Научная статья на тему 'ЦВЕТНЫЕ МЕТАЛЛЫ В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ (ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)'

ЦВЕТНЫЕ МЕТАЛЛЫ В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ (ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
172
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАЛМЫКИ / МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА / ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / МЕТАЛЛЫ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бембеев Евгений Владимирович, Карбушева Инна Васильевна, Мукабенова Жанна Алексеевна

В настоящей статье рассматриваются особенности функционирования лексико-семантической группы «цветные металлы» в калмыцком языке. Лексика цветных металлов калмыков как составляющая материальной культуры монгольских народов представляет собой весьма ценные сведения для этнолингвистических изысканий. Авторами выполняется ряд задач по определению культурных функций пласта лексики, отражающей материальную культуру, и выявлению лексико-семантических связей с основными мотивами традиций калмыцкого народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE TERMS "NON-FERROUS METALS" IN THE KALMYK LANGUAGE

This article examines the features of functioning the lexical-semantic group "non-ferrous metals " in the Kalmyk language. The words denoting non-ferrous metals in the Kalmyk languagerepresent the material culture of the Mongolian peoples. They can give very valuable information for ethno-linguistic research. The authors carry out a number of tasks to determine the cultural function of a layer of lexicon reflecting material culture, and to identify lexical and semantic links with the main motives of the traditions of the Kalmyk people.

Текст научной работы на тему «ЦВЕТНЫЕ МЕТАЛЛЫ В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ (ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)»

УДК 81 ББК 81.1

DOI: 10.53315/1995-0713-2021-52-4-56-64

Е.В. Бембеев, И.В. Карбушева, Ж.А. Мукабенова

Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова

ЦВЕТНЫЕ МЕТАЛЛЫ В КАЛМЫЦКОМ ЯЗЫКЕ (ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РФФИ в рамках научного проекта № 19-012-00531_А «Лексика материальной культуры калмыцкого языка: опыт этнолингвистического исследования»

В настоящей статье рассматриваются особенности функционирования лексико-семан-тической группы «цветные металлы» в калмыцком языке. Лексика цветных металлов калмыков как составляющая материальной культуры монгольских народов представляет собой весьма ценные сведения для этнолингвистических изысканий. Авторами выполняется ряд задач по определению культурных функций пласта лексики, отражающей материальную культуру, и выявлению лексико-семантических связей с основными мотивами традиций калмыцкого народа.

Ключевые слова: калмыки; материальная культура; этнолингвистический аспект; металлы; лексико-семантическая группа.

E.V. Bembeev, I.V. Karbusheva, Zh.A. Mukabenova

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

THE TERMS "NON-FERROUS METALS" IN THE KALMYK LANGUAGE

This article examines the features of functioning the lexical-semantic group "non-ferrous metals " in the Kalmyk language. The words denoting non-ferrous metals in the Kalmyk languagerepresent the material culture of the Mongolian peoples. They can give very valuable information for ethno-linguistic research. The authors carry out a number of tasks to determine the cultural function of a layer of lexicon reflecting material culture, and to identify lexical and semantic links with the main motives of the traditions of the Kalmyk people.

Key words: Kalmyks;material culture;ethno-linguistic aspect;metals;lexical-semantic group.

Как известно, лексика любого языка впитывает в себя исторический опыт многих поколений. Калмыцкий народ, являясь представителями самой западной ветви монгольского мира, более 400 лет проживает в иноэтническом и поликультурном окружении. Безусловно, ядро этнокультурной лексики составляют общемонгольские термины, но вместе с тем в языке встречаются заимствованные лексические элементы, которые отражают кросскультурные контакты калмыков с тюркскими, славянскими и другим народами. В этой связи изучение отдельных пластов лексики, связанных с особенностями культурно-хозяйственных типов, является крайне актуальным. Исследованию традиционной бытовой лексики калмыцкого языка посвящено немало научных работ. Вместе с тем остается ряд нерешенных задач, касающихся этнолингвистической интерпретации данного пласта лексики. В рамках данной статьи делается попытка рассмотреть комплекс терминов цветных металлов. В частности, нами будет проведено этнолингвистическое описание и систематизация лексики калмыцкого языка, связанной с цветными металлами. В ходе исследования

нами были проанализированы лексикографические источники, фольклорные и художественные произведения [6, 10, 11, 13, 15, 21]. В исследовании применяются описательный, историко-сравнительный, этнолингвистический методы.

С древнейших времен металл является важнейшим и стратегическим материалом в хозяйственно-бытовой, социально-экономической и культурной жизни многих народов. В этом плане монгольские народы не являлись исключением. Обработка и использование цветных металлов, являясь одним из устойчивых компонентов материальной культуры, были известны им с древнейших времен. Мастера, или урчуд, изготавливали необходимые в быту и военном деле изделия, инвентарь, украшения, посуду. В современном монгольском языкознании некоторые аспекты традиционной бытовой лексики монгольских народов рассмотрены в ряде работ [3, 4, 5, 6, 14, 16]. Лексика, связанная с номинацией цветных металлов, показывает, что наши предки издавна были знакомы с работой по металлу, ювелирным и кузнечным делом, сваркой и паянием (особенно широко они представлены в эпосе «Джангар»). Цветной металл широко использовался в быту. В современном калмыцком языке, как и в других монгольских языках, понятие «цветной металл» передается словосочетанием: ср. калм. ◊ ецггэ металл 'цветные металлы', х.-монг. енгет темерлег, бур. унгэтэ тумэр 'цветные металлы'.

Среди монгольских народов в быту наибольшее распространение имеют следующие цветные металлы: 'серебро' - калм. мецгн, х.-монг. менген, бур. мунгэн; 'золото' -калм. алтн, х.-монг. алт, бур. алтан; 'медь' - калм. зес, х.-монг. зэс, бур. зэд; 'свинец' хоркл^н, х.-монг. хар тугалга/хар хорголж, бур. туулган, 'олово'- калм. цаИан хоркл^н, х.-монг. цагаан тугалга/цагаан хорголж, бур. сагаан туулган, 'бронза' - калм. курл, х.-монг. хурэл, бур. гуулин/бронзо/хурэл, 'латунь' - калм. Ьууль/ курлдэ, х.-монг. гууль, бур. сад.

Что касается обработки металлов в быту калмыков, то, как отмечает УЭ.Эрдниев, «наибольшее значение имело кузнечное дело, которое удовлетворяло потребности хозяйства, а также домашнего быта» [23, с. 257]. Цветные металлы, в первую очередь, серебро и золото, широко использовались мастерами в ювелирном деле, которые чеканили пояса, кольца, серьги, токуги (женские подвески для кос), делали серебряные накладки на курительные трубки, седла и т.д. «Искусных золотых и серебряных дел мастера имелись во многих улусах. Изготовленные калмыцкими ювелирами изделия зачастую достигали совершенства. Для них были характерны чистота отделки, необычайный блеск, красота и прочность» [23, с. 259]. Известный исследователь калмыцкой степи XIX века П.И.Небольсин писал, что «мастерство экипажное, мебельное, оружейное, литейное, токарное, плотничное, слесарное, кузнечное имеет тоже везде своих представителей; в улусах есть мастера золотых и серебряных дел, портные, портнихи, вязальщицы, сапожники и сапожницы, скорняки» [12, с. 150].

Наиболее распространенным цветным металлом, который использовался калмыцкими мастерами для изготовления ювелирных изделий, безусловно, являлось серебро. Отмечая значение цветного металла для монгольских мастеров, В.П.Дарбакова пишет, что монголы прекрасно знали и использовали свойства серебра, например, мягкость серебра и возможность тянуть из него тончайшие нити. Серебро почиталось как символ счастья и чистоты у всех монгольских народов, и потому «особое предпочтение отдавалось изделиям из серебра» [9, с. 152]. Известный калмыцкий этнограф УЭ.Эрдниев, отмечая мастерство калмыцких умельцев, писал, что к числу ювелирных украшений «относились серьги и кольца, изготовленные в основном калмыцкими мастерами. Замужние женщины носили серьги в обоих ушах, девушки - только в

правом ухе. Кольца изготавливались для богатых заказчиков из серебра, редко -из золота, а для бедных - из низкопробного, так называемого «польского» серебра, а также меди» [23, с. 287-288].

Э.-Б.Гучинова также считает, что самым распространенным драгоценным материалом у калмыков было серебро. «Серебро было и доступнее, и обладало, по народному мнению, охранительной силой. Не случайно новорожденному ребенку дарили новую серебряную монету с пожеланием: Эн цаhан мвцгнлэ эдл, мвцк наста, бат кишгтэ болтха 'Пусть он будет счастлив и долговечен подобно этой серебряной монете'» [8].

Серебро имело особое значение в ритуальной культуре калмыков. Например, «серебряным монетам отводилась функциональная роль в свадебном ритуале. Ими осыпали молодых во время свадебного танца. Поднесением такой монеты освящали благопожелание-йерэл, одаривая невесту. Именно такую монету невеста везла с собой в дом мужа, чтобы долгая и счастливая жизнь сопутствовала ей там. Серебро в ритуальной культуре калмыков имело благославляющее и охранительное значение, им оберегалось то, что еще недостаточно крепко: жизнь младенца, молодая семья» [8].

Г.Ц.Пюрбеев, рассматривая элементы традиционной культуры ойрат-калмыков на примере эпоса «Джангар», отмечает, что «по частотности употребления первое место принадлежит названиям предметов, сделанных из серебра или покрытых серебром -самым почитаемым металлом, символизирующим чистоту, святость и благородство. В эпосе насчитывается свыше двадцати названий серебряных вещей, из них не менее десяти связаны с экипировкой всадника и деталями конской сбруи: серебряные удила (мвцгнууд), серебряная седельная лука (мвцгн буург)...» [14, с. 51-52].

...ШуЫмвцгн цулвран су^ад, Ээрстин хар елдцгэн чирэд, Киитн хар щдэр дервн талан хэлэв. [ЭО: I] 'Отпустив литые серебряные поводья, волоча черную плеть (нагайку), посмотрел холодными черными [свирепыми] глазами на четыре стороны'

Хашр мвцгн уудн тал Миимин улан ^сар Булц-булц ишкэд, hарв. [ЭО: V] 'Поскрипывая своими ярко-красными сапогами, вышел к двустворчатой серебряной двери'

Сояhарн курл мвцгн уудыг делилhэд... [ЭО: V] 'Закусил своими клыками бронзо-серебряные удила'

ШуЫ мвцгн арман чирэд [ЭО: VIII] 'Тащил за собой свой дротик литой из чистого серебра'

Арг Улан Хо^р Дел мвцгн дерэд Келин YЗYP кургв. [ШД: I] 'Алый лев Хонгор коснулся мыском ноги серебряного стремени'

Йирн негн чивИстэ Ендр мвцгн хууран авад татхла. [ЭО: I] 'Как только заиграл на девяноста девяти струнном хууре из чистого серебра'

Хойр ецгр мвцгн бвглэЫнь беглэд, Баатр Бумбин ергэ зерв. [МД: I] 'Закупорив [бортха] двумя серебряными крышками, отправился в сторону богатырской Бумбы'

«Ецгр мвцгн цаhргасчн Авхдан курв би!» гиhэд, Таг hэрэдэд, цаhргаснь авад, Хольв татв. [МД: III] ' Прибыл я, чтобы забрать твою перекладину-крестовину [поперечина дымника юрты]! -так сказав, подпрыгнул, схватил перекладину и стал тянуть'

Ьуру Иазр цаhан мвцгэр товчлгсн, Деру Ьазр цаhан мвцгэр альхлгсн... маляг барун Иартан бэрэд, Кудр зандн эрк алхад Иарв. [МД: II] ' В три пальца длиной серебряный наконечник приладили, В четыре пальца длиной из белого серебра наладонную петлю [отковали]. И ту плеть-маля правой рукою сжав, Из крепкого сандала порог переступив, вышел [Хонгор]

Кудр мвцгн хазаринь авад йовб; Кек девэн евсн, Киитн булгин уснд Алтн ШарЬинь кетлэд, зев эргэд, Хашр мвцгн ууднд авад ирв. [ЭО: VIII] Взял прочную серебряную узду Пасшегося на траве зеленых лугов, У холодных вод родников Алтан Шаргу повел в поводу, [ставку] справа обошел, К нефритово-серебряным дверям [коня] подвел.

Болдын сээИэр боИчад, Темрин сээИэр тушад, ШуЫ мвцгн цолврар Тэвн сээни кевуИэр бэрулэд, Дег мвцгэр хатхгсн делтриг тэвэд, Дегц зурИан давхр тохмиг тальвад, Деш хар гидг эмэлинь тэвэд, Твврд мвцгэр хатхгсн Бул торкн кевчгинь тэвэд, Ке шар цоохр олнцгин захар Ке дарцг эрвцгинь Далн хойр хурняслад, Нээмн татур хавснднь орулн татв. [ЭО: VIII] Лучшей сталью ему [ноги] стянул, Лучшим железом стреножил [его]. Дав держать литой серебряный чембур Сыновьям пятидесяти сайдов. Расшитый серебряной нитью подпотник [на коня] положил, Шестислойный потник накинул [на него], Блестящее черное седло положил, Круглую мягкую шелковую подушку, Прошитую серебряной нитью, [на седло] положил. По самую кромку красивых желто-пестрых тебеньков Гладкий живот [у коня] В семьдесят две складки стянулся.

Вторым драгоценным металлом калмыков по значимости и частоте использования в быту является алтн 'золото'. По мнению известного монголоведа-тюрколога В.И.Рассадина, данная лексема в монгольских языках является заимствованием и «относится к тюркским словам, которые проникли в монгольские языки еще на уровне общемонгольского праязыка < тюрк. айип» [17, с. 108]. В современном калмыцком языке термины со словом алтн заметно отличаются от таковых в монгольском и бурятском языках. Например, в калмыцком языке не зафиксированы слова или словосочетания, которые передают понятие золота как сырья, в отличие от монгольского, где встречается словосочетание нухмал алт «растертое золото, золото в россыпи, песке» [6]. Также не совпадают некоторые понятия в наших языках. К примеру, для обозначения золота высшей пробы («червонное золото») в современном калмыцком языке используется словосочетание цевр алтн, тогда как в монгольском и бурятском языках это понятие выражается словосочетанием: шижир алт (х.-монг.), шэжэр алтан (бур.). По нашему мнению, это связано с ландшафтом проживания калмыков, в степной зоне ни золото, ни серебро, впрочем, как и другие металлы, как сырье не встречается.

Между тем фольклорная и этнокультурная лексика сохраняет большое количество понятий и фразеологических единиц, которые указывают на то, что в древности этот благородный металл имел широкое распространение среди ойратов и калмыков.

В калмыцком языке имеется большое количество паремий и устойчивых фразеологических выражений, в которых одним из компонентов выступает данная лексема: алтн щола эргулщ, амр тавта йовтн! 'благополучно возвращайтесь, успешно завершив дело (букв. золотой повод повернув, приехать), алтн шорад даргддго 'золото не скроется в пыли; ~ золото и в грязи сверкает', алтна ввр улан мвцгн шарлщ узгддг, сэн куунэ ввр му кун сэн болщ медгддг 'около золота и медь желтеет, около хорошего человека и плохой кажется лучше', алтн шар нарн 'золотисто-жёлтое солнце, яркое солнце', алтн делкэ 'весь мир (букв. золотой мир)'.

На материале эпоса «Джангар» названия изделий из золота и предметов, изготовленных способом золочения, встречаются часто, но, в отличие от серебряных, их значительно меньше.

алтн сиик золотые серьги

шар алтн товч желто-золотые застежки

алтн темнэ золотые иглы

алтн цуур золотая свирель

алтн ятх золотая ятха (музыкальный инструмент наподобие гуслей)

алтн тах золотая подкова

алтн тагт золотой мост

алтн омрувч украшенный золотом нагрудник

шар алтн туг желто-золотое знамя

алтн худрh подхвостник, украшенный золотом

зууhин алтн ширэ лхасский золотой стол

алтн цалм золотой аркан

двш алтн эмэл широкое золотое седло

шар алтн туг желто-золотое знамя

алтн товч золотая пуговица

Дечн дервн иртэ, 'О сорока четырех лезвиях,

Дервн мицкн кYрлгтэ О четырех тысячах граней [каждое],

Двшин алтн шорнчиг Кованых золотых клинков-шорончи

Йерг цаhан ерчдэн На полотняно-белой груди у предсердия

Сольвлдулн зурла [МД I]. Скрещенными [художник] изобразил'.

ЦаИан тецгсин кедлкнд, 'У прибоя священного белого моря Цаган,

Ончта ЦаИан уулын белд, У подножия уединенной белой горы Цаган,

Арвн хойр тецгсин ниилкнд У слияния двенадцати морей

Алтн шар бээшц делдулгсн, Злато-желтый дворец возведен,

Дечн дервэдэр демщлгсн, Сорока четырьмя стропилами упрочен,

Дервн мицhэдэр тулhулгсн, На четыре тысячи столпов опирается,

Арслцгар шатлгсн, Львами лестница [уставлена];

Алтар тавццнгсн, Золотом вымощен [тот дворец],

Зес уга алтар зееглгсн, Без примеси меди золотом орнаментирован,

Зедкр уга ^индмэнэр кеерYлгсн. Беды отводящими чиндамани-

[МД I]. драгоценностями украшен'

В калмыцком быту часто использовались изделия из 'меди' - калм. зес, х.-монг. зэс, бур. зэд. В монгольские языки слово было заимствовано из тюркских языков [18, с. 405].

Медь - один из первых металлов, который люди стали активно обрабатывать и использовать. Кузнецы-дарханы особенно ценили этот металл, так он обладал ковкостью и вязкостью. С древних времен считалось, что медь обладает антисептическими свойствами. Поэтому зачастую калмыки использовали ее в народной медицине. Изготавливали медную посуду, так как считалось, что жидкость или пища в ней дольше хранилась. К примеру, Б.Д.Бальжинимаева отмечает, что «в народе говорили, что мясо больного сибирской язвой животного следует варить в медном котле. После такой обработки мясо считалось безопасным для употребления. Кроме того, медь ценили еще потому, что она имела заживляющие свойства при переломах. При переломах конечностей домашних животных поили водой с растертой медью» [3, с. 65]. С помощью меди калмыки лечили различные детские болезни. К примеру, грыжу лечили тем, что к больному месту прикладывали медную монету. А при переломах с медной монеты снимали стружку, «смешивали ее со сливочным маслом и добавляли в пищу» [20]. Б. А. Шантаев, рассматривая традиционные методы лечения калмыков, пишет, что калмыки широко использовали «зецкр» (медный купорос). Раствором, состоящим из топленого масла и купороса, смазывали болячки, экзему, псориаз. Так же медным купоросом лечили зубную боль [22, с. 342].

Женщины в лечебных целях носили на запястьях медные браслеты. При монастырях воду держали в медных котлах или кувшинах [8].

Обращение к меди часто встречается в калмыцком фольклоре, особенно в обрядовой поэзии. Например, в свадебном обряде при произношении благопожеланий в адрес породнившихся «Худнрин йерэл» (Благопожелание сватам) новые семейные и родственные отношения представлены в образном сравнении с металлом:

Не, ханьцсн хойр худнр, Эн шар зес мет наалдцЬу, Батта сэн худнр болый! Породнившиеся сваты, Пусть ваш союз будет крепким, Как эта спаянная желтая медь.

ЦаИан мецгн эдл цевр бол^, Улан мвцгн (зес) эдл сээхн бол^ йов! Будь чистым, словно белая (серебряная) монета, Будь красивым, словно красная (медная) монета.

В калмыцкой родовой культуре особенным почтением и уважением пользуются родственники по матери (наИцнр). В калмыцких паремиях для выразительности и образности мысли характер взаимоотношений между родственниками по материнской линии сравнивают с качеством меди. Например, зесин сэн зеврдго, зе-наhцнр мартгддго 'хорошая (качественная) медь не ржавеет, дети и родственники матери не забывают друг друга', зеекин сэн тасрдг уга, зесин сэн зеврдг уга 'хорошие племянники не прерывают родства, хорошая медь не ржавеет'. Медь достаточно устойчива к проявлениям коррозии, поэтому в силу этого качества она используется в образном сравнении родственных связей между родными по материнской линии в калмыцкой культуре.

В фольклорных произведениях калмыков встречается отрицательный персонаж, представитель нижнего, подземного, мир: зес хоцшарта, зеерц шилвтэ нег эмгн 'старуха с медным клювом и с ногами, как у джейрана'. Исследователи видят в старухе «одно из демонических воплощений сил природы» [1, с. 91].

В быту калмыки также использовали 'свинец' - калм. хоркл^н; х.-монг. хорголж, хар тугалга; бур. туулган, а также 'олово' - цаИан хоркл^н; х.-монг. цагаан хорголж, цагаан тугалга; бур. сагаан туулган.

Свинец часто используется в ритуальных и магических действиях. Например, свинец используют при проведении обряда от сглаза или испуга. Как сообщает Т. Г. Борджанова, для того, чтобы узнать, кто сглазил или навел порчу на ребенка, расплавляли свинец, а по фигуркам, которые проявлялись после того, как он вновь застывал, узнавали отправителя сглаза. После этого фигурки разбивали, считая, что таким образом они уничтожают вредителей, которые навели сглаз и болезни ребенку. Данное обрядовое действие сопровождалось краткой заклинательной формулой, усиливающей эффект лечения: «Пусть глаза этого человека ослепнут, пусть глаза этого человека выпучатся!» [7, с. 36].

С помощью плавленого свинца также лечили неуравновешенное состояние человека. В народной медицине данный обряд называется хорШщ цутхк 'расплавлять свинец'. Как пишет Борджанова Т.Г., в ходе данного обрядового действия ".над головой человека держали миску с заговоренной водой. Исполнительница обряда заливала в нее расплавленный свинец, от взаимодействия с водой из свинца получалась фигурка некоего человека или животного, которые, по мнению участников обряда, были причиной сглаза или испуга. Получившуюся фигурку рассматривали, затем исполнитель обряда разбивал эту фигурку тяжелым предметом, как бы воздействуя на настоящую причину болезни" [7, с. 38-39].

Помимо указанных цветных металлов, калмыкам были известны некоторые сплавы. Например, hууль 'латунь, желтая медь' (сплав меди с цинком), а также куря 'бронза (сплав меди с оловом)'. В отличие от меди или свинца, которые обладают определенной мягкостью, сплавы отличались твердостью. Поэтому искусные мастера также использовали их, изготавливая бытовые и хозяйственные изделия. Между тем необходимо отметить, что в эпосе «Джангар» лексема курл 'бронза' встречается, причем часто в сочетании курлмвцгн 'бронзово-серебряная', лексема же hууяь 'латунь' в тексте эпоса не обнаруживается.

^сгсн Кек Курл мвцгн дврэ егэд чичрв. Курл мвцгн дврэд ^др алтн тах КYрхин алднд Оhтрhуд кYрн hолhлад, Орм дундан тусад, Йилв йисн ^ова бухв [МД I]. Заждавшийся Кёке, Бронзово-серебряное стремя придвинув, [в нетерпеньи] задрожал. Бронзово-серебряного стремени Литая золотая подкова [сапога] Лишь коснулась, Небес касаясь - взмывая, На место опускаясь, Чудесными прыжками девять миллиардов раз [кюлюк] взмывал.

Зуран экн тал бээдг Зун нээмн хоцхинь зуув, КYЗYн тал бээдг Курл нээмн хоцхинь зуув [ЭО: VIII]. [По бокам] крупа подвесил Сто восемь бубенцов, На шею повесил Восемь бронзовых бубенцов.

Проведенный этнолингвистический анализ традиционной лексики калмыков, связанной с цветными металлами, позволяет сделать следующие выводы. Широкое использование этих металлов, а также сплавов на их основе в социально-бытовых, экономических аспектах свидетельствует об их важнейшей роли в культуре калмыков.

Безусловно, одним из наиболее ценных и распространенных металлов являлось серебро. Анализ произведений устного народного творчества, лексикографических и этнографических работ показывает, что калмыки отдавали предпочтение ювелирным изделиям, предметам хозяйственного инвентаря, снаряжения и т.д., изготовленным из этого благородного металла. Серебро почиталось как символ счастья и чистоты, а также как оберег от злых духов. Вторым по значимости и распространению драгоценным металлом калмыков является золото. В калмыцком быту часто использовались изделия из меди в силу того, что этот металл обладал ковкостью, вязкостью, а также антисептическими свойствами. С помощью меди калмыки лечили различные болезни как у детей, так и у взрослых. В ритуальных и магических действиях часто использовался свинец. Таким образом, обработка и использование цветных металлов в быту являлись одним из устойчивых компонентов материальной культуры калмыцкого народа.

Источники цикл песен из репертуара Ээлян Овла

[ЭО: I] Хо^рин гер авлhна белг.

[ЭО: V] Буурл hалзн мертэ Буль^рин кевYн Догшн Хар Санлын белг. цикл песен из репертуара Шавалин Дава (Давы Шавалиева)

[ШД: IV] Оцл Дамбан кек hалзн кулгтэ Азг Улан Хо^р нисдг алг мертэ Арл Манз хааг даргсн белг.

Малодербетовский цикл

[МД: I] Ут Цапан Мац^иг богд Жд^р дерэщлгсн белг.

Список литературы

1. Антонова Е. В., Чвырь Л. А. Таджикские весенние игры и обряды и индо-иранская мифология // Фольклор и историческая этнография. - М., 1983. - С.89-95.

2. Бальжинимаева Б. Д. Традиционная ремесленная лексика в монгольских языках: сравнительно-исторический аспект. - Элиста: Изд-во ЗАОр НПП «Джангар», 2018. - 198 с.

3. Бальжинимаева Б. Д. Названия цветных металлов в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии // Вестник Бурятского госуниверситета. -Улан-Удэ: 2010. Вып. 8. - С. 64-66.

4. Баярсайхан Е. Этнокультурная лексика современного монгольского языка. - М., Институт языкознания, 2002. - 108 с.

5. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков (на материале монгольского и бурятского языков). - М.: Наука, 1974. - 382 с.

6. Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах / Ред. А. Лув-сандэндэв, Ц.Цэдэндамба, Г.Ц. Пюрбеев. - М.: Academia, 2001-2002. Т. I. - 502 с.; Т. II. - 536 с.; Т. III. - 440 с.; Т. IV - 532 с.

7. Борджанова Т.Г. Обрядовая поэзия калмыков. Система жанров, поэтика. - Элиста: Калм. кн. изд-во. 2007. - 592 с.

8. Гучинова Э.-Б.М. О калмыцких ювелирных украшениях. URL: http://www.elzabair.ru/ cntnt/lmenu/stati/ukrashenij.html (дата обращения: 25.08.2021.).

9. Дарбакова В.П. Традиционные домашние промыслы и ремесла монголов // Олон улсын монголч эрдэмтний II их хурал. I боть. - Улан-Батор, 1973. - С. 150-155.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Калмыцко-русский словарь / под ред. Б.Д.Муниева. - М.: Русский язык, 1977. - 768 с.

11. Ковалевский О.М. Монгольско-русско-французский словарь. В 3-х т.: Т. I. -Казань, 1844. С. 1-594; Т. II. - Казань, 1846. С. 595-1545; Т. III. - Казань, 1844. С. 1546-2690.

12. Небольсин П.И. Очерки быта калмыков Хошоутовского улуса. - СПб, 1852. -C. 169.

13. Позднеев А.М. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах. - СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1911. - 312 с.

14. Пюрбеев Г.Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. Изд. 2-е, перераб. -Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2015. - 280 с.

15. Ramstedt G. I. Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1935. 592 s.

16. Рассадин В.И., Трофимова С.М., Бальжинимаева Б. Д. и др. Сложение пласта традиционной бытовой лексики монгольских народов (на примере халха-монгольского, бурятского и калмыцкого языков): сравнительно-исторический аспект. - Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2019. - 168 с.

17. Рассадин В.И. О характере влияния тюркских языков на монгольские языки в разные эпохи // Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии. Языки. Фольклор. Литература. - Улан-Удэ, 2000. - С. 106-111.

18. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. 2-е изд., доп. - М.: Наука, 2001. - 822 с.

19. Тодаева Б.Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна (По версиям песен «Джангар» и полевым записям автора / отв. ред. Г.Ц. Пюрбеев). - Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. - 494 с.

20. Уланов М. С., Бадмаев В. Н. Традиционная медицина калмыков: историкокуль-турологический анализ [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. 2018, №4. URL: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/811 (дата обращения: 25.08.2021.). DOI: 10.25178/nit.2018.4.8/

21. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. - Москва: Сов. энциклопедия, 1973. - 803 с.

22. Шантаев Б. А. Традиционные методы лечения у калмыков в прошлом и настоящем // Материалы первых Бертагаевских чтений / отв. ред. Н. Г. Очирова. - Элиста : АПП «Джангар». 388 с. - С. 341-344.

23. Эрдниев У.Э., Максимов К.Н. Калмыки: историко-этнографические очерки. 4-е изд., перераб. и доп. - Элиста: Калм. кн. изд-во. 2007. - 429 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.