Научная статья на тему 'Употребление англицизмов в башкирском языке (на примере материала из СМИ)'

Употребление англицизмов в башкирском языке (на примере материала из СМИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
252
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЦИЗМЫ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ / ANGLICISMS / BORROWINGS / LEXICAL-SEMANTIC GROUP / BASHKIR LANGUAGE / ENGLISH LANGUAGE / LEXICAL STRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гафарова Э. С.

Англицизмы вошли в башкирский язык естественно и практически все они были заимствованы через русский язык. Исследовав башкирские газеты и журналы, мы пришли к выводу, что слова, которые являются наименованием новой вещи или понятия, составляют большую часть заимствованных англицизмов. Можно выделить следующие лексико-семантические группы: спортивная лексика, общественные термины, профессионализмы, лексика в сфере промышленности, лексика в сфере экономики, военная лексика, лексика бытовой сферы, лексика в сфере торговли.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Употребление англицизмов в башкирском языке (на примере материала из СМИ)»

Гафарова Э.С. ©

Ассистент кафедры иностранных языков Стерлитамакского филиала Башкирского

государственного университета

УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

(НА ПРИМЕРЕ МАТЕРИАЛА ИЗ СМИ)

Аннотация

Англицизмы вошли в башкирский язык естественно и практически все они были заимствованы через русский язык. Исследовав башкирские газеты и журналы, мы пришли к выводу, что слова, которые являются наименованием новой вещи или понятия, составляют большую часть заимствованных англицизмов. Можно выделить следующие лексико-семантические группы: спортивная лексика, общественные термины, профессионализмы, лексика в сфере промышленности, лексика в сфере экономики, военная лексика, лексика бытовой сферы, лексика в сфере торговли.

Ключевые слова: англицизмы, заимствования, лексико-семантическая группа, башкирский язык, английский язык, лексический состав.

E.S. Gafarova

The Bashkir State University, Assistant of the Chair of Foreign Languages THE USE OF ANGLICISMS IN BASHKIR

Summary

Anglicisms entered the Bashkir language naturally and almost all of them have been borrowed through Russian. Examining the Bashkir newspapers and magazines, we came to the conclusion that the words naming a new thing or concepts make up most of the borrowed anglicisms. The following lexical-semantic groups can be distinguished: in the sphere of sports, industry, public, economics, in the field of trade, military vocabulary.

Keywords: anglicisms, borrowings, lexical-semantic group, Bashkir language, English language, lexical structure.

Процесс заимствования в языке - неизбежный процесс. Различные народности с давних времен обменивались культурными ценностями. Географическое положение башкирского народа, его нахождение в соседстве с носителями других языков оказали большое влияние на политическую, экономическую, культурную сферы жизни башкир. Наряду со словами, дошедшими до нас из глубокой древности, большая роль в языке принадлежит иноязычным заимствованиям.

Подтверждением тому являются слова И.А.Бодуэн де Куртенэ о взаимном влиянии языков: "Загляните, однако же, в любой словарь такого, по-видимому, чистого или ариоевропейского или славянского языка и убедитесь, что в нем гораздо более слов или просто усвоенных, или же загадочных и темного происхождения" [1, 362]. Заимствование -один из самых важных путей обогащения языка. «Заимствование - это копирование слова или выражения из одного языка в другой».

Англицизм - это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка.

Заимствованные из английского языка слова вошли в башкирский язык естественно и обогатили его лексический состав. Следует отметить, что практически все англицизмы были

© Гафарова Э.С., 2013 г.

заимствованы через русский язык. Исследовав башкирские газеты и журналы, мы пришли к выводу, что слова, которые являются наименованием новой вещи или понятия составляют большую часть заимствованных англицизмов.

Мы их разделили на следующие лексико-семантические группы:

- СМИ: видео, оупен-эйр, репортер;

- спортивная лексика: футбол, баскетбол, матч, гольф, бодибилдинг, кросс, старт, аэробика, фитнес, турнир;

- музыка: видеоклип, ремикс, рэп;

- общественные термины: митинг, парламент, вестернизация, скинхед, джентельмен;

- профессионализмы: полиция, менеджер;

- лексика в сфере промышленности: шахта, цех, рельс;

- лексика в сфере экономики: стандарт, маркетинг, шоппинг;

- военная лексика: рота, блиндаж;

- лексика бытовой сферы: сейф, рюкзак, лифт;

- лексика в сфере торговли: доллар, бренд, импорт;

- мода и косметика: бикини, стиль, стилист, джинс;

- научные термины: клон, ноу-хау, бум, стандарт.

Существуют и общепринятые аббревиатуры: DVD, CD, GPS, MP3, TV, VIP.

Благодаря тому, что английские слова были переняты через русский язык изначально в сфере спорта, экономики, политики, военной сфере, они сохранили русское произношение и написание. Например:

Шулай ук «Йэштэр кубогы»на райондыц йэштэр командалары араЫгнда хоккей ярышы уткэн, студенттар «куцелле старт» бейгеhендэ лэ кос Ыгнашасак. 1-2 февралдэ «Батыр» физкультура^ауыктырыу комплексында волейбол hэм баскетбол буйынса ярыштар ойоштороласак. «Югары укыу йортон тамамлагандан hуц у§ец телэгэн эшкэ нисек урынлашырга?» тигэн темага одталык дэрестере у§гарылыуы ла йэштэргэ фащалы буласак. (из газеты «Йэшлек», 31.01.2012).

Ье^ец ^рау§арыгыз буйынса бе§ Башкортостан президенты Рвстэм Хэмитовтыц блогындагы яцылыктар менэн таныштырыу^ы дауам итебе§ (из газеты «А§на», № 41, 2011).

Ьайлау алды агитациялары буйынса бо§оклоктар мониторингында куп субъекттар катнаша (из газеты «А§на», № 41, 2011)..

Ябай халык тврлв партиялар hэм улар§ыц закон бо§оу осрактары менэн ktonarushil.ru сайтында таныша ала (из газеты «А§на», № 41, 2011)..

Футболды ла кутерэ алhак, бик шэп булыр ине (из газеты «А§на», № 41, 2011).

Рэсэщец волейбол суперлигаЫгндагы чемпионатында Офвнвн «Урал» командаЫг менэн Екатеринбургтыц «Локомотив-Изумруд»ы кос Ыгнашты. Матч башланырга ярты сэгэт самаЫг вакыт бар. Ике як команда уйынсылары ла тэндерен я^а, кунекмэлэр эшлэй. Квйэрмэндэр у§-ара эцгэмэлэшэ. Башкорт мили кейемендэге фан-клуб егеттэре лэ куптэн бында. - Ауырга тура килэсэк, - тип шиген белдер§е Ринат Дэулэтбаев. Волейбол тип йэн атыусылар§ыц борсолоуы юкка тугел ине. Ьэр уйынды, hэр спортсыныц алымын ку§этеп барган квйэрмэндэр дэгуэселэр^ец квсвн якшы тодмаллай. Yткэн хаталар§ы кабатламад всвн, сэмлэнеп, ышаныслы кврэште «Урал» егеттэре, hэм hв§вмтэ о§ак квттврмэне. Тэуге мэлдэн ук вдтвнлвктв у§ кулдарына алдылар. Артабангы уйындар§а кунактар игтибарлырак булырга тырышhа ла, «Урал»дыц ецеугэ булганынтылышына кэртэ куя алманы. Ьв§вмтэлэ ецеу «Урал» фащаЫгна 3:0 идэбе менэн тамамланды (из газеты «Йэшлек», 26.01.2012).

Шулай итеп, СССР таркалыу менэн башланган Рэсэй йэмгиэтенец «вестернизацияланыуы» башкорт йэмгиэтенэ влвшлэтэ генэ тейэ, йэшэйеш hэм эхлак влкэhендеге мвЫм ^рау^арга кагылышлы нигелле караштар§ан баш тартыуга алып килмэй (из журнала «Шоцтсар», №1, 2011).

Таким образом, мы пришли к выводу, что англицизмы в баширском языке чаще всего встречаются в научной и публицистической стилях, а также в рекламе. Многие из англицизмов, как видно из примеров, являются интернациональной лексикой. Это означает, что англицизмы, проникающие в башкирский язык, - естественное явление, выступающее результатом глобализации. Использование американских брендов, традиций приводит к потере интереса к собственной культуре. Люди рискуют потерять свою самобытность и свой язык. Именно родной язык отражает образ жизни и менталитет народа.

Язык - это живое, постоянно изменяющееся явление. Он может самоочищаться, избавляться от ненужного и лишнего. С течением времени некоторые заимствования либо выйдут из употребления, либо войдут в основной состав языка, обогащая его.

Литература

1. Бодуэн де Куртенэ И.А. - О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Наука, 1963.

2. Гарипов Т.М. - Взаимодействие языков и башкирский язык // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. - М., 1969.

3. Дьяков А.И. - Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. - Новосибирск, 2003.

4. Кейекбаев. Ж.-Р. - Башкорт теленэ рус теленэн боронго осор?а кергэн hYЗЗэp хакында / Ж-Р.Кейекбаев // Совет Башкортостаны. - Эфо, 1956.

5. Толковый словарь иноязычных слов / Под ред. Крысина Л.П. - 2-е изд., доп. - М.: Русский язык, 2000.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.