Научная статья на тему 'Стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох (XVIII-XXI вв. )'

Стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох (XVIII-XXI вв. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
765
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛАВЯНИЗМ / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ПОМЕТА / СЕМАНТИЗАЦИЯ / АКАДЕМИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА / SLAVONIC WORDS / STYLISTIC NOTE / STYLISTIC DUNG / SEMANTIZATION / ACADEMY DICTIONARIES OF THE RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киынова Жанар Кабдыляшымовна

В статье рассмотрена стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка XVIII-XXI вв. На основе примеров, эксцерпированных из академических (нормативных) словарей, устанавливается семантико-стилистическая эволюция славянизмов на протяжении длительного периода. Сопоставительный анализ словников позволил автору сделать определённые выводы о стилистической маркированности и семантизации славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох. Показано, каким образом исторические закономерности развития языка влияют на современное употребление слов. Особое внимание уделено описанию системы стилистических помет и их последовательному изменению от одного словаря к другому: «славенское» «церковное» «устарелое» «устарелое и поэтическое» «устаревающее» «стилизованное». Проанализированы факторы, влияющие на смену функциональных характеристик в соответствии с синхронным состоянием стилистической системы языка. На примере таких стилистически маркированных глаголов русского языка, как влачить, взирать, зреть и др., показана динамика перехода прямых значений в переносные, а также прослеживается современное употребление слов, которые, сочетаясь с определённым кругом слов, перешли в состав устойчивых выражений и употребляются в традиционных, однотипных конструкциях. Основной корпус проанализированных словников в академических словарях, изданных в разные исторические периоды развития русского литературного языка, составили словники со словами с неполногласием, поскольку именно они сформировали ядро традиционно-поэтической лексики в русском языке. Кроме того, в статье проводится обзор теоретических трудов учёных, посвященных функционированию того или иного пласта лексики в «Словаре Академии Российской» и «Словаре церковнославянского и русского языка 1847». Автор статьи обобщил свои наблюдения относительно функционально-стилистического своеобразия славянизмов в контексте словарной статьи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Stylistic Notes of Slavonic Words in the Russian Language Academy Dictionaries of Different Eras (the XVIII-XXI Centuries)

In the article the stylistic notes of Slavonic words in the Academy dictionaries of the Russian language of the XVIII-XXI centuries is considered. On the basis of examples taken from the Academy (standard) dictionaries, the semanticstylistic evolution of Slavonic words throughout the long period is established.The comparative analysis of Slovniks allowed the author to draw certain conclusions on a stylistic notes and semantization of Slavonic words in the Academy dictionaries of the Russian language of different eras. It is shown how historical regularities of language development influence on the modern usage of words. The special attention is paid to the description of system stylistic dung and to their consecutive change from one dictionary to another: “Slavic” “church” “obsolete” “obsolete and poetic” “becoming outdated” “stylized”. The factors influencing change of functional characteristics according to synchronous condition of stylistic system of language are analyzed. On the example of such stylistically noted verbs of Russian as drag, look, ripen, etc., dynamics of transition of direct senses in figurative is shown, and also the modern usage of words which, being combined with a certain circle of words are traced, passed into structure of set expressions and are used in traditional designs.The main case of the analyzed slovnik in the Academy dictionaries, published in different historical development periods of the Russian literary language, was made by slovniks. Besides, in article the review of theoretical works of the scientists devoted to functioning of this or that layer of lexicon in “the Dictionary of Academy Russian” and “The dictionary of Church Slavonic and Russian of 1847” is carried out. The author of the article generalized the supervision of functional and stylistic originality of words derived from Church Slavonic in an entry context.

Текст научной работы на тему «Стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох (XVIII-XXI вв. )»

УДК 81.' 367.3 ББК 81.2-2

Жанар Кабдыляшымовна Киынова,

кандидат филологических наук, доцент, Казахский национальный университет им. аль-Фараби (050040, Республика Казахстан, г. Алматы, пр. аль-Фараби, 71)

e-mail: [email protected]

Стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох (XVIII-XXI вв.)

В статье рассмотрена стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка XVII—XXI вв. На основе примеров, эксцерпированных из академических (нормативных) словарей, устанавливается семантико-стилистиче-ская эволюция славянизмов на протяжении длительного периода. Сопоставительный анализ словников позволил автору сделать определённые выводы о стилистической маркированности и семантизации славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох. Показано, каким образом исторические закономерности развития языка влияют на современное употребление слов. Особое внимание уделено описанию системы стилистических помет и их последовательному изменению от одного словаря к другому: «славенское» - «церковное» - «устарелое» - «устарелое и поэтическое» - «устаревающее» - «стилизованное». Проанализированы факторы, влияющие на смену функциональных характеристик в соответствии с синхронным состоянием стилистической системы языка. На примере таких стилистически маркированных глаголов русского языка, как влачить, взирать, зреть и др., показана динамика перехода прямых значений в переносные, а также прослеживается современное употребление слов, которые, сочетаясь с определённым кругом слов, перешли в состав устойчивых выражений и употребляются в традиционных, однотипных конструкциях. Основной корпус проанализированных словников в академических словарях, изданных в разные исторические периоды развития русского литературного языка, составили словники со словами с неполногласием, поскольку именно они сформировали ядро традиционно-поэтической лексики в русском языке. Кроме того, в статье проводится обзор теоретических трудов учёных, посвященных функционированию того или иного пласта лексики в «Словаре Академии Российской» и «Словаре церковнославянского и русского языка 1847». Автор статьи обобщил свои наблюдения относительно функционально-стилистического своеобразия славянизмов в контексте словарной статьи.

Ключевые слова: славянизм, стилистическая маркированность, стилистическая помета, семантизация, академические словари русского языка.

Zhanar Kabdylyashymovna Kiynova,

Candidate of Philology, Associate Professor, Kazakh National University named after al-Farabi (71 Ave. of al-Farabi, Almaty, Republic of Kazakhstan, 050040)

e-mail: [email protected]

Stylistic Notes of Slavonic Words in the Russian Language Academy Dictionaries of Different Eras (the XVIII-XXI Centuries)

In the article the stylistic notes of Slavonic words in the Academy dictionaries of the Russian language of the XVII-XXI centuries is considered. On the basis of examples taken from the Academy (standard) dictionaries, the semantic-stylistic evolution of Slavonic words throughout the long period is established.

The comparative analysis of Slovniks allowed the author to draw certain conclusions on a stylistic notes and semantization of Slavonic words in the Academy dictionaries of the Russian language of different eras. It is shown how historical regularities of language development influence on the modern usage of words. The special attention is paid to the description of system stylistic dung and to their consecutive change from one dictionary to another: “Slavic” - “church” - “obsolete” - “obsolete and poetic” - “becoming outdated” -“stylized”. The factors influencing change of functional characteristics according to

52

© Ж. К. Киынова, 2014

synchronous condition of stylistic system of language are analyzed. On the example of such stylistically noted verbs of Russian as drag, look, ripen, etc., dynamics of transition of direct senses in figurative is shown, and also the modern usage of words which, being combined with a certain circle of words are traced, passed into structure of set expressions and are used in traditional designs.

The main case of the analyzed slovnik in the Academy dictionaries, published in different historical development periods of the Russian literary language, was made by slovniks. Besides, in article the review of theoretical works of the scientists devoted to functioning of this or that layer of lexicon in “the Dictionary of Academy Russian” and “The dictionary of Church Slavonic and Russian of 1847” is carried out. The author of the article generalized the supervision of functional and stylistic originality of words derived from Church Slavonic in an entry context.

Keywords: Slavonic words, stylistic note, stylistic dung, semantization, Academy dictionaries of the Russian language.

Академические традиции словарного дела в России восходят ко второй половине XVIII в., периоду формирования русского литературного языка на национальной основе, который характеризовался процессом слияния различных языковых стихий в единый литературный язык. К многотомным академическим словарям относятся: Словарь Академии Российской 1789-1794 и 1806-1822 (далее - САР) [12; 13]; Словарь церковнославянского и русского языка 1847 г. (далее - Сл. 1847 г.) [15]; Словарь современного русского литературного языка в 17 томах (далее - ССРЛЯ) [14]; Большой академический словарь (далее - БАС) [5].

Противопоставляя основные типы словарей друг другу в теоретическом аспекте, академик Л. В. Щерба в первую очередь обратил внимание на противоположение академического, или нормативного словаря и словаря-справочника: «В основе словарей первого рода лежит единое (реальное) языковое сознание определенного человеческого коллектива в определенный момент времени; в основе словарей второго рода вовсе не лежит какого-либо единого языкового сознания: слова, в них собранные, могут принадлежать разным коллективам, разным эпохам и вовсе не образуют какой-либо системы» [19, с. 90]. Это значит, создание академических словарей русского языка, выпущенных в свет на разных этапах развития русского литературного языка, было обусловлено потребностями определённого исторического времени. Противоречивой точки зрения придерживается Л. С. Ковтун, согласно которой «академичность русских словарей и грамматик, созданных в XVIII, XIX и XX вв. в высших научных учреждениях не может быть сведена к тому или другому типу разработки. Она со-

стоит в первую очередь в фундаментальности подобных начинаний. Задача таких словарей - «в исследовании,направленном на выявление реального состояния языка, его типических, наиболее существенных черт, как в современный период, так и на более ранних этапах истории... Труды такого рода становятся базой для многих и разных теоретических направлений. Именно в этом и состоит их научное и культурное значение» [9, с. 7-8].

Содержание первого толкового словаря русского языка академического типа «Словаря Академии Российской» отражает формирование и становление русского литературного языка XVIII в. История создания словаря, его состав и структура, критерии формирования словника и семантизация стилистически разнородной лексики до сих пор остаются в центре внимания ученых-лексикографов и разносторонне описаны в трудах Л. Л. Кутиной [10; 11], Ю. С. Сорокина [16], Е. Э. Биржаковой [2;4], В. В.Замко-вой [6], З. М. Петровой [17], Е. А. Захаровой [8], М. И. Чернышевой [18] и др.

Систематизация слов по их стилистической принадлежности применительно к системе теории трёх стилей Ломоносова впервые была осуществлена в переводных словарях, которые активно создавались во второй половине XVIII в. в связи со сложившимися культурно-историческими предпосылками. «Одна из первых попыток дать стилистическую характеристику русской лексики применительно к ломоносовской теории обнаруживается в “Польско-русском словаре” Кондротови-ча... Стилистические ремарки сопровождали крайние, полярные пласты лексики русского языка - высокую и низкую. К моменту работы над словарем в русской науке о языке еще не существовало установившейся системы сти-

листических помет. Кондратович использовал пометы Ъ1.” и “р1еЬ.” (т. е. лат. slavicum - славянское и plebejum - народное, простонародное)» [3, с. 134-135].

Одной из важных задач для составителей САР явилась разработка системы стилистических помет для обозначения и разграничения слов «славенороссийского» языка - объектом описания словаря. «Однако чисто генетический принцип противопоставления был осложнен и дополнен другим - функционально-стилистическим, поскольку слова славянские играли определенную роль в создании высокого слога» [4, с. 514]. Стилевая дифференциация лексики проводилась в соответствии с ломоносовской стилистической теорией, согласно которой ядро высокого слога составляли славенские слова, т. е. славянизмы, представляющие собой обширный генетический языковой материал с особым функционально-стилистическим статусом. Пометами “Сл.”, “Слав.”, “въ славенскомъ языкЪ” и “по Славенски’ обозначались: а) слова церковно-славянского языка (иногда уже неупотребительные), б) книжная лексика, в) слова, в соответствии с теорией трёх стилей Ломоносова, имевшие особую стилистическую нагрузку в памятниках “высокого слога”. Вместе с тем такой подход к описанию славянской лексики в САР, которая по мнению Л. Л. Кутиной, значительно превышал круг славянских слов, функционировавших в высоком и среднем слоге русской письменности, имел дискуссионный характер. «По отношению к славянскому источнику возобладал подход историко-этимологический. Выделяя особой пометой “сл.” (“слав.”)

славянские корни, авторы - видимо, из учета контекстов церковных книг - зачисляют в разряд славянизмов не только такие “высокие” слова, как иго, зло, косный, алкати, зеница, но и такие, как знамя, знак, зной, зреть (о растениях), зверь и многие другие. Помета “слав.” получает, таким образом, зачастую значение чисто этимологическое и не дифференцирует стили» [10, с. 69].

Специальному изучению церковнославянской лексики в САР посвящена статья Е. А. Захаровой и З. М. Петровой [8]. Отмечая неоднородность стилистической маркированности славянизмов в словаре, исследователи разделяют их на три группы. Прежде всего, это слова, которые являются

стилеобразующими в традиционно высоких жанрах - ораторской прозе, героической поэме, оде. Они характеризуются высокой эмоциональной тональностью, «выспренностью». Это такие славянизмы, как: риза, брашно, тукъ, кормило, одръ, стогна, ви-талище, обиталище, агнецъ, вежды и т. п. Вторую группу составляют славянизмы, придающие возвышенность, приподнятость стилю, которым пишутся художественные, публицистические и научные сочинения «важного» содержания. Эти славянизмы отличает оттенок книжности. К ним относятся такие слова, как: вопиять, вещать, рещи, благол^ный, богатно, бодренный и под. Третья группа - это церковнославянизмы, встречающиеся лишь в церковных текстах или вовсе вышедшие из употребления. Они используются в текстах с характерологической целью, например, для создания комического эффекта в речи персонажа.

Таким образом, систематизация всего церковнославянского наследия в САР имела определённые сложности, поэтому введение дополнительных ремарок типа “в высоком слоге”, “в высоком и славенском слоге”, “в церковных книгах” явилось попыткой разграничения функционально-стилевых характеристик стилистически маркированных слов.

Четырёхтомный Сл. 1847 г., составленный Вторым отделением Императорской Академии наук, стал «сокровищницей языка на протяжении многих веков, от первых письменных памятников до позднейших произведений словесности» [15, т. 1, с. XI]. В связи с этим в Предисловии указываются три исторических пласта русского языка как объекта описания словаря: «нынешний Русский язык, старинный Русский и Церковнославянский, как составная часть живого языка», что обусловило и правило включения слов, которое предписывало «помещать в словаре вообще слова, составляющие принадлежность языка в разные эпохи его существования, потому что словарь не есть выбор слов, но полное систематическое собрание слов, сохранившихся как в памятниках письменности, так и в устах народа» [15, т. 1, с. XII]. Поэтому словарь охватывает все значимые элементы языка от церковнославянских и древнерусских памятников до разностилевой лексики современного (живого) языка, включая производные слова.

Составители Сл. 1847 г. пересмотрели принятую в САР систему стилистических помет, которая была основана на традициях ломоносовского учения о трёх стилях. Все церковнославянские слова или славянизмы снабжены лишь одной пометой: Церк. - церковное, что указывает не только на истоки их происхождения, но и на сферу функционирования. Не случайно, что многие цитаты извлечены из церковно-канонической литературы, т. е. это контексты, иллюстрирующие первоначальное употребление слов: ВЛАСЪ, а, с. м. Церк. 1) То же, что в о л о с ъ . Вамъ же и власи главніи вси изочтени суть. Мат^. X. 30. 2) мн. Шерсть животнаго. Самъ же оаннъ имяше ризу свою отъ власъ вельблуждь и поясъ усменъ о чреслахъ своихъ. Мат^. III. [15, т. 1, с. 133]. В современном русском языке это слово в первом значении употребляется только в поэтической речи и полностью утратило своё второе значение, как и производные слова, обозначающие предмет и лицо: ВЛАСЯНИЦА, ы, с. ж. Церк. Одежда изъ жесткихъ волосъ какого-нибудь животнаго. Жены же препоясавшеся по пер-семъ власяницами, на путехъ умножахуся. 2. Макк. 111.19.; ВЛАСЯНИКЪ, а, с. м. Церк. Носящій власяницу. Едину ризу нося вла-сяну и тонку, и того ради власяникъ наре-ченъ бысть. Прол. Апр. 20. [15, т. 1, с. 133].

В словаре зафиксированы все слова с неполногласием, которые уже в середине XIX в. сформировали основной состав традиционно-поэтической лексики, и употреблялись в качестве стилеобразующих средств в образно-метафорических значениях. Однако в Сл. 1847 г. они рассматриваются как слова, извлечённые из памятников письменности: БРЕГЪ, а, с. м. Церк. Тоже, что б е р е г ъ . Весь народъ на брезъ стояше. Мат^. XIII. [15, т. 1, с. 82]. При семантизации слов с неполногласием приводится отсылка на полногласное слово, которое оформляется разрядкой: БЛАТО, а, с. ср. Церк. Тоже, что болото [15, т. 1, с. 60], а толкование помещается при восточнославянской форме: БОЛОТО, а, с. ср. Иловатотое и тинистое місто, покрытое стоячею водою; топь [15, т. 1, с. 74]. Помету «церк.» - церковное и подобные краткие, лаконичные толкования с одним цитатным контекстом имеют лексические славянизмы типа зеница, перси, перст, чрево, чресла,

чело и др., многочисленные сложные прилагательные с церковной семантикой на благо и добро, а также глаголы взирать, внимать, вещать, воздвигать и др. Обращая внимание на обширность церковнославянского языкового материала в Сл. 1847 г., исследователи отмечают, что «в словарь вошли слова, ассимилированные русским языком, представляющие активный пласт в книжных стилях не только церковной, но и светской литературы, слова, находящиеся в процессе ассимиляции, и даже такие, которые ещё М. В. Ломоносов отвергал как “обветшалые”» [9, с. 180].

Таким образом, славянизмы в Сл. 1847 г. представлены не как функционально-стилистическая категория, а как слова церковные, первоначальные значения которых отражаются в древних памятниках письменности. На наш взгляд, основополагающим принципом семантизации слов для составителей словаря был историко-этимологический, поскольку, объединяя в одном словаре церковнославянский и русский язык, чётко разграничивали слова не по употреблению, а по их происхождению.

В современном русском языке славянизмы как стилистически маркированные архаизмы перешли в пассивный фонд языка, и, обнаруживая наибольшую близость с лексическими архаизмами, используются как средство стилизации в художественных и реже публицистических текстах.

Весь состав традиционно-поэтической лексики представлен в ССРЛЯ - уникальном, академическом словаре с богатым цитатным материалом из русской классической литературы, охватывающем всю общеупотребительную лексику русского литературного языка от пушкинской эпохи до второй половины XX в. В Предисловии к словарю отмечается, что «лексика предшествующей эпохи, от Ломоносова до Пушкина, отмечается в Словаре, если, являясь уже устарелой для Пушкинской и после-пушкинской эпохи, она все же встречается в произведениях этой эпохи или если значение и употребление того или иного слова в предпушкинскую эпоху способствует лучшему показу его последующего значения и употребления. Так, глаголы воспящать, воспятить, широко употреблявшиеся в XVIII в., сохраняются ещё у некоторых писателей Пушкинской эпохи (Гнедич); поэтому,

несмотря на устарелость их для XIX в., они включаются в Словарь. Включаются в Словарь такие наречия, как зело, употреблявшееся только в XVIII в., но и в первой половине XIX в., а в стилизованной речи и позже. То же следует сказать о словах зреть, выя, ланиты и др.» [14, т. 1, с. 5]. В ССРЛЯ славянизмы, как правило, имеют пометы «устар.» - устарелое: Вежды, вежд , мн. (ед. в ежд а , ы, ж.) Устар. В поэтической речи. Глазные веки. Он весь сиял, как будто от луны. И томно так приподымались вежды, И так глаза казалися полны Любви и слез, и грусти и надежды. А. К. Толст. Портрет, стр. 64 [14, т. 2, с. 121]. Вместе с тем, слово с неполногласием брег, в отличие от других таких же слов, имеет дополнительную помету «церк.» - церковное и это значение не иллюстрируется соответствующим контекстом: Брег, а, м. Устар. Церк. То же, что берег. В поэтической и образной речи. Невод рыбак расстилал по брегу студеного моря. Пушк. Отрок. Брега с недвижною рекою [зима] Сравняла пухлой пеленою. Пушк. Е. О., VII, 30 [14, т. 1, с. 620]. В ССРЛЯ слова-поэтизмы, составившие ядро русской традиционно-поэтической лексики, конкретизируется дополнительными ремарками «в поэтической речи», «в поэтической и образной речи».

Система стилистических помет к славянизмам усложняется в БАС - новом академическом словаре современного русского языка, который «охватывает гораздо более протяженный хронологический период, чем все предшествующие академические словари, и тем самым представляет собой уникальную сокровищницу русской лексики XIX-XX вв.» [5, т. 1, с. 5]. В этом словаре, отражающем нормы современного словоупотребления, славянизмы маркируются двойной стилистической пометой «устар. поэт.» - устарелое, поэтическое, что указывает на ограничение сферы употребления славянизмов: ВЕЖДЫ, вежд, мн. (ед. в е жд а , ы, ж.). Устар. поэт. Веки. Умолк и закрывает вежды Изменник русского царя. Пушк. Полтава. И томно так приподымались вежды, И так глаза казалися полны Любви и слез, и грусти и надежды. А. К. Толст. Портрет. // О глазах. Только сердце под ветхой одеждой Шепчет мне, посетившему твердь: - Друг мой, друг мой, прозревшие вежды Закрывает одна

лишь смерть. Есен. Сторона ль, ты моя сторона [5, т. 2, с. 380]. Словарь отражает не только значения слов, но и оттенки значений, которые приводятся после знака //, как в приведённом примере.

Некоторые слова с неполногласием маркируются пометой «трад.-поэт» - традиционно-поэтическое: ВРАТА, врат, мн. Трад.-поэт. Ворота. Победой прославлено имя твое: Твой щит на вратах Цареграда. Пушк. Песнь о вещ. Олеге. // Вход, ведущий в храм или в алтарь. Внутрь мечети ведут врата, отлитые из бронзы. Шулейкин, Дни прожитые. (ромб) Царские врата. См. Царский. // Перен. Вход, порог. О, будь мне спутницей младой До самых врат могилы! Пушк. Метель [5, т. 3, с. 229].

Сведения о стилистической принадлежности слова подчинены общей цели словаря. При наличии сдвигов в стилистической характеристике слова они отмечаются применительно к отдельным значениям: БРАЗДЫ, род. не употр., мн. (ед. бразда, ы, ж.). 1. Устар. поэт. Конские удила, узда. Ко рву примчался конь ретивый, ...Бразды стальные закусил И через ров перескочил. Пушк. Руслан и Людм. Слышишь! Мчится колесница Там по звонкой мостовой! Правит сильная десница Коней сребряной браздой! Батюшк. Счастливец.

2. Только мн. Перен. Власть, управление. [Борис] Всевышний Да укрепит мой ум и даст мне силы на трудный долг! Да просветит меня, Чтобы бразды, мне Русскою землею Врученные. Достойно я держал. А. К. Толст. Царь Борис. Бразды правления (брать в руки, выпускать из рук и т. п. брать в руки, выпускать из рук и т. п.). Арина Петровна как-то вдруг выпустила из рук бразды правления [имением]. Салт. Госп. Головлевы. Бразды правления переходят к группе дяди Михаила, как более сильной. Горин-Горяйн. Актеры [5, т. 2, с. 160].

Многие глаголы церковнославянского происхождения, первоначально имевшие только прямые значения, утратили их и развили в современном русском языке переносные значения: ВЛАЧИТЬ, чу, чишь, гл. д. Церк. Волочить, тащить, вести насильно. Влачи мужи и жены, предаяше въ темницу. ДЬян. VIII. [15, т. 1, с. 133]. Этот глагол приобретает со временем отрицательные коннотации, как и другие стилистически маркированные глаголы, упо-

требляется в современном языке в единичных контекстах, которые преобразовались в устойчивые сочетания: влачить жалкое существование, влачить жизнь, т. е. «жить бедно, без удовольствия, вести жизнь, полную неудач».

По мнению В. В. Замковой, наименее стилистически выразительны глаголы видения: взирать, зреть, зреться, узреть, их совсем немного. Все они, кроме взирать, отмечены в САР как славенские, хотя и этот глагол имеет ту же стилистическую окраску [7, с. 136]. Глагол взирать на протяжении длительного времени функционировал в русском языке как стилистически нейтральное слово, более того, ССРЛЯ не маркирует это слово как устарелое: Взирать, а ю , аешь, несов.; воззреть, зрю, зришь, сов., неперех. Устремлять взор; смотреть, глядеть. Валентина Михайловна особенно светло и ласково взирала на своего мужа и жалась к нему. Тург. Новь, VI.... В современном яз. употр. только в некоторых выражениях: взирать с надеждою, не взирая ни на что и т. п. [14, т. 1, с. 620]. Однако в словнике указывается, что сфера его употребления ограничивается однотипными, «устоявшимися» в языке контекстами. И только в БАС этот глагол маркируется как «устаревающее», т. е. находится в процессе архаизации в силу своей пассивного употребления: ВЗИРАТЬ, аю, аешь, несов.; воззреть, зрю, зришь, сов.; неперех. Устаревающее. Смотреть, глядеть. Она кругом себя взирает: Ей нет соперниц, нет подруг. Пушк. Красавица. Взирать радостно, взволнованно, равнодушно и т. п.; взирать с радостью, волнением, с равнодушием и т. п. Шелест сидел у письменного стола. Он не привстал навстречу свое-

му гостю и холодно взирал на него. Бек, Жизнь Бережкова [5, т. 2, с. 520]. «Взирать», как и другие стилистически маркированные глаголы, приобрел с течением времени переносные значения, которые в БАС приводятся после знака *: * - Вы, звезды, чистые звезды, - повторил Лемм... - Вы взираете одинаково на правых и на виновных. Тург. Дворян. Гнездо [5, т. 2, с. 520].

В «Новом объяснительном словаре синонимов русского языка» Ю. Д. Апресяна [1] глагол зреть в значении «видеть» имеет помету «стил.» (стилизованное), которая приписывается устаревшим лексемам, употребляемым в современном языке в целях стилизации в поэзии: Ты видел все моря, весь дальний край. /И ад ты зрел - в себе, а после в яви (И. Бродский).

Таким образом, стилистическая маркированность славянизмов в академических словарях русского языка разных эпох отображает их семантико-стилистическую эволюцию, смену функциональных характеристик в соответствии с синхронным состоянием стилистической системы языка, динамику перехода значений слов из прямых в переносные. Необходимость фиксации и толкования большого круга архаической лексики в словаре определяется его задачей, поскольку «описание лексики русского языка почти двух веков - от эпохи Пушкина до наших дней, - не может обойтись без экскурса в историю конкретных слов, так как в течение указанного времени некоторые лексические единицы в своем значении, употреблении, произношении и т. п. претерпели существенные изменения, которые, естественно, должны быть отражены в словаре» [5, т. 1, с. 7].

Список литературы

1. Апресян Ю. Д. ЗНАТЬ 1 и ВЕДАТЬ 3 // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки славянской культуры, 2004. 586 с

2. Биржакова Е. Э. Словарь Академии Российской (1789-1794) // История русской лексикографии. СПб.: Наука 1998. С. 98-126.

3. Биржакова Е. Э. Отражение функционально-стилистической дифференциации русской лексики в двуязычных словарях XVIII в. Л.: Наука, 1984. С. 133-147.

4. Биржакова И. А., Малышева И. А., Кузнецова И. Е. Русская лексикография - XVIII век // Славянская лексикография: международная коллективная монография / отв. ред. М. И. Чернышева. М.: «Азбуковник», 2013. 886 с.

5. Большой Академический словарь русского языка / гл. ред. К. С. Горбачевич. М.; СПб.: Наука. Т. 1-22. 2004-2013 гг. (прод. изд.).

6. Замкова В. В. Специальная лексика в Словаре Академии Российской (лексика ремесел) // Словари и словарное дело в России XVIII в. Л.: Нука, 1980. С. 90-101.

7. Замкова В. В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII в. Л.: Наука, 1975. 223 с.

8. Захарова Е. А., Петрова З. М. Церковнославянская лексика в «Словаре Академии Российской» (1784-1794 гг.) и в «Словаре русского языка XVIII века» // Словарь Академии Российской. 1789-1794. М.: МГИ им. Е. Р Дашковой, 2002. Т. 3. С. 20-28.

9. История русской лексикографии / отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб.: Наука, 2001. 610 с.

10. Кутина Л. Л. Словарь Академии Российской // Русский язык за рубежом. 1974. № 4. С. 66-72; 9

11. Кутина Л. Л. Вопросы лексической семантики в Словаре Академии Российской (1789-1794) // Словари и словарное дело в России XVIII в. Л.: Наука, 1980.С. 70-89.

12. Словарь Академии Российской. СПб., 1789-1794. Ч. I-VI

13. Словарь Академии Российской. СПб., 1806-1822. Ч. I-VI

14. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. / под ред. В. И. Чернышёва. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

15. Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук. Т. 1-4. СПб., 1847

16. Сорокин Ю. С. Разговорная и народная речь в «Словаре Академии Российской» (1789-1794) // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. М.-Л., 1949. Т. 1. С. 95-160.

17. Петрова З. М. Прилагательные на -ический в Словаре Академии Российской // Словари и словарное дело в России XVIII в. Л.: Наука, 1980. С. 143-156.

18. Чернышева М. И. Состав и структура Словаря Академии Российской // Словарь Академии Российской. М., 2002. Т.П. С. 12-46.

19. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Известия АН СССР Отделение литературы и языка. 1940. № 3. С. 89-117.

References

1. Apresjan Ju. D. ZNAT'' 1 i VEDAT'' 3 // Novyj objasnitel'nyj slovar' sinonimov russkogo jazyka / pod obshh. ruk. akad. Ju. D. Apresjana. M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2004. 586 s

2. Birzhakova E. Je. Slovar' Akademii Rossijskoj (1789-1794) // Istorija russkoj leksikografii. SPb.: Nauka 1998. S. 98-126.

3. Birzhakova E. Je. Otrazhenie funkcional'no-stilisticheskoj differenciacii russkoj leksiki v dvujazychnyh slovarjah XVIII v. L.: Nauka, 1984. S. 133-147.

4. Birzhakova I. A., Malysheva I. A., Kuznecova I. E. Russkaja leksikografija - XVIII vek // Slavjanskaja leksikografija: mezhdunarodnaja kollektivnaja monografija / otv. red. M. I. Chernysheva. M.: «Azbukovnik», 2013. 886 s.

5. Bol'shoj Akademicheskij slovar' russkogo jazyka / gl. red. K. S. Gorbachevich. M.; SPb.: Nauka. T. 1-22. 20042013 gg. (prod. izd.).

6. Zamkova V. V. Special'naja leksika v Slovare Akademii Rossijskoj (leksika remesel) // Slovari i slovarnoe delo v Rossii XVIII v. L.: Nuka, 1980. S. 90-101.

7. Zamkova V. V. Slavjanizm kak stilisticheskaja kategorija v russkom literaturnom jazyke XVIII v. L.: Nauka, 1975. 223 s.

8. Zaharova E. A., Petrova Z. M. Cerkovnoslavjanskaja leksika v «Slovare Akademii Rossijskoj» (1784-1794 gg.) i v «Slovare russkogo jazyka XVIII veka» // Slovar' Akademii Rossijskoj. 1789-1794. M.: MGI im. E. R. Dashkovoj, 2002. T. 3. S. 20-28.

9. Istorija russkoj leksikografii / otv. red. F. P. Sorokoletov. SPb.: Nauka, 2001. 610 s.

10. Kutina L. L. Slovar' Akademii Rossijskoj // Russkij jazyk za rubezhom. 1974. № 4. S. 66-72; 9

11. Kutina L. L. Voprosy leksicheskoj semantiki v Slovare Akademii Rossijskoj (1789-1794) // Slovari i slovarnoe delo

v Rossii XVIII v. L.: Nauka, 1980.S. 70-89.

12. Slovar' Akademii Rossijskoj. SPb., 1789-1794. Ch. I-VI

13. Slovar' Akademii Rossijskoj. SPb., 1806-1822. Ch. I-VI

14. Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka: V 17 t. / pod red. V. I. Chernyshjova. M., L.: Izd-vo AN SSSR, 1948-1965.

15. Slovar' cerkovnoslavjanskogo i russkogo jazyka, sostavlennyj Vtorym otdeleniem Imperatorskoj Akademii nauk. T 1-4. SPb., 1847

16. Sorokin Ju. S. Razgovornaja i narodnaja rech' v «Slovare Akademii Rossijskoj» (1789-1794) // Materialy i issledovanija po istorii russkogo literaturnogo jazyka. M.-L., 1949. T 1. S. 95-160.

17. Petrova Z. M. Prilagatel'nye na -icheskij v Slovare Akademii Rossijskoj // Slovari i slovarnoe delo v Rossii XVIII v. L.: Nauka, 1980. S. 143-156.

18. Chernysheva M. I. Sostav i struktura Slovarja Akademii Rossijskoj // Slovar' Akademii Rossijskoj. M., 2002. T. II. S. 12-46.

19. Shherba L. V. Opyt obshhej teorii leksikografii // Izvestija AN SSSR. Otdelenie literatury i jazyka. 1940. № 3.

S. 89-117.

Статья поступила в редакцию 03.03.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.