ФИЛОСОФСКИЕ НАУКИ
ТРУДНЫЕ СТИХИ БИБЛИИ. РИМЛЯНАМ 1:17 Володченков М.И.
Володченков Михаил Иванович - независимый исследователь, г. Воронеж
Аннотация: в статье исследуется один стих Священного Писания Нового Завета — послание Апостола Павла к Римлянам (Римлянам 1:17). Изучаются оригинальные рукописи греческого Нового Завета. Дано руководство по правильному чтению, пониманию и толкованию данного стиха Библии.
Ключевые слова: Священное Писание, Новый Завет, Послание к Римлянам, греческие рукописи, праведность.
DOI: 10.24411/2413-2101-2019-10601
Введение
Подробно исследуется один стих Священного Писания Нового Завета Канонической Синодальной Библии в русском переводе — послание Апостола Павла к Римлянам (Римлянам 1:17). Данный стих изучается также и в оригинальных рукописях греческого Нового Завета. В греческих оригиналах Нового Завета при чтении данного стиха, совершенно очевидно, что праведность следует только от веры в Иисуса Христа. Но при чтении этого же стиха в Библии, сразу непонятно от чего праведность, от веры или от дел закона. Дано руководство по правильному чтению, пониманию и толкованию этого стиха Библии. Результаты данного исследования решают эту проблему и доказывают нам, что праведность человека — только от веры в Иисуса Христа.
ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ (РИМЛЯНАМ 1:17)
Изучается один сложный стих из послания Апостола Павла к Римлянам (Римлянам 1:17е)1, или, в дальнейшем, кратко — (Рим. 1:17б) [1].
Апостол Павел в этом послании пишет о праведности по вере: «праведный верою жив будет» [1].
Исследуем этот стих более подробно, в оригинальных рукописях греческого Нового Завета, и в современных программах, с подстрочным русским переводом.
1. GreekNT Explorer 0.6.102, 2008
В программе GreekNT Explorer 0.6.102, 2008 (Авт.: Алексей Мокров) — (Греческий Новый Завет. Подстрочный рус. пер. Алексея Винокурова, соответствует Канонической Синодальной Библии в русском переводе), — данный стих (Рим. 1:17б) [2] имеет вид (Таблица 1):
Таблица 1. GreekNTExplorer 0.6.102, 2008 (Рим. 1:17е)
Greek 6 Ss 5кшо<; SK niaxsro^ Znasrai
Symbols T-NSM CONJ A-NSM PREP N-GSF V-FDI-3S
Strong's Numbers 3588 1161 1342 1537 4102 2198
Russian определённый артикль же праведный из веры будет жить
Греческий оригинальный текст:
«о 5е 5шаю<; ¿к истешу ^оетоа» [2]. Или в дословном русском переводе:
«же праведный из веры будет жить» [2].
1 б — последняя часть стиха.
В Синодальной Канонической Библии с русским переводом:
«праведный верою жив будет» [1]. Сделаем подробный «грамматический анализ» данного греческого предложения:
«ö 5е 5iKoao<; ¿к nicxera^ Zncexai» [2]. 1. Первое слово: « "О или ö". (Корневая форма: "ö"). Оно с обратным апострофом спереди, для правильного чтения, с придыханием: "хо". (среднее между "г" и "х", - похоже на мягкое украинское: "гэ"; англ. - ho).
T-NSM: определённый артикль, именительный падеж, ед. число, муж. род. (Указывает, что: именно этот, тот). Номер Стронга: {3588} [5]:
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке;
тж. употр. в кач. отн. мест.: кто, что, который, сей, тот, этот » [2]. 2. Второе слово: « "5е". (Корневая форма: "5е"). CONJ: союз.
Номер Стронга: {1161} [5]:
Частица (с предшествующим ??? или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со знач.:
1. противоположности: а, же, однако, впрочем;
2. сопоставления или перечисления: и, также;
3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы » [2].
3. Третье слово: « "SiKaio^": праведный. (Корн. форма: "SiKaio^"). A-NSM: прилагательное, Именит. падеж, ед. число, муж. род. Номер Стронга: {1342} [5]:
праведный (1. правильный, истинный, правдивый;
2. справедливый, честный;
3. чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный) » [2].
4. Четвёртое слово: « "/K": из, от (Корневая форма: "/K"). PREP: предлог.
Номер Стронга: {1537} [5]:
Предлог употр. с р. п. со знач.: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с » [2].
5. Пятое слово: « "nicxera^": веры. (Корн. форма: "nicxi^" — вера).
N-GSF: существительное, родительный падеж, ед. число, жен. род. Имеет ещё и дополнительное значение: верность, доверие. Номер Стронга: {4102} [5].
Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение; син. {1680} [5] (е^пгс): надежда, упование, чаяние » [2].
6. Шестое слово: « "Z^cexai": будет жить (Корн. ф.: "Zara": жить).
V-FDI-3S: глагол, будущее время, медиальный отложительный залог, изъявительное наклонение, 3-е лицо, ед. число. Номер Стронга: {2198} [5]. Жить, ожить» [2].
В итоге, данное предложение (Рим. 1:17б), при переводе с греческого оригинала, будет читаться так:
«же праведный из веры будет жить» [2]. Из Священного Писания известно, что праведность человека только от веры во Христа Иисуса: (Быт. 15:6; Рим. 4:3) [1].
Из проведённого грамматического анализа (Рим. 1:17б) также видно, что праведность здесь следует только от веры во Христа Иисуса. В оригинале более яснее
— праведный из (изнутри) веры во Христа Иисуса.
Поэтому это место Писания читаем, как бы «с озвученной запятой», то есть после слова «веры», делаем небольшую паузу, а затем читаем остальные слова, — «будет жить».
То есть, читаем так, как если бы после слова «веры», в тексте стояла бы запятая — «же праведный из веры, будет жить».
Это и будет правильным чтением этого места Священного Писания.
Отсюда уже очевидно следует, что праведность любого верующего человека зависит только от веры (в оригинале, из веры) во Христа Иисуса.
2. Greek New Testament (Stephanus 1550)
Исследуем оригинальную рукопись греческого Нового Завета 1550 г. в редакции Роберта Этьенна (Robert Estienne, 1503 - 1559), известного как Стефанус (Robertas Stephanus). Покажем, что и в этом случае, праведность человека будет только от веры во Христа Иисуса.
В самом деле, возьмём исследуемый стих (Рим. 1:17б) [2], и сравним его же с греческим оригиналом Стефануса 1550 [4]:
«о 5е Sirnioq ¿к nicTsraq Сметой» (Рим. 1:17б) [2].
«о 5е SiKaioq ¿к nicTsraq Сметой» (Тюд. 1:17b) [4, с. 289].
В итоге, исследуемые стихи (Рим. 1:17е) в [2] и [4] идентичны, следовательно, всё вышеприведённое исследование полностью относится и к этому же стиху в греческом оригинале Стефануса 1550. А поэтому и вывод из всего этого будет тот же — праведность человека зависит только от веры во Христа Иисуса.
3. Библия — Священное Писание Ветхого и Нового Завета
Исследуем данный стих (Рим. 1:17б) Синодальной Канонической Библии в русском переводе: «праведный верою жив будет» [1].
Используя вышеизложенные методы и зная что праведность человека только от веры во Христа Иисуса, можно и в этом случае прочесть данное предложение (Рим. 1:17б) как бы «с озвученной запятой».
После слова «верою», делаем небольшую паузу, а затем читаем остальные слова,
— «жив будет». Другими словами, читать надо так, как если бы это было написано: «праведный верою, жив будет».
Это и будет правильным чтением стиха Библии — (Рим. 1:17б) [1].
4. Johann Jakob Griesbach. Novum Testamentum Graece
В заключение данного исследования и для подтверждения правильности его выводов, приведём ещё одну работу, которая и даёт утвердительный ответ на этот вопрос, что праведность человека только от веры в Иисуса Христа.
Это труд немецкого теолога Иоганна Якоба Грисбаха (Johann Jakob Griesbach, 1745
— 1812), профессора университета в Йене.
В своём критическом исследовании, — двухтомной книге «Novum Testamentum Grace» (Греческий Новый Завет), профессор Якоб Грисбах, проводя обзор различных кодексов греческого Нового Завета, приводит один из них, в котором, в стихе (Рим. 1:17б), действительно после слова верою «nicTsraq» стоит запятая.
Про q Trapmouq (Послание к Римлянам):
«о 5е Siraioq ¿к nicTsraq , С^оетаг» (Тюд. 1:17b) [3, с. 163].
Дословный перевод: «же праведный из веры, будет жить».
Итак, на примере этой рукописи греческого оригинала Нового Завета, открытой профессором Грисбахом, очевидно, что уже в то время отцы Церкви пользовались Священным Писанием, в котором для правильности чтения, и как следствие этого, правильного толкования, в тексте стоит запятая. Это очень важный факт данного доказательства.
5. Заключение
Подводя итоги данного исследования, можно сделать следующие выводы.
1. Праведность человека следует только от веры в Иисуса Христа. Это было доказано на примере стиха (Рим. 1:17б) [1] в программе GreekNT Explorer 0.6.102, 2008 (Авт.: Алексей Мокров. — Греческий Новый Завет. Подстрочный рус. пер. Алексея Винокурова) [2].
2. Это же было подтверждено и на примере оригинальной рукописи греческого Нового Завета под ред. Стефануса — Greek New Testament (Stephanus 1550).
3. В Синодальной Канонической Библии с русским переводом, на примере этого стиха (Рим. 1:17б) [1], учитывая значение оригинала, также показано, что праведность человека только от веры в Иисуса Христа.
4. Оригинальная рукопись греческого Нового Завета, открытая профессором Грисбахом — Griesbach, Johann Jakob. Novum Testamentum Graece, также подтверждает, что праведность человека только от веры в Иисуса Христа. Более того, отцы Церкви даже поставили в тексте (Рим. 1:17б) запятую, чтобы правильно читать и толковать Священное Писание.
Итак, данное исследование показало, что праведность человека зависит только от веры в Иисуса Христа, а не от дел закона. И важным в этом вопросе оказался тот факт, где «поставим запятую» при чтении этого стиха Библии [1].
Это как в известном выражении: «Казнить нельзя помиловать». Если запятую поставить после слова «казнить», то человек должен умереть, а если после слова «нельзя», то человек будет жить.
Из этого следует, что место запятой в предложении меняет значение его на прямо противоположное.
В данном случае аналогия очевидна, если текст (Рим. 1:17б) читать так, как если бы «запятая была после слова праведный» — то праведность от закона. А если читать его же с «запятой после слова верою (из веры)», то праведность от веры. Итак, наш тезис о праведности только от веры доказан.
Список литературы
1. Biblija / Knigi Svjashhennogo Pisanija Vethogo i Novogo Zaveta. Kanonicheskie. Sinodal'nyj perevod [Bible / Books of the Scripture of the Old and New Testaments. Canonical. Synodal Translation]. — M.: Rossijskoe Biblejskoe Obshhestvo [M.: Russian Bible Society (RBS)], 1999. 1217 p. [in Russian].
2. GreekNT Explorer 0.6.102, 2008 / Author of the program: Mokrov Alexey. Podstrochny Alexey Vinokurov Lane. Web version of 27 January 2008 (gr - ru).
3. Novum Testamentum Graece: Textum ad Fidem Codicum Versionum et Patrum. Recensuit et Lectionis Varietatem / Adjecit D. Jo. Jac. Griesbach. Vol. II: Acta et Epistolas Apostolorum cum Apocalypsi Complectens. Editio Nova. Londini: J. Mackinlay, et Cuthell et Martin, 1810. (xlvii) 710 p. (Greek, Ancient [to 1453]).
4. Stephanus Robertus. Holy Bible. Greek New Testament / Robert Estienne (a.k.a. Stephanus). [Third Edition. Paris: Editio Regia, 1550]. — Reprint: Grand Rapids, MI.: Christian Classics Ethereal Library (CCEL), 2007? (xii) 530 p. (gr).
5. Strong James. A Concise Dictionary of the Words in the Greek Testament; With Their Renderings in the Authorized English Version / James Strong. Nashville, New York: Abingdon Press, 1890. 77 p.