Морковкин В. В. Идеографические словари. — М.: МГУ, 1970. — 71 с. Рудакова А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика. — Воронеж: Истоки, 2004. — 80 с.
Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого. — М.: Междунар. отношения, 1995-2009. — Т. 1-4.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева; под ред. Б. А. Ларина. — 2-е изд., стер. — М.: Прогресс, 1986-1987.
IDEOGRAPHIC DICTIONARY AS AN INTERMEDIATE PHASE OF RECONSTRUCTING CONCEPTUAL SPHERE "METAPHYSICAL WORLD"
O. A. Arapov
The author, substantiating the necessity of lexicographic methods in the course of reconstructing large conceptual structures (conceptual spheres, world-image fragments), shows that ideographic dictionary-compiling can become an intermediate phase of reconstructing conceptual sphere "Metaphysical world" objectified by complex and larger-than-the-word linguistic units.
Key words: ideographic dictionary, conceptual sphere, metaphysical world, folklore spiritual poetry.
© 2011
Д. А. Звездин
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ ПРАВОСЛАВНОЙ ПРОПОВЕДИ: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА ПРИМЕРЕ «СЛОВ» АРХИМАНДРИТА КИРИЛЛА (ПАВЛОВА)
В статье рассматривается представленность церковнославянской лексики и фразеологии в православной проповеди, а также отражение этих фактов в современных толковых словарях. Имеющиеся словарные стилистические пометы часто должны быть переосмыслены в соответствии с самим фактом существования «церковно-религиозного» функционального стиля. Предлагается классификация богословских терминов, а также идеи новых лексикографических описаний в рамках религиозного дискурса.
Ключевые слова: проповедь, церковнославянская лексика, богословские термины, прецедентный текст, библейская метафора.
Важным «возрождённым» направлением в российской лингвистике конца XX века стало изучение живого языка Церкви. Значительным результатом ис-
Звездин Дмитрий Александрович — соискатель кафедры русского языка и методики преподавания русского языка Челябинского государственного педагогического университета. E-mail: [email protected]
следований в данной области стало выделение в составе функциональных стилей современного русского языка особого — церковно-религиозного стиля [Крылова 2006: 613]. В религиозном дискурсе одним из фундаментальных жанров, который, вместе с молитвой составляет, вероятно, его специфику [Шмелёв 2007: 613], является проповедь, или слово. Эта языковая сфера, как отмечают исследователи, обслуживается не церковнославянским, а современным русским языком [Крылова 2006: 613]. Утверждение, очевидно, нуждается в комментарии, т. к. оно справедливо в отношении синтаксиса и грамматики авторской части проповеди (т. е. проповеди, взятой вне церковнославянских цитат), но спорно в отношении лексики и фразеологии. Рассмотрим представленность церковнославянских лек-сико-фразеологических единиц в проповедях (27 текстов) архимандрита Кирилла (Павлова), известного современного проповедника, духовника Троице-Сергиевой Лавры [Архим. Кирилл 1999].
У проповедника встречается достаточно церковнославянских лексем, которые не отражены в современных толковых словарях, напр., похотение [Там же: 25, 114], врачевание; студный [Там же: 30]; в сретение 'навстречу' [Там же: 56, 60]; паче (союз) [Там же: 99]. Некоторые единицы описаны, и стилистические пометы соответствуют их статусу, напр., обретать [Там же: 79] — высок.; усугубить [Там же: 119] — книжн. [Ожегов 2007: 424, 824]; воистину [Архим. Кирилл 1999: 201] — высок. [Ожегов, Шведова 2003: 93]; сугубый = особый [Архим. Кирилл 1999: 102] даётся без помет [Ожегов 2007: 763]. Некоторые же факты должны, на наш взгляд, получить стилистическую переоценку. Так, глаголы (у) зреть [Архим. Кирилл 1999: 26, 97, 109, 182]; изрекать [Там же: 155], научать [Там же: 26] зафиксированы с пометами устар.; устар. и ирон.; устар. и просто-речн. [Ожегов, Шведова 2003: 233, 243, 397]; чадо — с пометами устар. и ирон.; отроковица [Архим. Кирилл 1999: 147] — устар.; весь = село [Там же: 199] — стар. [Ожегов 2007: 857, 468, 74] и др. Приведённые лексемы звучат в современной проповеди, которая приобретает всё более широкую аудиторию (коммуникация через СМИ, интернет). «Работающие» в рамках функционального стиля современного русского языка лексемы не могут быть «устаревшими», скорее, это средства «высокого стиля», учитывая их церковнославянский генезис.
Книжной в своих истоках является и богословская терминология, которая объективно усиливает церковнославянскую составляющую текста. Терминология используется и в проповеди архим. Кирилла. Представить её можно в составе разделов, соответствующих «школьным» аспектам единого, универсального по своей сути, богословского знания.
1. Термины историко-библейского характера (подробный словарь библейской терминологии [Библейская энциклопедия 1990]): избранный народ Божий (т. е. богоизбранный народ — иудейский. — Д.З.), патриархи, праотцы, иудейский Храм [Архим. Кирилл 1999: 35], Святая Святых [Там же: 93] и др.
2. Литургические (относящиеся к богослужению): отдание (отдание Преображения) [Там же: 92]; предпразднство, попразднство [Там же: 203], Благовещение [Там же: 125] и др.
3. Аскетические (относящиеся в широком смысле к области духовно — нравственного совершенствования человека): дерзновение (пред Богом) [Там же: 111]
срамословие [Там же: 130], Христа ради юродивый, мученик, праведник [Там же: 123]и др.
4. Догматические (понятия, относящиеся к вероучению Церкви): Воплощение Сына Божия [Там же: 132, 140]; посажена одесную Престола Божия (понятие «сидение одесную») [Там же: 199], спасение [Там же: 167] как «освобождение от греха, зла и смерти через искупительную жертву Христа» [Скляревская 2000: 237], промысл Божий [Архим. Кирилл 1999: 173].
Лексика таких терминологических разделов — это потенциальный материал для специализированных словарей, подобных словарю агиографических терминов В. М. Живова [Живов 1992]. Целостные описания православно-христианской терминологии предпринимались как до революции [ППБЭС], так и в наше время — в фундаментальных [Энциклопедия «Православие» http] и популярных энциклопедиях. Обстоятельным современным опытом описания лексики православия как составной части современного русского языка стал «Словарь православной церковной культуры» Г. Н. Скляревской [Скляревская 2000: 4], в котором зафиксированы многие лексемы, отнесённые нами к богословским терминам. В словаре при этом есть уникальные для толковых словарей элементы, напр., ряд статей посвящён персоналиям (святых, российских патриархов).
В проповеди архим. Кирилла встречаются и библеизмы — устойчивые выражения и цитаты, связанные с образами и притчами Библии. В отличие от библейских терминов, образы, имена Священного Писания в обиходном языке приобретают обобщающий, нарицательный характер, а устойчивые выражения из Библии — «крылатость».
В проповеди библейская крылатика сохраняет значительную связь с первоисточником в смысловом и стилистическом отношении, тогда как у единиц общеязыковой крылатики могут появляться стилистические оттенки, нехарактерные для религиозного дискурса. Устойчивое выражение мерзость запустения [Архим. Кирилл 1999: 35], к примеру, в толковом словаре [Ожегов, Шведова 2003: 351] зафиксировано с пометой устар. и ирон. Из библейских крылатых слов у архим. Кирилла встречаем юдоль плача [СБКСиВ 2000: 76]: Не даром и называется она [Земная жизнь] так часто юдолию плача и сетования [Архим. Кирилл 1999: 70]; сей мир: скоропреходящие блага сего мира [Там же: 57] (вероятно, происходит из Евангелия от Иоанна (9: 39): на суд пришел Я в мир сей [Библия 2001: 841]); тесный — пространный (широкий) путь / идти тесным — пространным (широким) путём; жизнь вечная: Будем идти тесным, узким путём, приводящим к жизни вечной [Архим. Кирилл 1999: 63, 53 и 167] (Из Евангелия от Матфея (7: 13) [Библия 2001: 758]).
В дискурсе проповеди активно используются сравнения и метафоры Священного Писания и в целом церковного Предания. Приведём примеры из проповедей архим. Кирилла, указывая их вероятные источники. Врата смертные — образ из 9 псалма [Библия 2001: 471]; видеть истление [Архим. Кирилл 1999: 60, 92] — встречается в 15 псалме: ... душа Его не оставлена во аде и плоть Его не увидела истления [Библия 2001: 473]; вкусить смерть — в Евангелии от Луки (9: 27): ... которые не вкусят смерти, как уже увидят Царство Божие [Библия 2001: 811]; очи сердечные [Архим. Кирилл 1999: 196] — из Послания св. апостола Павла к Ефесянам (1: 18): просветил очи сердца вашего [Библия 2001: 933]; жало смер-
ти [Архим. Кирилл 1999: 56], облечься в нетление [Там же: 158] — из I послания к Коринфянам св. апостола Павла (15: 54-55): Смерть! где твоё жало?; Когда же тленное сие облечётся в нетление и смертное сие облечётся в бессмертие... [Библия 2001: 920]; венец славы [Архим. Кирилл 1999: 95] — встречается в 3 песни канона 4 гласа: Твоя песнословцы Богородице <... > венцев славы сподоби; чертог славы [Там же: 199] — в молитве св. Василия Великого: в божественный чертог славы его совнидем [Православный молитвослов 1994: 13]; очи веры [Архим. Кирилл 1999: 173] — встречается в 28 Беседе на Книгу Бытия св. Златоуста: ... имея у себя <... > очи веры, постоянно устремляет ум свой к небесным предметам. Насколько нам известно, эти образные выражения, активно работающие в религиозном дискурсе, не имеют лексикографического описания.
Значительное количество метафор, сравнений, олицетворений возникает в проповеди в связи с номинацией Бога, Богородицы. Божия Матерь — это стена нерушимая, радость всем скорбящим [Там же: 8], надежда ненадёжных(ым) [Там же: 8, 194]. Приведённые номинации заимствованы из акафистной литературы, относящейся к чудотворным иконам Божией Матери («Стена нерушимая, Всех скорбящих радость»). Названия известных чудотворных икон Богородицы зафиксированы в словаре Н. Г. Скляревской, однако в целом весьма обширный раздел лексики «номинация Богородицы» исчерпывающего лексикографического обобщения не имеет. В проповеди же архим. Кирилла наименований Богородицы множество: Виновница (=Причина) нашего спасения [Архим. Кирилл 1999: 76] / нашей радости [Там же: 191]; Богоотроковица [Там же: 95]; Благаго Царя Благая Мати [Там же: 174]; Препрославленная Дева Мария [Там же: 96]; Всемощная и скорейшая всех Помощница иХодатаица [Там же: 105], Ходатай пред Богом [Там же: 190]; Преблагословенная Дева Богородица [Там же: 105]; Честнейшая Херумвимов [Там же: 156]; Всесильная Заступница и Помощница [Там же: 156]; Жена [Там же: 172]; Дева, Матерь Искупителя, Утренняя Звезда, Матерь рода христианского [Там же: 173] и др. Многими единицами представлен раздел «номинация Христа», также лексикографически не описанный. Возлюбленный Сын [Бога Отца] [Там же: 94]; Чаяние языков [Там же: 172], Отец будущаго века; не-заходимое Солнце правды [Там же: 96, 188, 189]; Подвигоположник, Крестоносец, Законоучитель [Там же: 103]; БогомладенецХристос [Там же: 157]. Интерес представляют и этимология, и словообразование, и проблема «самобытности-прецедентности» этих номинаций.
Заметным элементом в проповеди архим. Кирилла оказываются особые мини-цитаты — лексико-синтаксические образования, удобные «словесные формулы» для выражения собственных мыслей и чувств, имеющие прецедентный характер. Приводя примеры из проповедей, вновь указываем их вероятные источники: [Богоматерь] помнит страну плача и рыдания землю [Там же: 7] (Плачу и рыдаю, егда помышляю смерть... — Стихира самогласна, глас 8 (на отпевании) [Требник 2000: 250]); достойно и праведно святая церковь немолчными гласы величает Матерь Божию [Архим. Кирилл 1999: 105] (Достойно и праведно — начало литургической молитвы; немолчными гласы — выражение, распространённое в акафистной литературе); «Да не одолеет моя злоба Твоей неизреченной благости», — воскликнул грешник [Там же: 14] (Молитва св. Иоанна Дамаски-на: ... Да не одолеет моя злоба Твоей неизглаголанней благости и милосердия
[Православный молитвослов 1994: 51]); Матерью <...> рода христианского [Архим. Кирилл 1999: 173] (Тропарь в чине водосвятного молебна «Милосердия двери...»: ... ты бо еси спасение рода христианского [Требник 2000: 330]); своими молитвами сохраняя нас от всякого зла (молитва Ангелу-хранителю: ... ты мя днесь просвети и от всякого зла сохрани...); рождённому нашего ради спасения Богомладенцу Христу... [Архим. Кирилл 1999: 157] (Символ веры: ... нас ради человек и нашего ради спасения... [Православный молитвослов 1994: 9]); ... получать от неё великие милости [Архим. Кирилл 1999: 87] (Прошение на Сугубой ектении: ожидающих от Тебе великия и богатыя милости...); ... явилось не только утешением для них, но и радостью всему миру... (Воскресная песнь по Евангелии, глас 6: ... се бо прииде крестом радость всему миру [Православный молитвослов 1994: 66]); мы находимся под всесильным Её покровом и заступлением [Архим. Кирилл 1999: 105], ... приклоняет милосердие Сына своего и Бога нашего... [Там же: 106] (Песнопение «Марие, Дево чистая.»: ... немощным покров и заступнице <...> приклони ко мне милосердие Божественного Сына...); ... великие щедроты и милости, оказанные нам и всему роду человеческому... [Там же: 150] (Священнический возглас на ектении в конце утрени: Милостью и щедротами и человеколюбием...); ... (не) ходит в Боге... [Там же: 133] (У пророка Михея (6: 8): ... ходить пред Богом твоим... [Библия 2001: 732]); могла ли Она не радоваться радостью велией о Господе [Архим. Кирилл 1999: 155] (Припев праздника на 9-й песне канона в Благовещение: Благовествуй земле радость велию, хвалите Небеса Божию славу...). Возможно, что эти мини-цитаты в речи гомилета — следствие многолетней жизни «в лоне» книжной церковной культуры, результат «вживания» в текст молитвы, когда слова её становятся «своими».
Таким образом, даже обзорное рассмотрение текстов проповедей архим. Кирилла (Павлова) свидетельствует о значительной доле в них церковнославянских, книжных элементов, среди которых есть церковнославянизмы, воспринимающиеся вне Церкви как архаизмы, богословская терминология, библейские крылатые фразы, метафоры, восходящие к Библии и в целом к текстам церковного Предания, церковнославянские мини-цитаты.
Наши частные наблюдения стали поводом для некоторых общих выводов. Толковые словари должны учитывать полную функционально-стилевую парадигму языка и для лексем и устойчивых сочетаний церковно-религиозного стиля (важным жанром в нём является церковная проповедь) разрабатывать соответствующие стилистические пометы, в том числе и для тех лексем и устойчивых сочетаний, которые «нецерковным ухом» воспринимаются как устаревшие. Для этого необходимо подробно, на большом фактическом материале изучать лексико-фра-зеологический состав проповеди. Предложенная нами классификация богословской терминологии могла бы послужить основой для создания специализированных словарей. Важными в лексикографическом отношении нам представляются также идеи создания словаря библейских метафор, лексикографических описаний обширных разделов в религиозном дискурсе, связанных с номинацией Христа и Богоматери.
ЛИТЕРАТУРА
Архимандрит Кирилл (Павлов). Похвала Божией Матери. Проповеди. — М.: Изд-во моск. подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 1999. — 204 с.
Библейская энциклопедия / труд и издание Архим. Никифора (репр. изд.). — Свято-Троице-Сергиева Лавра, 1990. — 902 с.
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Рос. Библ. о-во, 1995. — 1372 с.
Живов В. М. Святость. Краткий словарь агиографический терминов. [Электронный ресурс]. URL: http://www.wco.ru/biblio/books/zhivov1/Main.htm (дата обращения: 18.01.2011).
Крылова О. А. Церковно-религиозный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М.: Флинта: Наука, 2006. — С. 612-616.
Ожегов С. И. Словарь русского языка. — М.: Оникс: Мир и Образование, 2007. — 973 с.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковник, 2003. — 940 с.
ППБЭС: Полный православный богословский энциклопедический словарь: в 2 т. — СПб.: Изд-во П. П. Сойкина, б. г.
Православный молитвослов. — М.: Изд-во Москов. Патриархии, 1994. — 384 с.
Скляревская Н. Г. Словарь православной церковной культуры. — СПб: Наука, 2000. — 278 с.
СБКСиВ: Словарь библейских крылатых слов и выражений / сост. Г. А. Иоффе. — СПб: Петербург XXI в., 2000. — 478 с.
Требник. — М.: Сретенский монастырь, 2000. — 655 с.
Фразеологический словарь старославянского языка: св. 500 ед. / Науч.-исслед. сло-вар. лаб. МаГУ; отв. ред. С. Г. Шулежкова. — М.: Флинта: Наука, 2010. — 424 с.
Шмелёв А. Д. Языковые особенности различных видов религиозного дискурса // Язык в движении. К 70-летию Л. П. Крысина / отв. ред. Е. А. Земская, М. Л. Каленчук. — М.: Яз. слав. культуры, 2007. — С. 612-621.
Энциклопедия Православие. [Электронный ресурс]. URL: http://www.pravenc.ru/ (дата обращения: 18.01.2011).
LEXICOGRAPHIC ASPECT OF OLD CHURCH SLAVONIC VOCABULARY AND PHRASEOLOGY IN ORTHODOX PREACHING (BASED ON ARCHIMANDRITE
KIRILL'S SERMONS)
D. A. Zvezdin
The article deals with Old Church Slavonic vocabulary and phraseology in orthodox sermons and in contemporary explanatory dictionaries. Stylistic labels in dictionaries must be reinterpreted in line with church (religious) functional style. The author comes up with classification of theological terms and some ideas for new lexicographic descriptions within the framework of theological discourse.
Key words: sermon, Old Church Slavonic vocabulary, theological terms, precedent text, biblical metaphor.