Научная статья на тему 'Именные предложно-падежные словосочетания русского языка и их соответствия в лакском'

Именные предложно-падежные словосочетания русского языка и их соответствия в лакском Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
522
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДЛОЖНЫЙ ПАДЕЖ / АТРИБУТИВНЫЙ СУФФИКС / СУБСТАНТИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ / АГГЛЮТИНАТИВНЫЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Какваева Сабрина Бастаминовна, Ахмедова Муслимат Нуховна

Статья посвящена анализу именных предложно-падежных словосочетаний русского языка и их соответствий в лакском языке. Выявлено:1) названным словосочетаниям с пространственной семантикой в лакском языке соответствуют именные словосочетания с зависимыми компонентами в локативных падежах; 2) пространственно-определительные значения словосочетаний оформляются в зависимом компоненте атрибутивным суффиксом -сса, который агглютинативно присоединяются к падежному аффиксу; 3) непространственные значения (определительные, объектные) регулярных соответствий в лакском языке не имеют.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Именные предложно-падежные словосочетания русского языка и их соответствия в лакском»

ИМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В ЛАКСКОМ

®2011 Какваева С.Б., Ахмедова М.Н.

Дагестанский государственный педагогический университет

Статья посвящена анализу именных предложно-падежных словосочетаний русского языка и их соответствий в лакском языке. Выявлено: 1) названным словосочетаниям с пространственной семантикой в лакском языке соответствуют именные словосочетания с зависимыми компонентами в локативных падежах; 2) пространственно-определительные значения словосочетаний оформляются в зависимом компоненте атрибутивным суффиксом -сса, который агглютинативно присоединяются к падежному аффиксу; 3) непространственные значения (определительные, объектные) регулярных соответствий в лакском языке не имеют.

The article is devoted to the analysis of Russian nominal word combinations in the prepositional case and their accordances in the Lak language. The following phenomenons are exposed: 1) above mentioned word-combinations with spatial semantics in the Lak language correspond to the nominal word-combinations with dependant components in locative cases; 2) spatio-attributive meanings of the word-combinations in dependant component are arranged by attributive suffix -cca, which joins to the case affix agglutinatively; 3) non-spatial meanings (attributive, objective) have no regular accordances in the Lak language.

Ключевые слова: предложный падеж, атрибутивный суффикс, субстантивные значения, агглютинативный.

Keywords: prepositional case, attributive suffix, substantial meanings, agglutinative.

Известно, что падежи русского языка, кроме именительного, употребляются без предлогов и с предлогами, а предложный падеж - только с предлогами. Соответствие предложнопадежных форм русского языка и их эквивалентов в лакском представляет научный и практический интерес.

Предложно-падежные формы

употребляются в русском языке и в роли зависимого компонента субстантивного словосочетания.

Дательный падеж употребляется с предлогами к и по. Именные предложно-падежные словосочетания с дательным падежом выражают отношения: 1) пространственно-

определительные (дорога к лесу, движение по улицам), 2) способа

движения (ходить по земле, плыть по реке), 3) объектно-определительные (письмо к матери).

Наличие многочисленных местных падежей позволяет лакскому языку регулярно и более конкретно передавать пространственные значения как в глагольных, так и в производных от глаголов именных словосочетаниях. Так, пространственное значение предлога к регулярно передается атрибутивизированным адессивом: ламуч1ансса ххуллу - дорога к мосту, дуснач1ансса чагъар - письмо к другу/другу. Значениям предлога по в лакском языке соответствуют транслативы всех шести серий:

супертранслатив: зунттуйх нан -зунттуйхсса ххуллу (поверху),

интранслатив: к1ич1иравух нан -

к1ич1иравухсса ххуллу (по+в),

посттранслатив: хьулухух нан -

хьулухухсса ххуллу (по+за+вдоль), субтранслатив: ламулух нан -

ламулухсса ххуллу (понизу),

адтранслатив: ч1ирач1ах нан -

ч1ирач1ахсса ххуллу (по+рядом),

конттранслатив: неххац1ух нан -

неххац1ухсса ххуллу (по + вдоль).

В отличие от пространственных, объектные значения больше зависят от внутренних особенностей языка, а не от «положения вещей», поэтому регулярных соответствий в этой области не наблюдается.

В русском языке винительный падеж употребляется без предлога и с предлогами в, на, за, под, про, с, через, о/об. В лакском языке их значения передаются другими средствами. Так, например, словосочетания с зависимым существительным с предлогом в, выражающие в русском языке определительные отношения, в лакском языке передаются производными прилагательными с суффиксом -ари-\ тетрадь в клетку - къаттарисса тетрадь.

В русском языке словосочетания с предлогом на также выражают отношения, которые в лакском языке оформляются дативом: 1) отношения назначения: мясо к хинкалу -

гьавккурттахунсса дик!

(атрибутивизированный датив); 2) отношения определительно-

ограничительные (мастер на сказки -магьран (дат.) устар.).

Производными от глагольных являются словосочетания с предлогами за, про, выражающие объектноопределительные отношения:

бороться за мир —> борьба за мир -дакьаврихлу талант дакьаврихлусса талатаву (заместительный падеж и его (атрибутивизированная форма);

рассказать про поездку —> рассказ про поездку - аьрххилия (суперэссив,) бусан —> аьрххилиясса хавар.

Словосочетания с предлогами за, под, о, про, с, через выражают самые различные отношения:

назначения: бутылка под керосин,

временные: вечер под праздник, уподобления: голова с кулачок, пространственные: дорога через

парк и т.д.

Для выражения одних из таких отношений в лакском языке есть регулярные средства, для других они менее регулярны. Например, отношения уподобления в лакском языке выражаются прилагательными, образованными от существительных при помощи суффикса -уксса / -ксса\ закканаксса бак1, «голова с кулачок», зунттуксса адамина «мужчина с гору» и т.д. Регулярно выражаются и пространственные отношения:

паркиравухсса ххуллу (интранслатив с атрибутивным суффиксом) «дорога через парк». Такие сочетания, как бутылка под керосин, вечер под праздник, составляют особенности русского языка, поэтому в лакском языке нет регулярных средств их передачи.

Приглагольный винительный с предлогами в, на, за, через, под в русском языке выражает

пространственные отношения. Главным компонентом в таких словосочетаниях, как правило, является глагол движения и семантически соотносительное с ним существительное (путь, дорога, поход, экскурсия, гастроли, поездка и т.д.). Например: пойти в лес —> поход в лес, поехать на Канары —> поездка на Канары, повернуть за угол —> поворот за угол, идти через рощу —> дорога через рощу, заехать под мост —> заезд под мост и т.д.

В лакском языке пространственным значениям винительного падежа соответствуют те же значения пространственных падежей - лативов и транслативов соответствующих серий. Эти же падежи при существительных оформляются атрибутивным

суффиксом. Например:

«на»: зунттуйн лахъан «подняться на гору» - зунттуйнсса ххуллу «дорога на гору»;

«за»: зунттухун бачин «идти за гору» - зунттухунсса ххуллу «дорога за гору»;

«под»: ламулун гьан «пойти под мост» - ламулунсса ххуллу «дорога под мост».

Транслатив, соответствующий

винительному падежу с предлогом через, конкретизирует путь еще по месту локализации ориентира или поверхности движения. Например: зунттуйх (супертранслатив) нан «идти через гору» - зунтттуйхсса ххуллу «дорога через гору»;

нуххувух (интранслатив) нан «идти через пещеру» - нуххувухсса ххуллу дорога через (сквозь) пещеру.

Непространственные значения

винительного падежа с предлогами не имеют регулярных соответствий в лакском языке.

Русский творительный падеж употребляется с предлогами с, за, над, под, перед, между.

Глагольные и именные

словосочетания с предлогом с выражают отношения совместности.

Разграничить глагольные и именные сочетания чаще всего помогает контекст предложения:

(1) Брат пришел с сестрой - (2) Брат с сестрой пришли.

В первом приеме творительный

сопровождения примыкает к глаголу и выполняет объектную функцию, во

втором та же форма примыкает к существительному - субъекту предложения и совместно с ним выполняет функцию подлежащего. В последнем случае конструкция выступает в роли синонима сочинительной группы брат и сестра. Особенностью таких отношений является то, что творительный падеж находится как бы в двойном

подчинении (пришел с сестрой, брат с сестрой). Приведенным значениям русского языка в лакском языке соответствует периферийный

сопроводительный падеж (комитатив), формантом которого является -щал. Примыкая к глаголу, лакский комитатлатив выражает объектные отношения:

Уссу ссищал увк1унни «Брат с сестрой пришел». При равнозначности субъектов употребляется

сочинительный ряд: Уссу ва ссу

бувк1унни.

Когда сопроводительные отношения возникают между существительными разных семантических классов слов (лицо и не-лицо), то творительный падеж в русском и комитатив в лакском выражают объектные отношения, близкие к инструментальным, например: прийти с лопатами -

ч1ат1ращал буч1ан, явиться в ханское войско с конем - дуччащал ханнал аьралуннавун уч1ан.

На базе таких отношений образуются и субстантивные словосочетания,

выражающие определительные

отношения, при этом комитатив в лакском языке оформляется

атрибутивным суффиксом -сса: мать с младенцем - вилттил оьрч1ащалсса нину, человек с ружьем -ттупангращалсса ада ми на и под. Приименное употребление

творительного падежа в русском языке больше распространено, чем употребление комитатива в лакском языке. Например, определительное

значение, указывающее на особенность предмета типа платье с короткими рукавами, тройка с бубенчиками в

лакском языке выражается по-разному: кахри кут1асса гьухъа (букв: «рукава короткие платья»), гюнгут/ащалсса тройка. Частотные в русском языке сопроводительные отношения типа хлеб с сыром, чай с сахаром и т.д. в лакском языке не находят однотипного выражения: нис ва ччат!

(сочинительное соединение), нац1у дурсса чяй («сладким сделанный чай» -причастная конструкция). Названия блюд, сложных кулинарных изделий с разной начинкой в русском языке представлены как устойчивые определительные сочетания,

включающие творительный падеж с предлогом с. Таким сочетаниям в лакском языке соответствует родительный приименный: чуду с

творогом - нисирал бурки, вареники с крапивой - меч1ал ххунк1ру и т. д.

Творительный падеж с предлогом за в русском языке имеет пространственное и целевое значения.

Пространственное значение «место за ориентиром» в лакском языке передается специальным падежом -постэссивом с формантом -х и падежно-послеложной конструкцией с послелогом махъ «позади»: аул за горой - зунттухсса шяравалу, зунттул махъсса шяравалу. Значение «следование за ориентиром» передается падежно-послеложной конструкцией с послелогом хъирив «за», «вслед»: идти за отрядом -кьюкьлул хъирив нан. Последнее значение больше свойственно глагольным словосочетаниям, как и производное от него значение цели: отправиться за продовольствием -бак1лахъиялул хъирив гьан.

Субстантивные словосочетания с зависимым творительным в русском языке и соотносительные сочетания в лакском языке могут обозначать пространственные, временные

отношения: дым за поездом -

поездрал хъиривсса пурк1у, туча над лесом - ваи,1лул ялувсса ттурлу, мусор под балконом - ларзнил лувсса ц1инц1, дерево перед домом -къатрал хьхьич1сса мурхь, межа между полями - хъуруннил ляхсса базу; день перед экзаменом -экзамендалул хьхьич1сса кьини. В послеложных конструкциях

атрибутивизации подвергается

послелог.

Предложному падежу русского языка в лакском языке соответствуют разные пространственные падежи.

Предложный падеж встречается при именах, семантически, часто и формально, соотносительных с глаголами, при этом сохраняется глагольное управление: петь о матери —> песня о матери, говорить о детях —> разговор о детях, помнить о героях —> память о героях, заботиться о стариках —>• забота о стариках. В подобных сочетаниях объектное значение сочетается с

определительным. В лакском языке в таких сочетаниях предложному падежу соответствует суперэлатив или

постэлатив: ниттихасса (постэл.)

балай «песня о матери», оьрч1аясса (суперэл.) ихтилат «разговор о детях», вирттавраясса (суперэл.) пикри, бугьараминнахасса (постэл.) аякьа «забота о пожилых» и т.д.

Пространственно-определительное значение наблюдается при именном примыкании: книги в дорогих

переплетах - ххирасса

мужаллатирттавусса луттирду (предлогу в соответствует инессив),

люди на корабле - жамилийсса инсантал (предлогу на соответствует суперэссив), общежитие при заводе —> заводрач1асса общежитие (предлогу

при соответствует адессив).

Во всех этих случаях, естественно, соответствующий падеж подвергается атрибутивизации.

Здесь мы обращали внимание на регулярные соответствия между именными словосочетаниями в разносистемных языках. Подобные совпадения опираются чаще всего на внеязыковые факторы. Когда в игру вступают внутриязыковые факторы, в том числе отражающие особенности языковой картины мира, то между языками различий оказывается больше, чем сходств. Например,

словосочетание человек в очках в лакском языке не может быть передано эквивалентной падежной формой (яруннивусса инсан), поскольку, на взгляд лакца, не человек находится в очках (как бы «внутри очков»), а очки находятся на человеке. Поэтому носитель лакского языка скажет: яру бивхьусса инсан «человек, надевший (на глаза) очки». Идиоматичность в русском и лакском языках специфична, но в русском она менее логична под углом зрения лакского языкового сознания.

Зона несоответствий более важна при обучении второму языку, однако зафиксировать все подобные случаи возможно только в русско-лакском и лакско-русском словаре особого типа -синтаксическом словаре.

Примечания

1. Жирков Л. И. Лакский язык. М., 1955. 2. Муркелинский Г. Б. Грамматика лакского языка. Махачкала, 1974. 3. Русская грамматика. Т. II. Синтаксис. М., 1982. 4. Сулейманова П. А. Словосочетания в лакском языке и их изучение в школе. Махачкала, 1989. 5. ІІІтанчаев ІІІ. М. Определение и способы его выражения в лакском языке: Автореф. дисс. ... канд. фил. наук. Махачкала, 2001.

Статья поступила в редакцию 29.01.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.