Научная статья на тему 'Толерантность: к проблеме осмысления слова'

Толерантность: к проблеме осмысления слова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1642
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОЛЕРАНТНОСТЬ / КОМПОНЕНТЫ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ / АБСТРАКТНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЙ АСПЕКТ УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОВА / TOLERANCE / LEXICAL MEANING COMPONENTS / DERIVATIONAL RELATIONS / ABSTRACT NOUN / WORD-USE FUNCTIONAL-STYLISTIC ASPECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ухова Лариса Владимировна, Гусева Любовь Алексеевна

Слово толерантность в самом конце XX века перешло из пассивного запаса в сферу активного функционирования в русском языке. Оно стало не просто лексемой, выражающей комплекс смыслов, но и объектом активного лингвистического рефлексирования со стороны и специалистов, и широкой читающей публики. За относительно короткое время толерантность стала специальным предметом изучения целого ряда научных дисциплин, в том числе и филологии. В своей статье мы обратились к собственно лингвистическим аспектам описания слова толерантность, ставшего настоящим феноменом русского литературного языка конца XX начала XXI века. Лексическое значение слова толерантность можно передать или очень коротко ‘терпимость’, или очень распространенно четырьмя параграфами первой статьи Декларации принципов толерантности, принятой ЮНЕСКО. Слово обладает целой системой терминологических значений и, наряду с этим, возможностью выражать оценочные смыслы (как положительные, так и отрицательные) в языке СМИ и разговорном стиле. Противоречивость семантических характеристик слова объясняется не в последнюю очередь его формально-грамматическими признаками: морфологическими характеристиками и словообразовательными связями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Tolerance: the problem of understanding words

The word Tolerance moved in the late twentieth century from the passive vocabulary into active functioning in the Russian language. It was not just a token expressing complex meanings, but also subject to intense linguistic reflexively on the part of both specialists and the broad reading public. In a relatively short time, tolerance has become a special subject of study by a number of scientific disciplines, including philology. In his article, we turned to the actual linguistic aspects of the description of the word Tolerance, which has become a phenomenon of the Russian literary language of the late 20th-early 21st century. The lexical meaning of the word Tolerance can be transferred or a very short “tolerance”, or is a very common four paragraphs of the first article of the Declaration of principles on tolerance, adopted by UNESCO. The word has a whole terminological system of values and, in addition, the ability to express evaluative meanings, both positive and negative in the media language and a conversational style. The inconsistency of the semantic characteristics of words is due not least to its formal-grammatical features: morphological characteristics and derivational relationships.

Текст научной работы на тему «Толерантность: к проблеме осмысления слова»

Библиографический список

1. Квеселевич Д.И. Самый полный словарь ненормативной лексики. - М.: Астрель: АСТ, 2011. -1021 с.

2. Налчаджян А. Агрессивность человека. -СПб.: Питер, 2007. - 436 с.

3. Строкова Ю.А. Лексические средства речевой агрессии в телевизионных новостях [Электронный ресурс] // Медиаскоп: электрон. науч. журнал ф-та журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. - 2014. - N° 1. -[Электронный ресурс]. - Ре-

жим доступа: http://www.mediascope.ru/node/1488 (дата обращения 23.10.2016).

4. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. - М.: Буколика: Роос-са, 2008. - 1247 с.

5. Фирсова М.А. Языковая агрессия как специфический элемент речевого имиджа Михаила Леонтьева // Научный вестник Воронежского гос. архитектурно-строительного ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация.- 2013. -Вып. 9. - С. 35-41.

УДК 81'33

Ухова Лариса Владимировна

доктор филологических наук, доцент Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского

larissauchowa@mail.ru

Гусева Любовь Алексеевна

кандидат филологических наук, доцент Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского

lagusevaMK@mail.ru

ТОЛЕРАНТНОСТЬ: К ПРОБЛЕМЕ ОСМЫСЛЕНИЯ СЛОВА

Слово толерантность в самом конце XX века перешло из пассивного запаса в сферу активного функционирования в русском языке. Оно стало не просто лексемой, выражающей комплекс смыслов, но и объектом активного лингвистического рефлексирования со стороны и специалистов, и широкой читающей публики. За относительно короткое время толерантность стала специальным предметом изучения целого ряда научных дисциплин, в том числе и филологии. В своей статье мы обратились к собственно лингвистическим аспектам описания слова толерантность, ставшего настоящим феноменом русского литературного языка конца XX - начала XXI века. Лексическое значение слова толерантность можно передать или очень коротко - 'терпимость', или очень распространенно -четырьмя параграфами первой статьи Декларации принципов толерантности, принятой ЮНЕСКО. Слово обладает целой системой терминологических значений и, наряду с этим, возможностью выражать оценочные смыслы (как положительные, так и отрицательные) в языке СМИ и разговорном стиле. Противоречивость семантических характеристик слова объясняется не в последнюю очередь его формально-грамматическими признаками: морфологическими характеристиками и словообразовательными связями.

Ключевые слова: толерантность, компоненты лексического значения, словообразовательные связи, абстрактное существительное, функционально-стилевой аспект употребления слова.

В самом конце XX века слово толерантность из пассивного лексического запаса перешло в сферу активного функционирования в русском языке. Если судить по статистике, представленной в Национальном корпусе русского языка, число словоупотреблений существенно увеличивается к 2000 году и резко возрастает начиная с 2009 года [9].

Любопытно, что слово толерантность не просто стало лексемой, выражающей комплекс смыслов, а оказалось объектом активного лингвистического рефлексирования как со стороны ученых, так и со стороны широкой читающей / пишущей публики. Показательна в этом отношении реплика одного из участников интернет-форума «Вы за или против школьной формы?» (2007): «Толе-

Сказать по правде, она понятия не имела о том, что такое широта и долгота, но ей очень нравились эти слова. Они звучали так важно и внушительно!

Л. Кэрролл. Алиса в стране чудес

рантность - модное сегодня слово российского политического и научного лексикона» [9]. На запрос по слову толерантность поисковик научной электронной библиотеки eLIBRARY выдал около 17 000 названий работ разной направленности, среди которых встречаются и те, что нацелены на изучение многозначности данного слова [1; 7].

Краткий, но весьма информативный и систематизированный обзор научной литературы, посвященной данному слову, представлен в коллективной монографии «Идиостилистика научной речи», шестая глава которой посвящена толерантности в научной коммуникации [12]. Толерантность за относительно короткий отрезок времени стала специальным предметом изучения для целого ряда научных дисциплин: правоведения, политологии,

140

Вестник КГУ Ji № 6. 2016

© Ухова Л.В., Гусева Л.А., 2016

социологии, психологии, педагогики, культурологии и, конечно, филологии (особенно ее коммуникативно-ориентированных направлений).

Нас интересуют собственно лингвистические аспекты описания слова толерантность, ставшего настоящим феноменом русского литературного языка конца XX и первых десятилетий XXI века.

В толковых словарях практически невозможно найти словарную статью, посвященную толерантности. Традиционное описание лексического значения слова представлено в Словаре иностранных слов: «Толерантность (< лат. tolerantia терпение) - 1) терпимость, снисходительность к кому-или чему-л.; 2) биол., мед. полное или частичное отсутствие иммунологической реактивности, т. е. потеря (или снижение) организмом животного или человека способности к выработке антител в ответ на антигенное раздражение (ср. сенсибилизация 1)» [10, с. 498]. В английском языке, если судить по данным Англо-русского словаря В.К. Мюллера, система лексических значений слова толерантность носит более сложный характер. В словаре приведены два существительных: во-первых, существительное toleration ('терпимость'), связанное с глаголом tolerate (1. 'терпеть, выносить'; 2. 'допускать, дозволять'; 3. мед. 'быть толерантным'); во-вторых, существительное tolerance, имеющее четыре значения: 1. 'терпимость'; 2. фин. 'допустимое отклонение от стандартного размера и веса монеты'; 3. тех. 'допуск'; 4. мед. 'толерантность'. Кроме того, в словаре приводятся прилагательные tolerant (1. 'терпимый'; 2. мед. 'толерантный') и tolerable (1. 'сносный; терпимый'; 2. 'удовлетворительный, довольно хороший'; 3. разг. 'чувствующий себя вполне удовлетворительно') [8, с. 734].

В отечественной лексикографии, как и во многих случаях общего, неспециального словоупотребления, толерантность ассоциируется с терпимостью. С иронией по этому поводу говорит В.Г. Костомаров: «Переизбыток иностранных наименований при наличии равноценных русских вызывает попытки как-то их различать, чтобы оба счесть нормой. Так, терпимость и ее иноязычная соперница толерантность разводятся семантически (верующий-де, не становясь терпимым, обязан быть толерантен к атеистам, чтобы избежать кровопролития) и даже помещаются обе в нормативные словари» [6, с. 189].

Естественно, что у слова терпимость более широкие словообразовательные связи и более объемная и сложная система лексических значений. В Толковом словаре русского языка Н.Ю. Шведовой существительное терпимость помещается в словарной статье прилагательного терпимый и соотносится только с одним из значений прилагательного - 'умеющий без вражды, терпеливо относиться к чужому мнению, взглядам, поведению' [14, с. 979]. Однако внутренняя форма слова заставляет актуализиро-

вать смыслы, обусловленные родственными связями с глаголом терпеть (стерпеть), с прилагательным терпеливый. И даже устаревшая номинативная единица дом терпимости стимулирует появление определенных ассоциаций.

Этимология глагола терпеть любопытна с точки зрения оценочных коннотаций, сопровождающих использование не только слова терпимость, но и слова толерантность. Общеславянское по своему происхождению слово терпеть имеет широкий круг соответствий в индоевропейских языках: например, литовское tirpti - 'цепенеть', немецкое sterben - 'умирать'. В Этимологическом словаре Н.М. Шанского для глагола терпеть в качестве первоначального отмечается значение 'неметь, твердеть, застывать' [15, с. 441]. Таким образом, слова толерантность и терпимость связаны синонимическими отношениями.

Историко-этимологические и словообразовательные связи слова терпимость привносят в его значение дополнительные смыслы, в том числе и отрицательно-оценочного характера. Эти смыслы могут приписываться и слову толерантность через отождествление данных понятий. Хотя заимствованное слово, не имеющее в русском языке разветвленной системы значений, в какой-то степени защищено от буквального понимания, близкого народной этимологии. По меткому замечанию В.Г. Костомарова, «чужое слово всегда мягче родного» [6, с. 189].

Словоизменительные возможности слова толерантность ограничены, так как оно относится к существительным 3-го склонения, разнообразие падежных форм которого минимально: толерантность, толерантности, толерантностью. Словообразовательные связи остаются весьма скромными: качественное прилагательное толерантный, имеющее краткую форму толерантен; производное от него качественное наречие толерантно; производные от толерантности существительные с отрицательными приставками и противоположным значением (однокорневые антонимы) интолерант-ность, нетолерантность, окказиональное толе-разм и жаргонное толеруха. Неразвитость словообразовательных связей, по-видимому, объясняется наличием суффикса ость. Слова на -ость, как правило, завершают словообразовательную цепочку, так что для слова толерантность открыто только обратное словообразование: окказионально могут появиться какие-нибудь толеранты или толеры.

Обратим внимание на то, что абстрактное существительное толерантность мотивировано качественным прилагательным и, являясь производным словом, включает в свою семантическую структуру компоненты качественного значения. Качественное прилагательное, в свою очередь, выражает точку зрения говорящего на предмет, а, следовательно, признак, обозначенный каче-

ственным прилагательным, является субъективно воспринимаемым. По мнению Л.Л. Буланина, можно выделить две группы качественных прилагательных: качественно-оценочные и собственно качественные. Первые обозначают «переменный признак. По отношению к предмету такой признак выступает как оценка, даваемая говорящим» [2, с. 72]. А вторые «называют признак как абсолютный, не зависящий от его оценки говорящим. Таковы прилагательные немой, босой, голый, пустой, слепой, больной, желтый, пресный... » [2, с. 72].

На наш взгляд, прилагательное толерантный относится к первой группе и обозначает субъективно воспринимаемый признак. Качественные прилагательные в целом, как единый лексико-грам-магический разряд, «считаются "классическими" предикатами, так как не включают никаких других сем, кроме предикативных. Значение качественных прилагательных гомогенно, оно плохо делится на семы, характеризуется подвижностью в зависимости от содержания денотата, к которому относится признак, и имеет тенденцию к отрыву от денотата и сдвигу в соседние семантические зоны» [4, с. 397]. Помимо семантических особенностей интересно отметить и тот известный школьным грамматикам факт, что дифференцирующим признаком качественных прилагательных является возможность образовывать от них абстрактные существительные, что мы и наблюдаем в словообразовательной паре толерантный - толерантность. Этот элемент «эпидигмы» представляет собой строго обусловленную языковой системой единицу, и ее функционирование остается предсказуемым из-за консервативных, традиционных морфологических закономерностей.

Абстрактные существительные (к ним относится и слово толерантность) в отличие от других лексико-грамматических разрядов существительных не обладают денотативным значением, а наделены только тем смыслом, который подразумевает говорящий. Перефразируя слова А. Гайдара из повести «Чук и Гек», мы можем сказать: «Что такое счастье, красота, доброта, справедливость, толерантность - это каждый понимает по-своему». Парадокс абстрактных существительных заключается в том, что они обозначают крайне неопределенные понятия, как будто специально созданные для субъективного толкования, и в то же время абстрактные существительные часто используются как термины, то есть слова, обладающие строгим, объективированным значением.

Заметим, что морфологические характеристики существительного толерантность в современном русском языке модифицируются: слово используется не только как нарицательное существительное, но и как собственное (фонд «Толерантность», учебная программа «Толерантность»). Имена собственные лишены понятийного содержания,

их значение ограничено соотнесением с предметом обозначения. Морфологическая природа слова толерантность противоречива и придает его лексическому значению такие признаки, как неопределенность и субъективность, несмотря на мощную работу нашего общества (формализованных социальных групп, включая научное сообщество), направленную на усвоение, осознание и даже конструирование данного понятия.

Активизация слова толерантность в конце 90-х гг. XX века обусловлена, на наш взгляд, двумя причинами. Во-первых, в это время из-за существенных изменений в политической и экономической жизни нашей страны усилилась тенденция к обновлению лексики русского языка. Как пишет Н.С. Валгина, «коренные изменения, произошедшие в 90-е гг. XX века во всех сферах нашей жизни, серьезным образом сказались на словарном составе русского языка... который... в конце XX столетия в буквальном смысле переживает неологический бум» [3, с. 75]. Во-вторых, само слово толерантность в то время было использовано в названии конкретных документов, принятых международными организациями и поддержанных правительственными актами Российской Федерации. Речь идет о «Декларации принципов толерантности» (резолюция 5.61 генеральной конференции ЮНЕСКО от 16 ноября 1995 г.) и о постановлении Правительства РФ от 25 августа 2001 г. «О федеральной целевой программе "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе (2001-2005 годы)"».

В документах использование слова толерантность необходимо для указания на преемственность и иерархическую связь между законными актами. Лексический повтор в официально-деловом стиле используется как средство связи не только между фрагментами текста, но и между целыми текстами. Именно официально-деловой стиль, на наш взгляд, активизировал использование слова толерантность в российском обществе. Указанные документы стимулировали появление производных законных актов и официальных наименований, таких, например, как Институт толерантности при ВГИБИЛ, фонд «Толерантность», международная премия имени М. Волошина «За продвижение идей толерантности», учебные программы «Толерантность» и т. д.

В документах слово толерантность наделяется терминологическим значением. Например, в «Декларации принципов толерантности» статья 1 посвящена определению понятия толерантности (или терпимости - в зависимости от перевода и установок авторов сайта). В четырех параграфах даются довольно пространные указания, как следует трактовать данное понятие. Говорится, в частности, что толерантность «означает уважение, принятие и правильное понимание бо-

гатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуальности...; это не уступка, снисхождение или потворство.; это обязанность способствовать утверждению прав человека, плюрализма (в том числе культурного плюрализма), демократии и правопорядка. Проявление толерантности. означает, что каждый свободен придерживаться своих убеждений и признает такое же право за другими.» [5]. Данное определение (дефиниция) часто цитируется не только в деловой или научной литературе, но и в медийных текстах с установкой на разговорность. Следует отметить, что дефиниция термина по большому счету сохраняет свою актуальность только в границах своего текста. При использовании термина в ином контексте следует заново определять его значение, так как неизбежны семантические «сдвиги».

Роль правовых актов в современной России усиливается, что проявляется, в частности, и в повышенном внимании журналистов к разнообразным официальным текстам. Официально-деловая терминология перекочевывает в язык СМИ, утрачивая при этом исходное терминологическое значение.

Можно считать устоявшимся представление о том, что именно язык СМИ сейчас активно синтезирует формы и смыслы современного русского литературного языка. По словам Г.Я. Солганика, «язык СМИ находится в центре стилистической системы современного русского языка, оказывая сильное воздействие на все речевые жанры, практически на весь литературный язык. Многие словесные новшества, прежде чем получить всеобщее распространение, возникают и апробируются именно в языке СМИ» [16, с. 4].

СМИ выступают в качестве площадки для общения между организованными коллективами адресантов и массовым, но рассредоточенным адресатом [11, с. 14-15]. В языке СМИ слово подвергается семантическим трансформациям, которые подчас носят противоположно направленный характер. С одной стороны, слово теряет специфические компоненты своего значения, десемантизируется, оказываясь включенным в разнообразные контексты и получая способность выражать окказиональные смыслы. Например, в однородном ряду и с последующей общей положительной социальной оценкой лексико-семантические очертания слова толерантность просто расплываются: Далее идут свобода, демократия, правопорядок, справедливость, толерантность - то, что позволяет каждому ощущать себя личностью, равноправным и защищенным членом общества («Наука и жизнь»). Однородный ряд, задающий синонимичные отношения, позволяет понимать толерантность как 'сердечность, доброжелательность': ...Великодушие казахского народа, его сердечность, толерантность, способность к сопереживанию люди оценили сполна

(«Родина») В других случаях можем увидеть фразы типа полная толерантность к самому себе ('отсутствие критического отношения'), корпоративная толерантность и улыбчивость ('жизнерадостный, предупредительный, во многом рекламный образ -манера поведения представителя компании').

С другой стороны, массовое производство текстов СМИ и одновременно с этим сжатые временные рамки, отводимые на обработку текста, приводят к появлению стереотипных контекстов и, как следствие, к сужению лексического значения слова. Например, в атрибутивных словосочетаниях национальная толерантность, религиозная толерантность, поколенческая толерантность, возрастная толерантность прилагательное обозначает сферу применения данного понятия, а само слово толерантность, очевидно, обозначает отсутствие враждебного, или конфликтного, отношения.

Отметим, что для формирования языковой нормы, в том числе и лексической, предполагающей использование слова в соответствии с его лексическим значением, необходимо время. Сейчас слово толерантность переживает процесс усвоения русскоговорящей публикой.

Эксперименты, описанные в монографии И.А. Стернина [13] и относящиеся к двухтысячному году, свидетельствуют о том, что слово пока не стало нам родным и понятным, но работа по его освоению идет. Проведенный нами в 2016 году опрос студентов филологических специальностей показал, что в сознании людей, получающих высшее образование, установилась прочная связь между такими словами, как толерантность и культура, терпение, взаимопонимание.

Толерантность определяется как отношение к другим людям (без указания отличий), или к людям другой национальности, другого вероисповедания, другой расы, других взглядов и убеждений (другого мировоззрения), другой культуры. Эти характеристики являются наиболее частотными. Реже в анкете указывались люди другого возраста, социального положения и образа жизни, сексуальной ориентации, ограниченных физических и умственных способностей, разных интересов. В качестве объекта толерантного отношения несколько раз называли человека, как он есть - с его достоинствами и недостатками. Единичные ответы связывали толерантность с уважением к чужой стране, к политическому выбору, к чужим традициям и праздникам, к другой кухне, весу и росту человека, к его предпочтениям и вкусам. Встретились и такие формулировки, как терпимое отношение к конфликтной стороне, к недостаткам человека. Отметим, что в целом толкования слова толерантность, данные студентами, соответствуют тому, что представлено в Декларации принципов толерантности, хотя, конечно, и носят существенно более краткий характер.

В анкете было предложено привести примеры толерантного отношения. Большинство опрошенных в данной рубрике продолжали детализировать особенности толерантного отношения и перечислять тех людей, к которым можно проявить толерантность. Однако ряд примеров все-таки был приведен. Среди них есть и отвлеченные указания на бесконфликтное существование, отсутствие претензий или агрессии между разными людьми. Были приведены примеры, конкретизирующие общие условия существования представителей разных культур: встретились и поговорили по-человечески (так называемая народная дипломатия); в одном классе (студенческой аудитории) учатся представители разных социальных групп или разных темпераментов; в одной организации работают, и руководители оценивают их по заслугам, а не по национальному признаку; проживают на одной территории; читают и обсуждают одну и ту же книгу. Были и совершенно конкретные примеры проявления толерантного отношения: разрешение однополых браков, организация зоны для курящих в общественных местах; в школах специальное оборудование для лиц с ограниченными возможностями; ношение хиджаба в общественных местах. И даже вспомнили, по сути, уже фразеологизм -«бабушку через дорогу перевести».

Отсутствие конкретного, наглядного описания того, как может проявляться толерантное отношение, объясняется разными причинами. Это и этап накопления и усвоения знаний, предполагающий формирование теоретической (абстрактной, фразовой) базы, которая со временем может обрасти наблюдениями над тем, как эти теоретические положения проявляются в жизни. Другими словами, необходим жизненный опыт. Кроме того, уклон в теоретизирование, который мы могли видеть в ответах студентов, может быть следствием функционально-стилевых особенностей учебных текстов с максимально обобщенными формулировками, с отсутствием повествовательных фрагментов. Чтение учебной литературы ориентирует на создание текстов-рассуждений и не учит создавать повествовательные тексты, необходимые для того, чтобы привести полноценный пример проявления толерантного отношения в обществе. И, конечно, само понятие толерантности недостаточно широко используется нами в повседневном общении, чтобы можно было легко и непринужденно вспоминать житейские ситуации, конкретизирующие наше понимание.

Наблюдения над использованием слова толерантность приводят нас к выводу, что в структуре его лексического значения активны семантические компоненты минимум трех групп. Во-первых, обязательна субъектность отношения: кто-то проявляет толерантность по отношению к другому. Субъ-ектно-объектные отношения осложняются тем, что

объект (другие люди) является субъектом, активно функционирующим в общем социальном пространстве. Поэтому слово толерантность так или иначе сопрягается с темой конфликта: попробуйте сохранить европейскую толерантность при развитии московского скандала; толерантность завоевателей Индии к творчеству местных интеллектуалов; противопоставить мутной волне межэтнической неприязни, замешанной на предрассудках, можно только толерантность [9]. Во-вторых, в слове концентрируется представление о «политической географии». Важно, в каком государстве толерантность является усвоенной или объявленной частью жизни: национальная толерантность воспитывается у американцев с раннего детства; России толерантность несвойственна; толерантность присуща европейской цивилизации [9]. В-третьих, актуализировано настоящее время: принципы толерантности отвечают требованиям современности, а слово толерантность является модным: давит модная толерантность, многотрудный социум любит терпеть; сейчас толерантность в Российском обществе растет или снижается; в последние несколько лет я замечаю растущую зрелость и толерантность среди нерелигиозного населения [9].

В лексическом значении слова толерантность (при любой его трактовке) очень сильны оценочные компоненты. Способность оценки менять свои значения (от положительного к отрицательному и наоборот) влияет на функционирование слова в современном русском языке. То, что в регламентированном тексте определяется как положительное явление, при неофициальном и заинтересованном рассмотрении может превратиться в свою противоположность: толерантность у них в основном на экспорт; наша толерантность лишь умение закрывать глаза на очевидные вещи; фантастическая толерантность - окна вставляет, а на мусорные горы не обращает внимания [9]. Не только ироничное использование слова, но и вполне серьезный контекст актуализирует отрицательное оценочное значение слова толерантность. Обыгрывание не только политического, но и медицинского термина можно увидеть в следующем примере: повсеместная толерантность по отношению к криминализации общества [9].

Таким образом, в слове толерантность многое кажется противоречивым. Строгая термино-логичность значения взаимодействует с оценочными, окказиональными, а иногда и жаргонными смыслами. Разнообразие значений контрастирует с ограниченными словообразовательными связями и практически отсутствующей системой словоизменения. Грамматическая определенность и продуктивная словообразовательная связь с качественным прилагательным толерантный, по-видимому, не позволят существительному выйти из зоны оце-

ночных смыслов. Добавим, что актуальность социальных проблем, обозначаемых данным словом, и эстетическая значимость фонетического облика, по-видимому, обеспечат слову толерантность преимущества в конкурентном сосуществовании со словом терпимость, которое к тому же обременено негативными коннотациями из-за словообразовательных и историко-этимологических связей. Перспективным в изучении слова толерантность представляется сопоставление его лексико-семан-тических вариантов, функционирующих в разных сферах русского языка, а также в различных европейских языках.

Библиографический список

1. Аболин Б.И. Слово толерантность в русской лексикографии: основные элементы значения // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. - 2008. - № 2 (20). - С. 118-120.

2. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии: пособие для учителей. - М.: Просвещение, 1976. - 207 с.

3. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие. - М.: Логос, 2003. - 304 с.

4. Вольф Е.М. Прилагательное // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

5. Декларация принципов толерантности: утверждена резолюцией 5.61 генеральной конференции ЮНЕСКО от 16 ноября 1995 г. - Режим доступа: www.tolerance.ru (дата обращения: 10.09.2016).

6. Костомаров В.Г. Язык текущего момента: понятие правильности. - СПб.: Златоуст, 2014. - 220 с.

7. Кох Н.И. О различиях в понимании термина толерантность // Вестник Оренбургского го-

сударственного педагогического университета: электронный научный журнал. - 2012. - № 4. -С. 86-92.

8. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М.: Русский язык. - 1992. - 843 с.

9. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://search. ruscorpora.ru. (дата обращения: 08.08.2016).

10. Словарь иностранных слов. - М.: Рус. яз., 1988. - 608 с.

11. Современный медиатекст: учеб. пособие / отв. ред. Н.А. Кузьмина. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. - 416 с.

12. Соловьева Н.В. Толерантная / интолерант-ная манера автора в научной коммуникации // Иди-остилистика научной речи. Наши представления о речевой индивидуальности ученого / М.П. Котю-рова, Л.С. Тихомирова, Н.В. Соловьева; ГОУ ВПО «Перм. гос. ун-т», НОУ ВПО «Зап.-Урал. ин-т экономики и права». - Пермь, 2011. - С. 266-341.

13. Стернин И.А., Шилихина К.М. Коммуникативные аспекты толерантности. - Воронеж: Кванта, 2001. - 187 с.

14. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н.Ю. Шведова; Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. - М.: Азбуковник, 2011. - 1175 с.

15. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / под ред. С.Г. Бархударова. - М.: Просвещение, 1971. - 542 с.

16. Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г.Я. Солганик. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 232 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.