Научная статья на тему 'Церковнославянизм как лексикографическая помета'

Церковнославянизм как лексикографическая помета Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
819
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ / СЛОВАРНЫЕ ПОМЕТЫ / ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМ / УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ "ХРИСТИАНСТВО" / MODERN RUSSIAN LANGUAGE / VOCABULARY / LEXICOGRAPHY / DICTIONARIES / LEXICOGRAPHICAL TOKENS / SLAVONICISM / OBSOLETE LEXIS / CHRISTIANITY AS A SEMANTIC fi ELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Литвинцева Кристина Викторовна

В работе анализируется отражение в толковых словарях русского языка лексики церковнославянского происхождения и лексики семантического поля «христианство», т. е. близкой семантики, и ставятся две проблемы: 1. При помощи каких помет составители словарей указывают на церковнославянское происхождение слова, а также на его функционирование в церковной сфере? 2. Одинаково ли в разных словарях трактуется статус лексики церковно-богословской сферы функционирования с точки зрения ее вхождения в одну из этих двух групп? В результате было установлено, что в толковых академических словарях при словах церковнославянского происхождения в основном непоследовательно используются пометы типа устаревшее.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«Church Slavonicas a Lexicographical Token

The paper examines how the lexis of Church Slavonic origin and the lexis of similar semantic domains are reflected in monolingual dictionaries of the Russian language. The following two questions are dealt with: 1) What tokens are employed in the dictionaries to indicate the Church Slavonic origin of the word and the ecclesiastical sphere of its usage? 2) Do different dictionaries give a similar treatment to the status of the lexis which belongs to ecclesiastical and theological spheres? We have selected for analysis the following dictionaries: Slovar' Akademii Rossiiskoi (Dictionary of the Russian Academy), Slovar' tserkovno-slavianskogo i russkogo iazyka (Dictionary of the Church Slavonic and Russian language, 1847), Slovar' russkogo iazyka sostavlennyi vtorym otdeleniem imperatorskoi akademii nauk (Dictionary of the Russian language compiled by the Second Department of the Imperial Academy of Sciences (by Grot and Shakhmatov), Tolkovyi slovar' russkogo iazyka (Dictionary of the Russian language) by D. N. Ushakov, Tolkovyi slovar' russkogo iazyka by S. I. Ozhegov and N.Iu. Shvedova, Slovar' russkogo iazyka (Dictionary of the Russian language) by A.P. Evgen'eva, Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka (Dictionary of the contemporary Russian literary language), Novyi tolkovo-slovoobrazovatel'nyi slovar' russkogo iazyka (New dictionary of word definitions and word formation, by T. F. Efremova). With the following entries as examples: агнец ‘Lamb’, благоговение ‘awe, reverence’, благоволение ‘grace, benevolence’, душа ‘soul’, душеполезный ‘edifi catory’, единородный ‘only-begotten’, скорбеть ‘grieve’ we have illustrated how the tokens are placed, what character they have, how these meanings occur in the dictionaries in question. As a result, we have come to the conclusion that the Church Slavonic and the semantically adjacent lexis is not regarded as belonging to the bulk of the contemporary Russian language. It is considered as either obsolete/obsolescent, or (as is the case with единородный) does not have proper stylistic tokens.

Текст научной работы на тему «Церковнославянизм как лексикографическая помета»

Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология

2016. Вып. 2 (47). С. 26-44

Литвинцева Кристина Викторовна,

ПСТГУ

tinalitvina@gmail.com

Церковнославянизм

КАК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ПОМЕТА

К. В. Литвинцева

В работе анализируется отражение в толковых словарях русского языка лексики церковнославянского происхождения и лексики семантического поля «христианство», т. е. близкой семантики, и ставятся две проблемы: 1. При помощи каких помет составители словарей указывают на церковнославянское происхождение слова, а также на его функционирование в церковной сфере? 2. Одинаково ли в разных словарях трактуется статус лексики церковно-богословской сферы функционирования с точки зрения ее вхождения в одну из этих двух групп? В результате было установлено, что в толковых академических словарях при словах церковнославянского происхождения в основном непоследовательно используются пометы типа устаревшее.

В толковых словарях русского языка нередко можно встретить такие пометы, как церк., церк.-сл. и подобные. В этой работе мы предпримем попытку представить картину применения в отечественной лексикографии терминов «церковнославянизм», «славянизм», «церковное» и смежных, для чего проанализируем основные академические словари с точки зрения того, как описывается в них лексика церковнославянского происхождения, а также лексика иного происхождения, но функционирующая в церковно-богословских типах текстов (артос, душеполезный и др.). Подобные исследования на базе академических словарей уже проводились ранее1, однако представленную работу отличает, во-первых,

1 Четырина А. М. О природе пометы Церк. в «Словаре церковнославянского и русского языка» [Тезисы] // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ имени М. В. Ломоносова, филологический факультет, 20—23 марта 2010 г.): Труды и материалы. М., 2010. С. 357—358; Четы-рина А. М. Лексикографическое представление фрагмента языковой картины мира: православная лексика в «Словаре церковнославянского и русского языка» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. № 73—1. С. 507—510; Четырина А. М. Религиозная лексика в толковых словарях конца XVIII — середины XIX века // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2006. № 19 (2). С. 81—84; Семенов П. А. О некоторых принципах стилистической интерпретации славянизмов в «Словаре Академии Российской» и «Словаре русского языка XVIII века» (влияние материала на стилистические оценки) // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2012. VIII(—3). С. 171—188; Киынова Ж. К. Стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох (XVIII—XXI вв.) // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение. 2014. № 2. С. 52—58. Пометы «церковное» и «религи-

подбор словарей: академическая лексикография будет показана в эволюции, микродиахронии2, а во-вторых, будет рассмотрена лексикографическая маркировка лексики церковнославянского происхождения. Нас интересуют следующие две проблемы:

1. При помощи каких помет составители словарей указывают на церковнославянское происхождение слова или на его функционирование в церковно-богословской сфере?

2. Одинаково ли в разных словарях трактуется статус лексики церковно-богословской сферы функционирования с точки зрения ее вхождения в одну из этих двух групп?

Для нас такая работа важна также с точки зрения отбора лексики для Лингво-энциклопедического словаря русской христианской лексики (ЛЭСРХЛ), создаваемого в Православном Свято-Тихоновском гуманитарном университете (ПСТГУ) группой филологов и богословов3. Включаемая в него лексика — это либо заимствования из церковнославянского языка4, для которых в неспециализированных словарях ожидаема помета «церковнославянизм», либо же лексика, «имеющая специфическое в рамках христианства понимание»5, а значит, такая, для которой логично предполагать наличие в толковых словарях каких-либо стилистических или дискурсивных помет6.

Исследование было проведено на материале следующих академических словарей, представляющих собой основные вехи в истории русской толковой лексикографии: Словарь Академии Российской, 1-е изд. (САР), Словарь церковнославянского и русского языка 1847 г. (СЦСиРЯ), Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук (Словарь Грота-Шахматова), Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова (ТСРЯ), Толковый словарь русского языка под. ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 1984 г. (ТСО^ и Толковый словарь русского языка под. ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 1999 г. (ТСО2), Словарь русского языка под ред. А. П. Евгеньевой, 2-е изд. (МАС), Словарь современного русского литературного языка (БАС)7, Новый

озное» в словарях анализировались в работе: Булавина С. В. Русские устойчивые словосочетания, содержащие церковно-религиозную лексику: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Воронеж, 2003.

2 О термине «микродиахрония» см.: Летучий А. Б. Предисловие // Добрушина Е. Р. Корпусные исследования по морфемной, грамматической и лексической семантике русского языка. М., 2014. С. 8-9.

3 В создании словаря принимает участие и автор этой статьи.

4 О термине «церковнославянский язык» см., например: Маршева Л. И. Праславян-ский, церковнославянский, русский. М., 2001. (URL: http://www.pravoslavie.ru/sretmon/uchil/ praslavian.htm/ (дата последнего обращения: 16.08.2015). Также о терминах «церковнославянский язык» и «церковнославянизм» см.: Литвинцева К. В. «Церковнославянизм» как лингвистический термин // Вестник Орловского государственного университета. 2015. № 6(47). С. 264-267.

5 Добрушина Е. Р. Словарь христианской лексики: состав словника // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2012. Вып. 3(29). С. 108.

6 О дискурсивных пометах в словарях см.: Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Предисловие // Фразеологический объяснительный словарь русского языка. М., 2009. С. 14-15.

7 Привлекались все издания.

толково-словообразовательный словарь русского языка под ред. Т. Ф. Ефремовой (НТССРЯ).

В Словаре Академии Российской (САР), изданном в 1789—1794 гг., сам описываемый язык все еще осмысляется как «славенороссийский», однако для некоторых заимствований из церковнославянского языка предусмотрены специальные пометы: Сл., реже Слав. По подсчетам, проведенным В. В. Замковой, эту помету в Словаре имеют 3549 из 43 357 слов8. Как справедливо отмечено Е. А. Захаровой и З. М. Петровой, «большое количество слов славянского происхождения дано в Словаре без пометы. По-видимому, эти слова осознаются составителями (современниками языка, представленного в Словаре) как нейтральные, "употребляемые во всех стилях и видах речи"»9. При наличии двух вариантов написания лексемы — церковнославянского и русского — на заглавное место выносится вариант славенскш, т. е. он осознается как более престижный, тогда как второй вариант предлагается с пометой просто же, например: «Убшство Сл. просто же убивство». Встречаются комментарии вроде: «Развожу, по Слав. Развожду» или «Сл. и учащ.» (славенское и из учебного лексикона). В то же время в «Изъясненш Сокращенныхъ знаковъ въ Словар% употребляемыхъ» такие пометы не указаны.

То, что авторы Словаря отдают себе отчет, что славенское и российское — элементы разного происхождения, выражается, например, в рассуждениях вроде следующего: «Акриды по Гречески значитъ то же, что по Славенски прузи. по Руски саранча называется, а не был1е какое, какъ некоторые толкуютъ». Е. А. Захарова и З. М. Петрова также отмечают, что «большинство слов с пометой «славенское» подкрепляются цитатами из Библии, Евангелия, Тропаря и т. п.» (sic! — К. Л.).10 Часто в качестве иллюстративного материала выступают словосочетания, встречающиеся в церковных книгах, например, при слове вина: Богъ есть вина всяческихъ. Есть леммы, а также устойчивые выражения с пометами Церк. (архи-триклинъ), Речете церковное (агнечный, блаженны), въ Слав. (Безвременно; въ Слав: Безвременна), въ Славенскомъ языке (Повой 1) повивате, отправлете повивального дпла. 2) Въ Славенскомъ: пелена, обвязка, обертка), въ Славенскихъ книгахъ (Агатъ <...> въ Славенскихъ книгахъ Ахатомъ он именуется) и их вариантами. Также в текстах многих статей толкования вводятся словосочетаниями типа «Въ церков-ныхъ книгахъ» (Агница. 1) Въ церковныхъ книгахъ называется въ разсуждети кротости и непорочности своея, Пресвятая Дтва), «Въ наречш церковномъ» (Облачаю. Въ наречш церковномъ: одеваю, одежду на кого возлагаю) и, реже, «Въ священномъ писанш» (Вишу. 2) Въ священномъ писати означаетъ иногда завишу, содержусь, заключаюсь въ чпмъ; силу или действительность отъ кого или чего имтю).

Выпущенный в 1847 г. Словарь церковно-славянского и русского языка (СЦСиРЯ), являлся по сути исправленным и дополненным изданием САРа. Однако он не только заметно расширил круг толкуемых слов современного языка,

8 Замкова В. В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в. Л., 1975.

9 Захарова Е. А., Петрова З. М. Церковнославянская лексика в Словаре Академии Российской (1789—1794 вв.) и в Словаре русского языка XVIII века // Словарь Академии Российской (1789-1794): В 6 т. Т. 2 (Г-Ж). М., 2002. С. 22.

10 Там же. С. 24.

но и увеличил количество лексики из старославянских и древнерусских памятников. Ж. К. Киынова отмечает: «Систематизация всего церковнославянского наследия в САР имела определенные сложности, поэтому введение дополнительных ремарок вроде «в высоком слоге», «в высоком и славенском слоге», «в церковных книгах» явилось попыткой разграничения функционально-стилевых характеристик стилистически маркированных слов. Напротив, составители Словаря церковнославянского и русского языка 1847 г. пересмотрели принятую в САР систему стилистических помет, которая была основана на традициях ломоносовского учения о трех стилях. Все церковнославянские слова, или славянизмы, снабжены лишь одной пометой: Церк. — церковное, что указывает не только на истоки их происхождения, но и на сферу функционирования»11.

Следующей лексикографической вехой отечественного языкознания стал Словарь русского языка, издававшийся вначале под редакцией акад. Я. К. Грота, а затем — акад. А. А. Шахматова как нормативный словарь большого типа собственно русского языка. В «Материалах для издания новаго Академическа-го словаря» Я. К. Грот обозначает свою позицию относительно отражения слов церковнославянского происхождения в словаре: «Степень включения в него церковно-славянских слов всегда будет самым затруднительным пунктом задачи. Кажется, всего справедливее и проще было бы отделить на первый случай всю ту часть литературы, которая отмечена церковным шрифтом, и ограничиться тою, которая живет в гражданской грамоте. Русский Словарь обнял бы, следовательно, собственно говоря, только XVIII и XIX века. Но к нему надо бы еще присоединить: 1) русские слова из старых памятников истории и народной литературы (песен, сказок, пословиц и т.п.) и 2) корни церковно-славянского, встречающиеся в производных или составных русских словах. Само собою разумеется, что в этот словарь должны бы войти и те церковно-славянские слова, которые употреблялись нашими светскими писателями после введения гражданской печати. Что касается до писателей духовных, то из их трудов только элемент народного языка подлежал бы современному словарю, все остальное было бы законным достоянием церковно-славянского»12.

Когда после смерти Я. К. Грота в 1893 г. к изданию приступил А. А. Шахматов, концепция Словаря сменилась с нормативной на тезаурусную. Это первый российский словарь, где была развернуто представлена система стилистических и грамматических помет, что подразумевало в том числе включение в словарь и лексики церковнославянского происхождения. Причем со значением 'церковнославянское' равноправно используются пометы: цсл.; цс.; ц.-сл. Также наличествуют пометы: слав. — славянский; церк. — церковный и «решение13 церковное»; цсл. грамм. — «решение, относящееся до грамматики церковнославянского языка».

11 Киынова Ж. К. Славянизмы как историко-культурный феномен: синхрония ув. диахрония. М., 2014. С. 188.

12 Грот Я. К. Материалы для издания новаго Академическаго словаря. СПб., Типография Императорской академии наук,. 1858. С. 48.

13 К сожалению, в известных нам комментариях к САР не находится определения термина «решение» в этом словаре.

В Толковом словаре под ред. Д. Н. Ушакова (ТСУ) среди прочих представлены следующие пометы: книжн. — книжное (например, при слове апологет с комментарием «первонач. название ранних писателей, защищавших христианство»), религ. — религиозное (брахманизм), устар. — устарелое (благовремение, благотворительность), церк. — церковное (акафист, амвон, апологетика), церк.-книжн. — церковно-книжное (брачущиеся, вежды), церк.-слав. — церковнославянское (весть «знает, ведает» только в выражениях бог весть и не весть что). Иногда пометы ставятся не в начале толкования, а в конце в скобках. Так, слово апостол описано в словаре следующим образом: «1. В евангелии — ученик Иисуса Христа из числа двенадцати, посланных им для проповеди своего учения (церк.). 2. Перен. Лицо, посвятившее себя проповеди какой-н. идеи (книжн.). 3. Название церковной книги, заключающей в себе так наз. «Деяния апостолов», «Послания» их и «Апокалипсис» (церк.) [sic! — К. Л.].

Хотя многие устаревшие слова церковнославянского происхождения в ТСУ отсутствуют (аки, аще), некоторые примечания в текстах статей, описывающих лексику церковно-богословской сферы функционирования, могут быть косвенным указанием на достаточно активное функционирование лексики этой сферы и в советский период (время издания Словаря), например «примечание к слову архиерей: «[разг. произн. архирбй]».

Несмотря на то что большинство исследователей отмечают в целом последовательное распределение помет в ТСУ14, все же мы заметили, что, например, церковнославянское происхождение каких-либо слов в некоторых случаях указывается, а в других аналогичных — нет. Ср.: о лексемах аз, буки и т. п. говорится, что это «старинное название буквы», тогда как об ижице: «Последняя буква (v) церк.-слав. азбуки, обозначающая звук "и"»15. Е. Ю. Булыгина и Т. А. Триполь-ская совершенно правы, утверждая следующее: «Естественно было бы ожидать, что религиозная лексика будет изгнана из, по сути дела, первого советского толкового словаря. Невзирая на идеологические предписания, авторам ТСУ удалось включить достаточно полный объем религиозной лексики, снабдить эту лексику близкими к энциклопедическим толкованиями, переведя ее, однако, из активного употребления и представив с помощью различных помет и иллюстративного материала как явление словарной периферии (лексика устаревшая, функционирующая в книжной речи, характерная для ограниченного социума, имеющая отрицательные коннотации)»16.

14 См., например: Ильенко С. Г. О контекстуальном компоненте толкового словаря (на материале «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова) // Русистика. СПб., 2003. С. 614—619. Купина Н. А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. Екатеринбург; Пермь, 1995. В то же время А. И. Грищенко обращает внимание на бессистемность включения ономастической лексики в Толковый словарь Ушакова: Грищенко А. И. Русские этнонимы и смежные с ними лексические категории в толковых словарях // Вопросы ономастики. 2013. № 2 (15). С. 157.

15 В ТСО1 написано уже «обозначавшей звук "и"».

16 Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Деидеологизация словарного описания религиозного слова в русской лексикографической традиции // Вестник Новосибирского государственного ун-та. Серия: История, филология. 2015. Т. 14. Вып. 2: Филология. С. 62.

С. И. Ожегов, являясь одним из основных авторов ТСУ, в 1949 г., как известно, создал более компактный и актуальный для своего времени Толковый словарь русского языка, который с 1972 г. стал выходить под ред. Н. Ю. Шведовой (здесь и далее обозначен как ТСО^. Слова, вызывающие интерес исследователя русской христианской лексики и лексики церковнославянского происхождения, в этом словаре могут быть представлены под следующими пометами: высок. — высокое (зиждиться), книжн. — книжное (излить, иже во фразеологизме иже с ними), стар. — старинное (зело, змий), устар. — устарелое (душеспасительный, единоутробный), спец. — специальное (епископский в статье епископ). Как видим, разброс исследуемой лексики по стилистическим пластам настолько велик, что часть ее даже подпадает под помету «специальное» (близко к «профессиональное»). Так же, как и в других словарях, в некоторых случаях эта помета не используется, однако в самом тексте словарной статьи присутствует отсылка к сфере функционирования описываемой лексемы. Так, в статье к слову ересь значение 1 этой лексемы трактуется следующим образом: «В христианстве: вероучение, отклонившееся от господствующих религиозных догматов».

Интересно, что через толкования слова звонить можно проследить, как бытовое значение вытесняет первоначальное церковное, как глагол, относившийся к языку религиозной сферы, превращается в одно из наиболее употребительных слов разговорного языка. В ТСО: первым значением лексемы звонить значится: «Производить звон. З. в колокола. Телефон звонит. Звонить во все колокола (перен.)», и лишь вторым: «кому. Вызывать звонком телефонного аппарата для разговора по телефону». Только уже в ТСО217 первым значением идет: «Производить, издавать звон. Телефон звонит. 3. в звонок. 3. у дверей», а на второе место выносится: «Ударяя в колокол (колокола), благовестить (в 1 знач.) или трезвонить».

В Словаре русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой (МАСе) по отношению к словам, входящим в поле зрения исследователя церковнославянской лексики, используются пометы: книжн. — книжное, рел. — религия, устар. — устарелое, церк. — церковное. Наибольшее количество генетических церковно-славянизмов18, т. е. церковнославянизмов по происхождению (таких, как: алчный, безумство, бес, бесноватый, благовест) даны в МАСе с пометой устар., тогда как некоторые относящиеся к тому же типу, например агнец, алчба, благостный, помечены как книжн. Большое количество слов церковно-богословской сферы функционирования дано без каких-либо лексических помет, однако в толковании есть упоминание о сфере функционирования: «АЛЛИЛУЙЯ, междом. Молитвенный хвалебный возглас в богослужениях иудейской и христианской религий. ◊ Петь аллилуйю кому — непомерно восхвалять», «АНГЕЛ, -а, м. 1. В религиоз-

17 Здесь следует отметить, что издание 1992 г. — это уже принципиально новый словарь, Словарь Ожегова—Шведовой; толкования в нем в большом количестве случаев принципиально отличаются от изначальных Ожегова (здесь и далее обозначается как ТСО2). За это и другие замечания автор данной статьи искренне благодарит А. И. Грищенко.

18 О славянизмах по происхождению и по употреблению см.: Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 443-459. Термины «генетические» и «стилистические церковнославянизмы» вводятся в: Литвинцева К. В. Функциональные типы церковнославянизмов в современном русском языке // Сборник XXV Богословской конференции ПСТГУ. М., 2015. (в печати)

ном представлении: сверхъестественное существо, посланец бога (изображается обычно в виде крылатого юноши). По небу полуночи ангел летел. Лермонтов, Ангел. ◊ День ангела (устар.) — именины». Также есть слова этой же сферы функционирования, оставленные без помет, но при них приведены устойчивые выражения явно церковнославянского происхождения: «БЛАГОРАСТВОРЕНИЕ, -я, ср. ◊ Благорастворение воздухов (устар. шутл.). — хорошая, приятная погода», «БЛУДНЫЙ2, -ая, -ое. ◊ Блудный сын (шутл.) — о человеке, покинувшем какое-л. содружество, коллектив, привычные занятия и т. д. в поисках новых, иных занятий, новой среды и т. п., а впоследствии вернувшемся к прежнему (из евангельской притчи о непокорном сыне, ушедшем из родительского дома, а после скитаний и распутной жизни с раскаянием вернувшемся к отцу)». При этом без помет в МАСе приведены такие слова церковно-богословской сферы функционирования и явно церковнославянского происхождения, как: безустанно, бессребреник (с примером о врачах-бессребрениках), бесстрастие, благообразный, благоухание, благоуханный, блаженный, блаженство, блюсти, болящий, вайя и др. То есть можно утверждать, что пометы в МАСе расставляются непоследовательно (по крайней мере, в отношении лексики церковнославянского происхождения и церковно-богословской сферы функционирования).

Словарь современного русского литературно языка (БАС) как наиболее полный словарь современного русского языка имеет и наибольшее количество различных помет — почти 400. Среди этих помет, дающихся в справочном отделе словарной статьи, есть как ст.-сл. (старо-славянское), так и церк.-сл. (церковнославянское). Однако лишь в !—Ш томах первого издания БАС (БАС^19 (А—Б, В, Г—Е) последовательно указывается происхождение слов, с использованием в разделе этимологии помет церк.-сл., др.-русск. и подобных. В последующих томах первого издания, где составители отказались от гнездовой подачи слов, приводится только соответствующая толкуемой лексеме информация ранее изданных словарей, без указания на этимологию. В последующих изданиях БАС такие пометы вовсе не используются.

В I томе первого издания церковнославянские соответствия приводятся к следующим словам: агнец, акафист, аминь, ангел, аще, багровый, бисер, благо и благо- (как словообразующий формант), благодать, благодетель, благонадежный, благоприятный, благоразумный, благородный, благотворный, благоухание, блажить, блато, блуд, блуждать, Бог, богадельня, богомил, брада, бразда, брак, брег, брезгать, бренный, бремя, бремя, бренный. Также на церковнославянское происхождение указывается в статьях о лексемах аз и буки20. Стилистические пометы к словам или отдельным значениям распределяются не всегда последовательно. Например, помета церк. проставлена у слов аще, антихрист, брашно, брег, хотя не проставлена, например, у слов бессребренник и алчба. Слово блажить описывается следующим образом: «Блажить. В просторечии: чудить, проказничать; поступать, жить несерьезно, своевольно, капризничать», в качестве же допол-

19 Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / В. И. Чернышев, ред. М.; Л., 1948-1965.

20 Тогда как во 2-м издании лексема аз описывается так: «название буквы "а"» в древней славянской и старой русской азбуке».

нительного комментария указывается: «Церк.-сл. и др.-русск.: блажити — восхвалять, почитать». То есть церковнославянское значение приводится как пояснение к происхождению русского употребления, но стилистических помет при этом нет.21

В последующих томах слова церковнославянского происхождения описываются аналогично всем остальным, без обращения к этимологии, например: «Скорбеть. Испытывать скорбь, сильно печалиться»; после примеров, идиоматики и толкования причастной формы в отдельном поле обозначено, как отражалось слово в ранее вышедших словарях. Помета ст.-сл. в словарных статьях обнаружена не была.

Во 2-м, неоконченном, издании БАСа (БАС2) 22 «в целом сохраняется система помет, принятая в первом издании». Генетические и стилистические церковнославянизмы, являющиеся объектом данного исследования, в БАС2 иногда подпадают под следующий принцип описания: «...во втором издании Словаря значительно шире, чем в первом, применяются семантико-стилистические комментарии (после толкования слова в скобках), которые позволяют уточнить особенности употребления слова в современном литературном языке ... Например: А'ЩЕ... Устар. Если (в соврем. употр. — обычно в стилизованной речи); ... ГРАД... Устар. поэт. То же, что город (в соврем. употр. — обычно в приподнятой речи или шутливо); ... ДЛАНЬ... Устар. поэт. Ладонь; рука (в соврем. употр. — обычно в стилизованной речи)»23.

В предисловии к 3-му изданию, начатому в 2004 г. и озаглавленному «Большой академический словарь русского языка» (далее БАС3), утверждается, что Словарь, «являясь хранителем культурной языковой традиции, в то же время освобожден от надуманных догм, тормозящих развитие языка, поэтому тактика нормализа-торской работы лексикографов заключалась, как правило, в объяснении объективных процессов, происходящих в русском языке»24. В свете этого высказывания кажется удивительным отнесение лексемы аскеза (входящей в исследуемое здесь семантическое поле) наряду с биополе, сканер, теракт к неологизмам. В целом подход к нормативно-стилистическим характеристикам сохраняется тот же, что и в БАС2. Так же, как и в томах IV—XVII БАС: и в БАС2, в БАС3 к большинству слов даются соответствия по историческим словарям, таким как Словарь Срезневского, САР. Есть пометы: слав. — славянский, устар. — устарелое.

Картина лексикографического отражения церковнославянской лексики и лексики церковно-богословской сферы функционирования в современном русском языке не была бы адекватной без обращения к Новому толково-словообразовательному словарю русского языка Т. Ф. Ефремовой (НТССРЯ)

21 О семантической специфике слов с корнем благ- в современном русском языке см.: До-брушина Е. Р. Корпусные исследования по морфемной, грамматической и лексической семантике русского языка. М., 2014. С. 233—253.

22 Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. /К. С. Горбачевич, ред. М.; СПб.: Русский язык, 1991-1994.

23 Введение ко второму изданию // Словарь современного русского литературного языка. С. 11.

24 Предисловие ко второму изданию // Словарь современного русского литературного языка. С. 3.

(2000 г.). В этом словаре не предусмотрены пометы, указывающие на происхождение слова, также нет помет, отсылающих к какой-либо сфере употребления. Обычно без помет даются слова церковно-богословской сферы функционирования (антихрист, бессребреник, бдение, певчий). Малоупотребительным словам церковнославянского происхождения предпосылается помета устар. (алчба, аще, терн). Лексема бессребреник толкуется следующим образом: «1. Тот, кто не имеет денежных средств (обычно с оттенком шутливости). 2. перен. Бескорыстный человек», т. е. не прослеживается его связь с церковнославянским языком и сферой функционирования.

Для сравнения подходов к описанию лексики церковнославянского происхождения далее приведены таблицы, описывающие трактовки лексем агнец, благоговение, благоволение, душа, душеполезный, единородный, скорбеть в анализируемых словарях. Иллюстрирующие лексемы отобраны так, чтобы, с одной стороны, среди них были представлены слова разнотипной семантики, а с другой — чтобы обладали следующими признаками: 1) наличием характерных церковнославянских элементов: начальные а-, е-, корневое -ла-, -ра-25; 2) высокой частотностью в текстах на церковнославянском языке26 либо этимологической, семантической близостью к ним. К тому же значим и дополнительный чисто практический фактор: использование по большей части примеров на начальные буквы алфавита удобно потому, что некоторые из анализируемых словарей (словарь Грота-Шахматова, БАС2) не были изданы даже до середины.

Итак, опишем избранные лексемы при помощи таблиц, в каждой из которых в виде условных обозначений (как знак условности использованы одиночные кавычки-лапки) отображаются значения, на которые лексема разбивается в словаре; также курсивом даются пометы при них.

Таблица 1

Агнец

\._Значение 1 2 3 4

Словарь4--.

САР Сл. 1) 'ягненок' *2) 'кроткий' 3) 'И. Хр.' 4)'часть просфоры'

СЦСиРЯ Церк. 1) 'ягненок' 2)'часть просфоры'

Грот Цсл. 1) 'ягненок' 2)'часть просфоры'

ТСУ Книжн. 'ягненок' церк. 'жертвенное животное' || 'кроткий'

ТСО, Стар. 'ягненок'

25 Характерные словообразовательные элементы церковнославянского языка описаны, например, в: Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. М., 1941. С. 70-90.

26 О статистическом методе определения значимой для словаря лексики см., например: Добрушина Е. Р. Словарь христианской лексики: состав словника // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2012. Вып. 3(29). С. 109-111.

^-.„Значение 1 2 3 4

Словарь4"-^

МАС Книжн. устар. ягненок

БАС1 Устар. 1) 'ягненок' ◊ в сравнении ◊ 'непорочность' ◊ 'ирония.' ◊ Истор. 'жертвенное животное' Церк. 2)'часть просфоры'

бас2 Устар. 1) 'ягненок' ◊ в сравн. // 'жертвенное животное' 2)Перен. 'кроткий'

БАС3 Устар. 1) 'ягненок' ◊ в сравн. // 'жертвенное животное' 2)Перен. 'кроткий' ~ Агнец Божий а) 'И. Хр.' б) 'кроткий'

НТССРЯ Устар. 1) 'ягненок'; Перен. 'кроткий' 2)'жертвенное животное'

Таким образом, значение 'часть просфоры' «утеряно» современными словарями и описывается лишь в специализированных (см.: Словарь православной церковной культуры27 и ЛЭСРХЛ28). Между тем лексема в этом значении остается совершенно живой и актуальной для русского языка современного православия, чему подтверждением служат примеры из Национального корпуса русского языка (НКРЯ)29:

(1) Во время совершения проскомидии из первой, главной просфоры изымается агнец и полагается в центре дискоса (круглого блюда на ножке). Одесную агнца полагается частица из второй, богородичной просфоры. [С. А. Еремеева. Лекции по русскому искусству (2000)]

(2) В малом человеческом теле — вся полнота бесконечного, невместимого Божества, и в малом агнце, или хлебе, в каждой малейшей частице его — вся божественная полнота. [Иоанн Кронштадтский. Мысли христианина о покаянии и Св. Причащении (1860-1880)]

(3) Особенно наглядна эта семантическая тождественность именно в агнце, — возьмем ли мы его в прототипе, пасхальной жертве, или в символике просфоры. В последнем случае часть службы так и называется термином жертвоприношения. Хлеб или мучная жертва все время мыслится юным животным; она, подобно животной

27 Скляревская Г. Н. Словарь православной церковной культуры. СПб., 2000. Здесь 'часть просфоры' представлено как омоним по отношению к Агнец Божий в значении 'И. Хр.'.

28Добрушина Е. Р., свящ. Польское К. О., Литвинцева К. В., Хангиреев И. А. От «апостола» до «аутодафе»: фрагмент «Лингво-энциклопедического словаря русской христианской лексики» // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2012. Вып. 3 (29). С. 114-135.

29 URL: http://www.ruscorpora.ru/search-main.html

жертве, поднимается кверху; при разрезании ее священник говорит: «приносится в жертву агнец бога»... [О. М. Фрейденберг. Поэтика сюжета и жанра (1935)]

Таблица 2

Благоволение

^\Значение 1 2 3 4 5

Словарь^\

САР 1) 'любовь' 2) 'добродетель' 3) 'доброжелательство' 4) 'решение' 5) 'бедствие'

СЦСиРЯ 'Доброжелательство, благосклонность'

Грот 1) 'любовь' 2) 'благосклонность'

ТСУ Разг. шутл. 1) доброжелательство Устар. 2) благосклонность

ТСО1 Книжн. доброжелательство, благосклонность

МАС Устар. расположение, благосклонность

БАС1 Расположение, доброжелательство

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

бас2 Устар. Доброжелательность, симпатия // благосклонность, покровительство

БАС3 Доброжелательность, симпатия // благосклонность, покровительство

НТССРЯ Устар. 1) доброжелательность 2) благосклонность

В современных словарях, за исключением БАС3, благоволение, так же, как и агнец, описывается как устаревшее. Значения 'решение' и 'бедствие' находятся только в САР, наличие таких значений в церковнославянском языке подтверждается также данными словаря прот. Григория Дьяченко30.

30Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений. М., 1993 (репринт).

Таблица 3

Благоговение

^^Значение 1 2

Словарь\^

САР Сл. благочестие, страх Божий Почтение, уважение

СЦСиРЯ Глубокое уважение

Грот 'глубокое почтение'(от цсл. говение — благочестие)

ТСУ Книжн. глубочайшее почтение

ТСО, Высок. глубочайшее почтение

МАС Книжн. особенно глубокое почтение

БАС. Глубокое уважение

бас2 Глубокое уважение

БАС3 Глубокое уважение Устар. к кому-либо

НТССРЯ Глубокое уважение

Как видно из таблицы, церковнославянское значение 'благочестие' фиксируется только в САР. В то же время в последних современных словарях у лексемы благоговение, толкуемой как 'глубокое уважение', снимаются стилистические пометы (за исключением замечания в БАС3 об устаревшей форме к кому-либо), т. е. понимание лексемы становится идентичным ее пониманию в XIX в.

Таблица 4

Врата

Чч\Значение 1 2 3

Словарь\^

САР 1) 'Пространное отверстие в строениях' 2) 'завор' 3) В Св. Писании 'судилище'

СЦСиРЯ Церк. 'ворота'

Грот Цсл. 'ворота'

ТСУ Церк.-книжн., поэт. устар. ворота

ТСО| Устар. 'ворота'

МАС Книжн. устар. 'ворота'

БАС, Устар. Ворота

бас2, бас3 (Обычно в поэтической и стилизованной речи) // перен. Вход, порог

НТССРЯ Устар. 1) 'ворота' 2) 'вход'

Из современных словарей только ТСУ отражает наличие специализированного «церковного» употребления лексемы врата. СЦСиРЯ также отражает церковнославянское происхождение и стилистическую принадлежность слова.

Таблица 5

Душа

^хЗначение 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Словарь

САР 1) 'Дух в теле' 2) а) 'бестелесное существо'; б) 'качества'; в) 'душа, отделившаяся от тела'; г) 'совесть'; д) 'человек'; е) 'приветствие'

СЦСиРЯ 1)'бессмертное существо' Церк. 2) 'дух, жизнь' 3) 'свойство человека' *4) совесть* 5) человек 6) 'способ ность приводить в движе ние' 7) 'сущность' 8) чувство 9) ум 10) 'приветствие'

Грот 1)'бессмертное существо' 2) 'дух, жизнь' 3) 'свойство человека' *4)совесть 10) человек 5) 'способность приводить в движение' 6) 'сущность' 7) чувство 8) ум 9) 'приветствие'

ТСУ 1) 'нематериальное начало' 2)'психические явления' 3) 'внутренний мир' 4) 'черты характера' 5) 'отзыв чивость' Перен. Разг. 6) 'вдохно витель' Перен. Книжн. Устар. 7) 'сущность' Разг. 8) человек

тсо1 1) 'внутренний мир человека' 2) 'свойство характера, человека' 3) 'нематериальное начало' Перен. 4) 'вдохновитель' 5) 'человек' 6) 'крепостной'

' Знаком «*»в словарях помечены переносные значения.

^хЗначение 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Словарь

МАС 1) 'внутренний мир человека'; || 'нематериальное начало'; || 'бессмертное начало' 2) 'черты характера'; || 'чувства'; || 'человек' 3) человек Разг. 4)'крепостной' Разг. 5) фамильярное обращение Перен. 6) 'суть'; || 'вдохно витель'

БАС, 1) 'внутренний мир человека' 2) 'черты, качества, человек как их носитель'; 0 'крепостной' 3) 'сущность' 4)'вдохно-витель' 5) 'человек' 6) 'жизнь'; 0 'нематериальное начало в человеке' 1) фамильярное обращение 8) 'ямочка на шее'

БАС2 БАС, 1) 'внутренний мир человека' 2) в идеалист. филос. 'нематериальная субстанция'; по рели г. представлениям 'бессмертное начало'; дух (в 1 знач.). 3) 'черты характера' Перен. 4)'вдохно- витель' 5) 'сущность' 6) 'человек' (.обычно при указании на кол-во) Устаревающее 1) 'фамильярное обращение' Только ед. Устар. 8) 'Часть тела'

НТССРЯ 1.1) 'энергетическая субстанция' 2) 'бессмертное начало' 3) 'моральная сила' 4) 'внутренний мир' 5) 'черты характера' Перен. 6) 'сущность' Разг. II. 1) 'вдохновитель' 2) 'любимец' Разг. III. 'человек' IV. фамильярное обращение

к

и

3

>о И о и К о

>©* К

Таблица наглядно показывает, что разброс в определении значений велик. И только в СЦСиРЯ второму значению 'дух, жизнь' предпослана помета Церк. Однако кажется очевидным, что лексема душа является не только генетическим, но и стилистическим церковнославянизмом, т. е. в значении 'внутренний мир человека' имеет особенности употребления в текстах церковно-богословской сферы функционирования.

Таблица 6

Душеполезный

^\Значение 1 2

Словарь\^

САР 'Касающийся спасения души'

СЦСиРЯ Полезный для души

Грот Полезный для души

ТСУ Книжн. Устар. Церк. 'морально поучительный'

ТСО, —

МАС Устар. 'назидательный'

БАС, Устар. 'назидательный'

бас2 Устар. 'полезный для души' // 'назидательный'

БАС3 Устар. Полезный для души (во 2 знач), ведущий к ее спасению; богоугодный.

НТССРЯ Устар. 1) 'полезный для души' Перен. 2) 'назидательный'

Лишь словарь ТСУ относит слово душеполезный к лексике с «церковными» особенностями функционирования.

Таблица 7

Единородный

Значение 1 2

Словарь\^

САР Единственный у родителей

СЦСиРЯ Единственный по рождению

Шахматов2 О Сыне Божием || единственный про сына, дочь.

ТСУ Книжн. Устар. Церк. единственный у родителей

ТСО, Устар. единственный у родителей

МАС, Устар. единственный у родителей

БАС, Единственный у родителей

БАС, Единственный у родителей

НТССРЯ I. 'Единственный сын' II. Единственный у родителей

31 Здесь же предлагаются также церковнославянская и греческая этимологии.

40

Здесь снова наблюдаем почти полную идентичность толкований и только в словаре ТСУ видим помету Церк.

Таблица 8

Скорбеть

^\Значение 1 2

Словарь^\

САР 1) 'Печалиться'; Сл. 2) 'находиться в беде'

СЦСиРЯ 'Печалиться'

ТСУ Книжн. 'печалиться'

ТСО, Высок. 'горевать'

МАС 'Сильно горевать'

БАС, 'Сильно печалиться'

НТССРЯ Испытывать скорбь

Очевидно, что в современных толковых академических словарях русского языка не находят отражения такие значения, как 'находиться в беде' и 'болеть'.

Из таблиц видно, что как стилистические используются пометы Устар. в МАСе, Устар. и Стар. в ТСО2, НТССРЯ (агнец, врата, благословение, благоговение, душеполезный), Церк. в БАСе (агнец). В САР и СЦСиРЯ, Словаре Грота пометы Церк. и Сл. указывают и на происхождение, и на употребление лексемы (агнец, врата, душа, единородный, скорбеть). Очевидно, что в СЦСиРЯ, ТСУ в этом же значении (происхождения и употребления) употреблена помета Церк. (агнец, врата, душеполезный, единородный).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Итак, в данной работе на основе анализа академических толковых словарей русского языка в микродиахронии было описано отражение понятия «церковнославянизм» в лексикографии. Было выявлено, что во всех словарях, где можно обнаружить пометы церк. и церк.-сл. /церк. слав., они используются непоследовательно, неразличимо с пометами типа устар. и книжн. То есть, как справедливо отмечают Е. Ю. Булыгина и Т. А. Трипольская: «...специальный анализ современных толковых словарей показывает, что острые проблемы классической лексикографии остаются до сих пор не решенными. Это касается описания и упорядочения системы помет, и подбора иллюстративного материала, и соотнесения разных элементов словарной статьи друг с другом»32. В нашей работе существование этой проблемы продемонстрировано через анализ представления в толковых словарях лексики церковнославянского происхождения и семантически близкой ей.

В результате мы показали, что такая лексика в современных толковых словарях либо считается устаревшей / устаревающей, либо (как в случае с единородный) не имеет адекватных стилистических помет, тогда как такие лексемы, как агнец, благоговение, благоволение, душеполезный, единородный, скорбеть, должны

32 Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Указ. соч. С. 62.

41

иметь стилистическую помету церковнославянизм по причине своего происхождения, семантики и стилистической выделенности в неспециализированных русских текстах в сочетании с высокой частотностью в богослужебных текстах русской православной церкви; слово душа должно иметь помету церковнославянизм, а также дополнительно дискурсивную помету богословское к значению 'бессмертное начало'.

Ключевые слова: современный русский язык, лексика, лексикография, толковые словари, словарные пометы, церковнославянизм, устаревшая лексика, семантическое поле «христианство».

«Church Slavonic» as a Lexicographical Token

K. Litvintseva

The paper examines how the lexis of Church Slavonic origin and the lexis of similar semantic domains are reflected in monolingual dictionaries of the Russian language. The following two questions are dealt with: 1) What tokens are employed in the dictionaries to indicate the Church Slavonic origin of the word and the ecclesiastical sphere of its usage? 2) Do different dictionaries give a similar treatment to the status of the lexis which belongs to ecclesiastical and theological spheres? We have selected for analysis the following dictionaries: Slovar' Akademii Rossiiskoi (Dictionary of the Russian Academy), Slovar' tserkovno-slavianskogo i russkogo iazyka (Dictionary of the Church Slavonic and Russian language, 1847), Slovar' russkogo iazyka sostavlennyi vtorym otdeleniem imperatorskoi akademii nauk (Dictionary of the Russian language compiled by the Second Department of the Imperial Academy of Sciences (by Grot and Shakhmatov), Tolkovyi slovar' russkogo iazyka (Dictionary of the Russian language) by D. N. Ushakov, Tolkovyi slovar' russkogo iazyka by S. I. Ozhegov and N.Iu. Shvedova, Slovar' russkogo iazyka (Dictionary of the Russian language) by A.P. Evgen'eva, Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka (Dictionary of the contemporary Russian literary language), Novyi tolkovo-slovoobrazovatel'nyi slovar' russkogo iazyka (New dictionary ofword definitions and word formation, by T. F. Efrem ova). With the following entries as examples: агнец 'Lamb', благоговение 'awe, reverence', благоволение 'grace, benevolence', душа 'soul', душеполезный 'edificatory', единородный 'only-begotten', скорбеть 'grieve' we have illustrated how the tokens are placed, what character they have, how these meanings occur in the dictionaries in question. As a result, we have come to the conclusion that the Church Slavonic and the semantically adjacent lexis is not regarded as belonging to the bulk of the contemporary Russian language. It is considered as either obsolete/obsolescent, or (as is the case with единородный) does not have proper stylistic tokens.

Keywords: modern Russian language, vocabulary, lexicography, dictionaries,

lexicographical tokens, Slavonicism, obsolete lexis, Christianity as a semantic field

Источники

1. Большой академический словарь русского языка: В 30 т. / К. С. Горбачевич, ред. СПб.: Наука, 2004.

2. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений. М., 1993 (репринт).

3. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.

4. Национальный корпус русского языка //URL: http://www.ruscorpora.ru/

5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999.

6. Скляревская Г. Н. Словарь православной церковной культуры. СПб.: Наука, 2000.

7. Словарь Академии Российской (1789-1794): В 6 т. М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой, 2002.

8. Словарь русского языга, отставленный вторым отделением Императорской академии наук/ Я. К. Грот, ред. СПб.: Типография Императорской академии наук, 1895.

9. Словарь русского языка: В 4 т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; А. П. Евгенье-ва, ред. 4-е изд., стер. М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999.

10. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / В. И. Чернышев, ред. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

11. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / К. С. Горбачевич, ред. М., СПб.: Русский язык, 1991-1994.

12. Словарь церковно-славянского и русского языка. Т. 1-4. СПб.: Типография Императорской академии наук, 1847.

13. Толковый словарь русского языка: В 4 т. /Д. Н. Ушаков, ред. М.: Советская энциклопедия; ОГИЗ, 1935-1940.

14. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова, ред. 16-е изд., испр. М.: Русский язык, 1984.

Список литературы

1. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Предисловие // Баранов А. Н., Вознесенская М. М., Добровольский Д. О. Фразеологический объяснительный словарь русского языка М., 2009.

2. Булавина С. В. Русские устойчивые словосочетания, содержащие церковно-религиозную лексику: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Воронеж, 2003.

3. Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Деидеологизация словарного описания религиозного слова в русской лексикографической традиции // Вестник Новосибирского гос. ун-та. Серия: История, филология. 2015. Т. 14. Вып. 2: Филология. С. 61-67.

4. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

5. Грищенко А. И. Русские этнонимы и смежные с ними лексические категории в толковых словарях // Вопросы ономастики. 2013. № 2 (15). С. 146-163.

6. Грот Я. К. Материалы для издания новаго Академическаго словаря. СПб.: Типография Императорской академии наук, 1858.

7. Добрушина Е. Р., свящ. Польсков К. О., Литвинцева К. В., Хангиреев И. А. От «апостола» до «аутодафе»: фрагмент «Лингво-энциклопедического словаря русской христианской лексики» // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2012. Вып. 3 (29). С. 114-135.

8. Добрушина Е. Р. Корпусные исследования по морфемной, грамматической и лексической семантике русского языка. М., 2014. С. 233—253.

9. Добрушина Е. Р. Словарь христианской лексики: состав словника // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2012. Вып. 3(29). С. 105-114.

10. Замкова В. В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в. Л., 1975.

11. Захарова Е. А., Петрова З. М. Церковнославянская лексика в «Словаре Академии Российской» 1789-1794 гг. и в «Словаре русского языка XVIII века» // Словарь Академии Российской (1789-1794): В 6 т. Т. 2 (Г-Ж). М., 2002. С. 20-28.

12. Ильенко С. Г. О контекстуальном компоненте толкового словаря (на материале «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова) // Русистика. СПб., 2003. С. 614-619.

13. Киынова Ж. К. Славянизмы как историко-культурный феномен: синхрония vs. диахрония. М., 2014. С. 188.

14. Киынова Ж. К. Стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох (XVIII-XXI вв.) // Ученые записки Забайкальского гос. ун-та. Серия: Филология, история, востоковедение. 2014 (2). С. 52-58.

15. Купина Н. А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. Екатеринбург; Пермь, 1995.

16. Летучий А. Б. Предисловие //Е. Р. Добрушина. Корпусные исследования по морфемной, грамматической и лексической семантике русского языка. М., 2014.

17. Литвинцева К. В. Функциональные типы церковнославянизмов в современном русском языке // Сборник XXV Богословской конференции ПСТГУ. М., 2015. (в печати).

18. Литвинцева К. В. «Церковнославянизм» как лингвистический термин // Вестник Орловского гос. ун-та. 2015. № 6(47). С. 264-267.

19. МаршеваЛ. И. Праславянский, церковнославянский, русский. М., 2001 //URL: http:// www.pravoslavie.ru/sretmon/uchil/praslavian.htm/ (дата обращения: 16.08.2015).

29. Семенов П. А. О некоторых принципах стилистической интерпретации славянизмов в «Словаре академии российской» и «Словаре русского языка XVIII века» (влияние материала на стилистические оценки) // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2012 VIII(-3). С. 171-188.

21. Четырина А. М. Лексикографическое представление фрагмента языковой картины мира: православная лексика в «Словаре церковнославянского и русского языка» // Известия Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. 2008. № 73-1. С. 507-510.

22. Четырина А. М. О природе пометы Церк. в «Словаре церковнославянского и русского языка» [Тезисы] // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23 марта 2010 г.): Труды и материалы. М., С. 357-358.

23. Четырина А. М. Религиозная лексика в толковых словарях конца XVIII середины XIX века // Известия Российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. № 19. Т. 2, 2006. С. 81-84.

24. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. М., 1941. С. 70-90.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.