грамматических форм: общий падеж и форма родительного падежа, которая маркируется с помощью постпозитивного форманта -‘s. Категория падежа реализуется в английском языке в полной мере одушевленными существительными, и ограниченно - неодушевленными существительными.

Сторонники «теории притяжательного постпозитива» или «теории отсутствия категории падежа» (Г. Н. Воронцова, А. М. Мухин) утверждают, что флективная форма родительного падежа, есть не что иное, как сочетание существительного с постпозитивом -s, означающим принадлежность.

В современном английском языке развилась новая, особая категория падежа: она реализуется через парадигматическое противопоставление немаркированной формы «исходного», или «общего» падежа и маркированной формы единственного «косвенного» падежа - генетива, образуемого с помощью притяжательной постпозитивной частицы.

Категория падежа существительного традиционно рассматривается в соотнесении с категорией падежа личных местоимений, которые замещают существительные. Традиционно выделяют следующие четыре падежные формы местоимений: номинативный падеж (/, we, you, he и др.), объектный падеж (те, us, you, him и др.); к ним примыкают притяжательные местоимения в двух формах: зависимой (ту, our, your, his и др.) и абсолютной (mine, ours, yours, his и др.).

Согласно более современному подходу утверждается, что эти формы не являются падежными формами местоимений, поскольку, во-первых, они несовместимы с системой падежных форм существительного (общий падеж в противопоставлении с родительным падежом), и, во-вторых, они более не являются членами каких-либо продуктивных парадигм склонения (формами одного и того же местоимения); это отдельные группы слов, объединяемые в лексических парадигматических рядах, например: / - те - ту - mine, we - us - our - ours и т. д. Система склонения местоимений полностью распалась, как и система склонения флективных падежных форм существительного.

В английском языке морфологическое различие между номинативом и аккузативом утрачено (за исключением местоимений, система которых довольно консервативна), поэтому данные падежи выделяются условно, с точки зрения их синтаксической роли. Винительный падеж в английском языке передается порядком слов. Например, My father like stopwatch TV -Мой отец любит смотреть телевизор.

Эргативные языки сближает с номинативными противопоставление переходных и непереходных глаголов, в то же время актанты этих глаголов выражаются несколько иначе. Первый актант, абсолютив, объединяет актант непереходного глагола и объект переходного глагола. Второй актант, эргатив - субъект переходного глагола.

Таким образом, существует синтаксическое или морфологическое единообразие (порядок слов или грамматический падеж) для дополнения переходного глагола и подлежащего непереходного глагола, т. е. падеж подлежащего в предложении с непереходным глаголом совпадает по форме с падежом прямого дополнения (абсолютный падеж). В русском и английском же языках, в отличие от дагестанских, подлежащее и переходного, и непереходного глаголов выражается сходным образом.

Как уже было отмечено, в парадигме склонения имен существительных дагестанских языков, в частности лакского языка, отсутствует винительный падеж. Отсутствует также категория одушевленности/неодушевленности в таком виде, в каком она представлена в русском языке. Отсутствие категории одушевленности/неодушевленности здесь компенсируется категорией грамматических классов, в основу классификации которых положен

семасиологический принцип.

Значения русского винительного падежа в лакском языке передаются другими падежами, в том числе основными субъектно-объектными и местными (пространственными) падежами. А для выражения значений винительного падежа с предлогами в лакском языке могут быть употреблены и послелоги.

Основным значением беспредложного винительного падежа является обозначение прямого объекта при переходном глаголе. В лакском языке, как и в других дагестанских языках, падежом прямого объекта является именительный падеж, например: написать статью - макьалачичин, срубить дерево - мурхь бутан, есть хлеб - ччат1канан и др.

Как видно из этих примеров, в лакском языке в сочетаниях с переходными глаголами эти существительные употребляются в форме именительного падежа.

Одним из второстепенных значений винительного падежа русского языка является выражение времени и расстояния: говорить час, ждать месяц, воевать год и т. д. В лакском языке в именительном падеже во временном значении употребляется только существительное кьини «день» в сочетании с конкретизирующим определением: ьцаллуссакьинизун «целый день работать». Остальные существительные с временной семантикой употребляются в суперэссиве («на»): ссятрай, нюжмардий, зуруй, шинайзун «работать час, неделю, месяц, год».

Важно отметить, что винительный падеж русского языка связан с грамматической категорией одушевленности/неодушевленности: в единственном числе только у одушевленных существительных мужского рода, а во множественном числе - у всех одушевленных существительных окончания винительного падежа совпадают с окончаниями родительного падежа; у неодушевленных существительных мужского рода в единственном числе и у всех неодушевленных существительных во множественном числе окончания винительного падежа совпадают с окончаниями именительного падежа. Например: люблю брата, но: сад, дождь; люблю братьев, сестер, дочерей, но: сады, дожди, земли, ночи.

В лакском языке одушевленность/неодушевленность является категорией семантики, а не грамматики, т. е. падежными окончаниями одушевленность/неодушевленность не различается, поэтому при обучении лакцев русскому языку на такое расхождение обращается особое внимание.

В русском языке винительный падеж употребляется и с предлогами в, на, за, под, про, с, через, о/об. В лакском языке такие значения передаются другими средствами.

Так, например, непроизводные словосочетания с предлогом в, выражающие в русском языке определительные отношения, в лакском языке передаются производными прилагательными с суффиксом -ари-\ тетрадь в клетку- къаттарисса тетрадь.

В русском языке непроизводные словосочетания с предлогом на также выражают отношения, которые в лакском языке оформляются дативом: 1) отношения назначения: мясо на хинкал -гьавккурттансса дик!

(адъективизированный датив); 2) отношения

определительно-ограничительные (мастер на сказки - магьран(дат.) усттар).

Производными от глагольных являются словосочетания с предлогами за, про, выражающие объектно-определительные отношения:

бороться за мир —> борьба за мир -дакьаврихлуталан^дакьаврихлуссаталатаву (заместительный падеж и его адъективизированная форма);

рассказать про поездку —> рассказ про поездку - аьрххилия (суперэссив,) бусан —> аьрххилияссахавар.

Словосочетания русского языка с зависимым существительным в винительном падеже с предлогами за, под, про, с, через, о выражают самые различные отношения: отношения назначения (бутылка под керосин),

временные отношения (вечер под праздник), отношения уподобления (голова с кулачок), пространственные отношения (дорога через парк) и т. д.

Для выражения некоторых из перечисленных отношений в лакском языке есть регулярные средства, другие менее регулярны. Например, отношения уподобления в лакском языке выражается прилагательными, образованными от существительных при помощи суффикса -уксса / -ксса\ закканаксса бак1, «голова с кулачок», зунттукссаадимина «мужчина с гору» и т. д. Регулярно выражаются и пространственные отношения: паркиравухссаххуллу

(интранслатив с атрибутивным суффиксом) «дорога через парк». В то же время такие сочетания, как бутылка под керосин, вечер под праздник, составляют особенности русского языка, поэтому в лакском языке нет регулярных средств их передачи.

Приглагольный винительный падеж с предлогами в, на, за, через, под в русском языке выражает пространственные отношения. Главным компонентом в таких словосочетаниях, как правило, являются глаголы движения и семантически соотносительные с ними существительные (путь, дорога, поход, экскурсия, гастроли, поездка и т. д.). Например: пойти в лес —> поход в лес, поехать на Канары —> поездка на Канары, повернуть за угол —> поворот за угол, идти через рошу^> дорога через рошу, заехать под мост —> заезд под мост и т. д.

В лакском языке пространственным значениям русского винительного падежа соответствуют те же значения пространственных падежей - элативов и транслативов соответствующих серий. Эти же падежи при существительных оформляются атрибутивным суффиксом. Например:

«на»: зунттуйнлахъан «подняться на гору» - зунттуйнссаххуллу «дорога на гору»;

«за»: зунттухунбачин «идти за гору» - зунттухунссаххуллу «дорога за гору»;

«под»: ламулунгьан «пойти за мост» - ламулунссаххуллу «дорога за мост».

Транслатив, соответствующий русскому винительному падежу с предлогом через, конкретизирует путь еще по месту локализации ориентира или поверхности движения. Например:

зунттуйх (суперлатив) нан «идти через гору» - зунтттуйхссаххуллу «дорога через гору»;

нуххувух (интранслатив) нан «идти через пещеру» - нуххувухссаххуллу дорога через (сквозь) пещеру.

Непространственные значения винительного падежа с предлогами русского языка регулярных соответствий в лакском языке не имеют.

Таким образом, лишь некоторые значения и функции винительного падежа сопоставляемых языков совпадают. Что касается формального выражения, винительный падеж в английском и лакском языках, независимо от одушевленности/неодушевленности, совпадает с абсолютной формой имени существительного. В русском же языке такое совпадение наблюдается только у неодушевлённых существительных мужского рода в единственном числе и у всех неодушевленных существительных во множественном числе.

Выявленные расхождения указывают на специфические черты грамматического строя каждого из сопоставляемых языков. К ним относятся в первую очередь способы и средства оформления связи слов в предложении, то есть падежные и предложи о-падежные формы. Именно они представляют основную трудность при изучении русского и английского языков национальной, в данном случае лакской, аудиторией. Для преодоления подобных трудностей необходимо сопоставлять грамматические единицы изучаемых и родного языков, отобранные на основе установленных интерферентных ошибок в русской и английской речи учащихся-лакцев.

1. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. 399 с. 2. Жирков Л. И. Лакский язык. М., 1955. 3. Муркелинский Г. Б. Грамматика лакского языка. Махачкала, 1974. 4. Мухин А. М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. Л. : Наука, Ленингр. отделение, 1980. 303 с. 5. Русская грамматика. Т. II. Синтаксис. М., 1982. 6. Curme, George О. A Grammar of the English Language: Volumes I (Parts of Speech) & II (Syntax). Verbatim Books, 1978; original 1931. 7. Jesperson, Otto Essentials of English Grammar: 25th impression, 1987. London: Routledge.

Статья поступила в редакцию 15.06.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.