Научная статья на тему 'Трудные стихи Библии. Евреям 10:38'

Трудные стихи Библии. Евреям 10:38 Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
375
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ / НОВЫЙ ЗАВЕТ / ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ / ГРЕЧЕСКИЕ РУКОПИСИ / ПРАВЕДНОСТЬ / ГРАММАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ФОРМАЛЬНАЯ ЛОГИКА

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Володченков Михаил Иванович

В статье исследуется один стих Священного Писания Нового Завета послание Апостола Павла к Евреям (Евреям 10:38). Изучаются оригинальные рукописи греческого Нового Завета. Дано руководство по правильному чтению, пониманию и толкованию данного стиха Библии. Для доказательства тезиса о праведности от веры в Иисуса Христа применяется метод грамматического анализа оригинальных рукописей греческого Нового Завета. Также используются методы формальной логики для сохранения логической структуры работы и её целостности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Трудные стихи Библии. Евреям 10:38»

ФИЛОСОФСКИЕ НАУКИ

ТРУДНЫЕ СТИХИ БИБЛИИ. ЕВРЕЯМ 10:38 Володченков М.И.

Володченков Михаил Иванович - независимый исследователь, г. Воронеж

Аннотация: в статье исследуется один стих Священного Писания Нового Завета — послание Апостола Павла к Евреям (Евреям 10:38). Изучаются оригинальные рукописи греческого Нового Завета. Дано руководство по правильному чтению, пониманию и толкованию данного стиха Библии. Для доказательства тезиса о праведности от веры в Иисуса Христа применяется метод грамматического анализа оригинальных рукописей греческого Нового Завета. Также используются методы формальной логики для сохранения логической структуры работы и её целостности.

Ключевые слова: Священное Писание, Новый Завет, Послание к Евреям, греческие рукописи, праведность, грамматический анализ, формальная логика.

DOI: 10.24411/2413-2101-2019-10801

Введение

Данная статья является продолжением исследований автора, работ [6] и [7] на тему праведности по вере, в Священном Писании Нового Завета — Канонической Синодальной Библии в русском переводе — послание Апостола Павла к Евреям (Евреям 10:38).

Так же, как в предыдущих работах [6] - [7], данный стих подробно исследуется и в оригинальных манускриптах греческого Нового Завета.

Цели, средства и методы данного исследования — целиком и полностью совпадают с их аналогами в предыдущих работах автора, статьи [6] - [7], потому что стихи Библии «Рим. 1:17» [1] и «Гал. 3:11» [1], идентичны стиху Библии «Евр. 10:38» [1].

Поэтому данное исследование будет очень широко опираться на эти предыдущие работы автора [6] - [7].

Это же самое относится и к результатам данного исследования.

А именно, к греческим манускриптам Нового Завета, и к руководству по правильному чтению и толкованию данного стиха Библии, и, главное, к выводу: праведность человека — только от веры в Иисуса Христа.

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ (ЕВРЕЯМ 10:38)

Изучается один трудный стих из послания Апостола Павла к Евреям (Евреям 10:38я)1, или, в дальнейшем, кратко — (Евр. 10:38а) [1].

Исследуем этот стих более подробно, аналогично работам [6] - [7].

1. GreekNT Explorer 0.6.102, 2008

В программе GreekNT Explorer 0.6.102, 2008 (Автор: А. Мокров. Греческий Новый Завет. Подстрочный русский перевод А. Винокурова; соответствует Канонической Синодальной Библии в русском переводе), - данный стих (Евр. 10:38а) [2] имеет вид (Таблица 1).

1 а — первая часть стиха.

Greek о и 8iKaioq ^ou ¿K nioxeraq Z^oexai

Symbol T-NSM CONJ A-NSM P-1GS PREP N-GSF V-FDI-3S

Strong's Numbers 3588 1161 1342 3450 1537 4102 2198

Russian определённый артикль же праведный Мой из веры будет жить

Греческий оригинальный текст (верхняя строка Табл. 1):

«ö 5е SiKaio^ дои ¿к nicxera^ £поетаг>> [2].

Или в дословном русском переводе (нижняя строка Табл. 1): «же праведный Мой из веры будет жить».

Проведём подробное исследование дословного русского перевода: «же праведный Мой из веры будет жить» [2].

1. Первое слово: « "же" (Начальная форма: "же") — CONJ: Союз.

Номер Стронга: {1161} [5]:

С предшествующим ??? или без него, всегда следующий за словом, к которому относится со значением противоположности: а, же, однако, впрочем » [2].

В данном контексте "же" - противительный союз (в значении "но").

2. Второе слово: « "праведный" (Нач. форма: "праведный").

A-NSM: качественное прилагательное, именит. падеж, ед. ч., м. р.

Номер Стронга: {1342} — праведный [5]:

1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный;

3. чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный) » [2].

В предложении слово "праведный" означает субстантивированное прилагательное в значении существительного в именительном падеже.

3. Третье слово: « "Мой" (Нач. форма: "Мой").

P-1GS: притяжательное местоимение, ед. ч., именительный падеж.

Номер Стронга {3450} [5] — энкл. от {1700} - меня, мне, мой » [2].

В данном предложении притяжательное местоимение "мой" —выполняет функцию определения, образуя инверсию.

4. Четвёртое слово: « "из" (Нач. форма: "из") — PREP: Предлог.

Номер Стронга: {1537} [5]:

Предлог всегда употребляется с различными предложениями со значениями: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с. » [2].

5. Пятое слово: « "веры" (Нач. форма: "вера").

N-GSF: Существительное, родительный падеж, ед. число, жен. род.

Номер Стронга: {4102} [5]:

Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение » [2].

6. Шестое слово: « "будет" (Нач. форма: "быть") — глагол-связка, 3-е лицо, совершенный, изъявительное наклонение, будущее время, ед. ч.

В предложении является простым глагольным сказуемым.

Заметим, что глагол "будет" означает наличность в будущем.

7. Седьмое слово: « "жить" (Нач. форма: "жить") — инфинитив, действительный залог, непереходный, несовершенный вид.

В целом выражение «будет жить» — это простое глагольное сказуемое, сложная форма будущего времени, где: "быть" - означает вспомогательный глагол с грамматическим значением (буду, будем, будет); "жить" - инфинитив, содержащий основное лексическое значение.

В нашем «грамматическом анализе» сделаем некоторые пояснения.

Слово "праведный" является в данном стихе подлежащим.

Если данный стих (предложение) записать кратко:

«же праведный будет жить», — т. е. иметь жизнь вечную.

Но тогда возникает вопрос: из чего следует эта праведность?

Ответ очевиден: из веры, т. к. без веры Богу угодить невозможно (Евр. 11:6) [1]. Но веры Божией, как и призывал Господь (Мк. 11:23) [1].

Данное предложение имеет очень сильное уточнение, что именно праведный Мой (а не какой-то другой) и он праведен из веры, т. е. его праведность следует (из чего?) из его веры в Иисуса Христа, что уже было, как мы заметили выше, доказано автором в работах [6] - [7].

Уточнения, в середине предложения, выделяются запятыми с обеих сторон. Поэтому данное предложение будет иметь следующий вид:

«же праведный Мой, из веры, будет жить» [2].

То есть читаем так, как если бы в тексте стояли эти две запятые.

А это убедительно доказывает, что праведность человека следует только от веры (в греческом оригинале, из веры) в Иисуса Христа.

Это и будет правильным чтением стиха Библии - (Евр. 10:38а) [2].

2. Greek New Testament (Stephanus 1550)

Исследуем оригинальную рукопись греческого Нового Завета 1550 г. в редакции Роберта Этьенна (Robert Estienne, 1503-1559), известного как Стефанус (R. Stephanus). Докажем, что и в этом случае (Евр. 10:38а) [4], праведность человека будет только от веры в Иисуса Христа.

В самом деле, возьмём исследуемый стих (Евр. 10:38а) [4], (Рим. 1:17б) [2], и сравним его же с греческим оригиналом Стефануса 1550 [4]:

«о 5е 5iKaioq ¿к nicxeraq Ziicexai» (Рим. 1:17б) [2]. «о 5е Sirnioq ¿к nicxeraq Ciicexai» (Тгад. 1:17b) [4, 289]. «о 5е SiKaio q ¿к nicxeraq Z^cexai» СЕРр. 10:38a) [4, 446].

(у Стефануса после слова "праведный" нет слова "дои" - "Мой"). В итоге, мы видим, что все эти три стиха греческих манускриптов идентичны, читаются абсолютно одинаково.

Следовательно, прежнее исследование автора, статья [6, 69 (п. 2)], полностью относится и к этому же стиху (Евр. 10:38а) [4] в греческом оригинале Стефануса 1550.

А поэтому и вывод из всего этого будет тот же — праведность человека зависит только от веры в Иисуса Христа.

3. Библия — Священное Писание Ветхого и Нового Завета

В работах автора [6] и [7] доказано, что праведность человека зависит только от веры в Иисуса Христа.

Аналогично этим работам [6] - [7], исследуем данный текст - (Евр. 10:38а) в Синодальной Канонической Библии с русским переводом и сравним его со стихами (Рим. 1:17е) и (Гал. 3:11б):

«праведный верою жив будет» (Рим. 1:17s) [1]. «праведный верою жив будет» (Гал. 3:11б) [1]. «праведный верою жив будет» (Евр. 10:38а) [1].

Мы видим, что все эти три стиха в русской Библии идентичны, следовательно, и выводы их также должны быть идентичны.

Первые два предложения (Рим. 1:17б) и (Гал. 3:11б) уже подробно исследованы в работах [6] - [7] и доказано, что праведность в них следует только от веры (в греческом оригинале, из веры) в Иисуса Христа.

Следовательно, и в третьем предложении (Евр. 10:38а) праведность человека также будет только от веры в Иисуса Христа.

Поэтому, в данном случае также можно прочесть предложение (Евр. 10:38а) [1], как бы «с озвученной запятой».

То есть после слава "верою", делаем небольшую паузу, а затем читаем остальные слова, - «жив будет».

То есть, читать надо так, как если бы это было написано: «праведный верою, жив будет».

Это и будет правильным чтением стиха Библии (Евр. 10:38а) [1].

Важное замечание.

Конечно же, слово "верою" надо было бы выделить запятыми с обеих сторон, по правилам грамматики русского языка. Но это, как раз тот случай, когда грамматика может сокрыть смысл предложения. Одна запятая лучше уточняет здесь суть и смысл: праведность только от веры в Иисуса Христа.

4. Johann Jakob Griesbach. Novum Testamentum Graece

Аналогично работам автора [6] - [7] исследуем стих (Евр. 10:38а) в оригинальной рукописи греческого Нового Завета, открытой немецким теологом, профессором Йенского университета Иоганном Якобом Грисбахом - (Johann Jakob Griesbach, 17451812) [3].

Сравним данный стих (Евр. 10:38а) со стихом (Рим. 1:17е) [3]:

«ö 5е SiKaioq ¿к nicxeraq , Cnoexai» (Тюд. 1:17b) [3, 163]. «ö 5е SiKaioq ¿к nicxeraq Z^cexai» CEßp. 10:38a) [3, 492).

(у Грисбаха после слова праведный нет слова "дои" - Мой). А это значит, что данные стихи, в греческом оригинале идентичны, читаются одинаково.

Следовательно, работа [6] полностью относится и к этому же стиху (Евр. 10:38а) [3] в греческом оригинале манускрипта Грисбаха.

А поэтому и вывод из всего этого будет тот же — праведность человека зависит только от веры в Иисуса Христа.

Отсюда уже очевидно следует, что праведность любого человека - только от веры (в греческом оригинале, из веры) в Иисуса Христа.

Итак, тезис о праведности человека только от веры доказан.

5. Заключение

Подводя итоги данного исследования, можно сделать следующие выводы, аналогичные выводам в работах автора [6] - [7].

1. Праведность человека следует только от веры в Иисуса Христа. Это было доказано на примере стиха (Евр. 10:38а) в программе GreekNT Explorer 0.6.102, 2008 (А. Мокров; подстрочный пер. А. Винокуров) [2].

2. Праведность от веры доказана на примере оригинальной [4] рукописи греческого Нового Завета под ред. Стефануса - (Stephanus 1550).

3. В Синодальной Канонической Библии с русским переводом, на примере стиха (Евр. 10:38а) [1], учитывая результаты [6] и [7], также доказано, что праведность человека - только от веры в Иисуса Христа.

4. Оригинальная рукопись греческого Нового Завета, открытая профессором Грисбахом, также подтверждает, что праведность человека в стихе (Евр. 10:38а) [3] зависит только от веры в Иисуса Христа.

Итак, данное исследование, как и работы [6] - [7] доказывает, что праведность человека следует только от веры в Иисуса Христа.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Список литературы

1. Biblija / Knigi Svjashhennogo Pisanija Vethogo i Novogo Zaveta. Kanonicheskie.

Sinodal'nyj perevod [Bible / Books of the Scripture of the Old and New Testaments.

Canonical. Synodal Translation]. — M.: Rossijskoe Biblejskoe Obshhestvo (RBO) [M.:

Russian Bible Society (RBS)], 1999. 1217 p. [in Russian].

2. GreekNT Explorer 0.6.102, 2008 / Avtor programmy: Aleksej Mokrov. Podstrochnyj perevod Aleksej Vinokurov. — Veb versija ot 27 janvarja 2008 g. [Author: Alexey Mokrov. Interlinear translation Alexey Vinokurov. — Web version of 27 Jan. 2008]. (gr - ru).

3. Griesbach, J. Jac. Novum Testamentum Graece: Textum ad Fidem Codicum Versionum et Patrum. Recensuit et Lectionis Varietatem / Adjecit D. Jo. Jac. Griesbach. — Vol. II: Acta et Epistolas Apostolorum cum Apocalypsi Complectens. — Editio Nova. — Londini: J. Mackinlay, et Cuthell et Martin, 1810. (xlvii) 710 p. (Greek, Ancient [to 1453]).

4. Stephanus, Robertus. Holy Bible. Greek New Testament / Robert Estienne (a.k.a. Stephanus). — [3rd Ed. Paris: Editio Regia, 1550]. — Reprint: Grand Rapids, MI.: Christian Classics Ethereal Library, 2007?. (xii) 530 p. (gr).

5. Strong, James. A Concise Dictionary of the Words in the Greek Testament; With Their Renderings in the Authorized English Version / James Strong. — Nashville, New York: Abingdon Press, 1890. 77 p.

6. Volódchenkov M.I. Trudnye stihi Biblii. Rimljanam 1:17 [Difficult Bible verses. Romans 1:17] // Problemy nauki [Problems of Science], 2019. № 6 (42). P. 67-70. [in Russian]. (DOI: 10.24411/2413-2101-2019-10601).

7. Voló dch enkov M.I. Trudnye stihi Biblii. Galatam 3:11 [Difficult Bible verses. Galatians 3:11] // Problemy nauki [Problems of Science], 2019. № 7 (43). P. 68-72. [in Russian]. (DOI: 10.24411/2413-2101-2019-10701).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.