Научная статья на тему '«Быть неполиткорректным. . . »: медиатекст и формирование нового концепта'

«Быть неполиткорректным. . . »: медиатекст и формирование нового концепта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
786
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ / POLITICAL CORRECTNESS / МЕДИАТЕКСТ / MEDIA TEXT / КОНЦЕПТ / CONCEPT / "РУССКИЙ РЕПОРТЕР" / "RUSSKIY REPORTER"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Басовская Евгения Наумовна

Статья посвящена анализу использования слов «неполиткорректность», «неполиткорректно», «неполиткорректный» в журнале «Русский репортер» 2007-2013 гг. Автор демонстрирует понятийную и оценочную нечеткость данных лексем и отмечает соответствие такой практики словоупотребления одной из ключевых тенденций развития современного российского медиатекста «идеологическому плюрализму», переходящему в этическую неопределенность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“To be politically incorrect...”: Media text and the formation of new concept

The article is devoted to analysis of the use of the words “nepolitkorrektnost”, “nepolitkorrektno”, “nepolitkorrektniy” (“political incorrectness”, “politically incorrect”, “politically incorrectly”) in the magazine “Russkiy reporter” (2007-2013). The author demonstrates conceptual and evaluative vagueness of these words and notes the correspondence of their usage with one of the key tendencies of development of modern Russian media text “ideological pluralism” going into the ethical uncertainty.

Текст научной работы на тему ««Быть неполиткорректным. . . »: медиатекст и формирование нового концепта»

Язык СМИ

Е.Н. Басовская

«БЫТЬ НЕПОЛИТКОРРЕКТНЫМ...»: МЕДИАТЕКСТ И ФОРМИРОВАНИЕ НОВОГО КОНЦЕПТА*

Статья посвящена анализу использования слов «неполиткоррект-ность», «неполиткорректно», «неполиткорректный» в журнале «Русский репортер» 2007-2013 гг. Автор демонстрирует понятийную и оценочную нечеткость данных лексем и отмечает соответствие такой практики словоупотребления одной из ключевых тенденций развития современного российского медиатекста - «идеологическому плюрализму», переходящему в этическую неопределенность.

Ключевые слова: политкорректность, медиатекст, концепт, «Русский репортер».

«Политкорректность» и однокоренные слова относятся в русском языке к числу калькированных неологизмов. Согласно «Словарю иностранных слов», «политкорректность [англ. political correctness, сокр. PC] - полит., амер. утвердившееся в США понятие-лозунг, демонстрирующее либеральную направленность современной американской политики. <...> П. имеет дело не столько с содержанием, сколько с символическими образами и корректировкой языкового кода. Речь декорируется знаками антирасизма, экологизма, терпимого отношения к национальным и сексуальным меньшинствам, борьбы против СПИДа. Терпимость манифестируется в смягченных выражениях (напр., вм. "черные" -

© Басовская Е.Н., 2014

* Статья подготовлена при поддержке Программы стратегического развития РГГУ.

Автор благодарит участников научной конференции «Эффективность массовых коммуникаций» (МГПУ, 2014) и лично Е.Г. Борисову и Т.В. Базжину за точные вопросы и полезные замечания.

"афро-американцы", вм. "инвалиды" - "нуждающиеся в физической поддержке")»1.

По замечанию Е.А. Маклаковой, «политкорректность устанавливает общеобязательные нормы лингвистического поведения, таким образом, становясь общим знаменателем политического дискурса в демократическом обществе»2. Сложную лингвокультурную природу политкорректности подробно анализирует К.С. Шаров: «Это некий новояз - язык Эзопов нашей эпохи, склонной переименовывать все вещи и явления. Для чего? Чтобы не прослыть негодяем, оскорбляющим кого-то или ущемляющим чьи-то права. Раса, этнос, пол, вероисповедание, сексуальная ориентация, политические взгляды, возраст, интеллектуальные способности, физическая конституция, психотип, характер, темперамент индивида и иные его атрибуты вовлеклись в сферу господства политкоррект-ности»3. Автор выводит данный феномен непосредственно из гипотезы лингвистической относительности: политкорректность, по его мнению, рождена представлением о том, что язык всецело определяет картину мира. Соответственно, возникает иллюзия «улучшения реальности» посредством выбора «хороших» слов вместо «плохих». Отмечая некоторую категоричность этой точки зрения, нельзя не согласиться с К.С. Шаровым в главном: насаждение по-литкорректности есть попытка преобразовать экстралингвистическую действительность, воздействуя на нее вербально.

В России понятие политкорректности стало известно на рубеже советского/постсоветского периодов; оно оказалось в ряду других явлений, заимствованных с Запада и воспринимавшихся изначально как зарубежная экзотика. В этом смысле характерно замечание писателя О.А. Славниковой: «А если еще читатель совпадает с человекоперсонажем Лимоновым в установке на личную экспансию, в генетической склонности к эстетике милитаризма и в желании послать импортную политкорректность по известным русским адресам, - тогда ему в лимоновских текстах будет очень даже хорошо»4 (выделено мной. - Е. Б.).

Однако потребовалось всего несколько лет, чтобы «политкорректными» и «неполиткорректными» стали называть далеко не только высказывания, звучащие в Западной Европе и США.

Национальный корпус русского языка фиксирует употребление слов «политкорректный» и «политкорректность» с середины 1990-х годов и отмечает стремительный рост частотности на протяжении последних двадцати лет5. Новое слово, которое отражает сложное понятие, возникшее на стыке этики и юриспруденции, безусловно, требует для полноценного освоения целенаправленной

просветительской работы. И в этом существенна роль средств массовой информации. Журналисты, активно использующие, а нередко и комментирующие «ключевые слова текущего момента»6, разъясняющие аудитории их значение и приучающие читателя к определенным вариантам словоупотребления, вносят важный вклад в формирование новых концептов.

Термин «концепт» понимается в данной статье в соответствии с толкованием, предложенным Ю.Е. Прохоровым: «1. концепт есть нечто, неразделимо соединяющее в себе элементы сознания, действительности и языкового знака; 2. концепт есть нечто, объединяющее на разных уровнях людей с точки зрения их отношения к действительности и способов общения в ней; 3. концепт есть нечто виртуальное и реальное одновременно, при этом обе его составляющие и всеобщи, и национально-культурно детерминированы»7. В современном информационном обществе единство концепта во многом обеспечивается деятельностью СМИ, в том числе журналистским словоупотреблением.

Исследование, результаты которого представлены в этой статье, было проведено на материале публикаций журнала «Русский репортер» 2007-2013 гг. «Русский репортер» - еженедельный журнал медиахолдинга «Эксперт», позиционирующий себя как «вдумчивый еженедельник для активного среднего класса»8. Данная установка предполагает не только широкое использование неологизмов, но и целенаправленное их осмысление, интерпретацию для аудитории.

Для анализа были выбраны лексемы «неполиткорректный», «неполиткорректно», «неполиткорректность». Удалось обнаружить 60 микроконтекстов, в которых они используются.

Тексты, включающие в себя изучаемые слова, анализировались с тематической, лексической, грамматической, стилистической точек зрения.

Прежде всего они были классифицированы тематически. Выяснилось, что среди них количественно преобладают материалы, посвященные социальным проблемам (в первую очередь - сосуществованию представителей разных национальностей) и вопросам культуры, прежде всего кинематографа. Частотность упоминания неполиткорректности в публикациях, связанных с миром кино, легко объяснима: «Русский репортер» во множестве рецензирует кинопремьеры, среди которых велико число голливудских картин. Поскольку представление о политкорректном/неполиткорректном сопряжено у россиян с образом западного, прежде всего американского, мира, журналисты нередко подходят к содержанию

кинопроизведений, созданных в США и Западной Европе, с соответствующей меркой:

«В американском торговом центре завелся эксгибиционист, устраивающий там бесплатное пип-шоу. Поймать скандалиста берется охранник молла - закомплексованный лузер, которому тоже не помешало бы как-нибудь раскрепоститься. Это вовсе не зажигательная «туалетная» комедия, а невеселая история об одноэтажной Америке со всеми ее неврозами, страхами и их жертвами. Неполиткорректное кино для тех, кто устал от комедийных стереотипов и готов смеяться над реальными вещами, вызывающими реальный ужас. Типа крутой охранник» (РР. 2009, 13 мая; выделено везде мной. - Е. Б.).

«Матерый коп из ирландской глуши давно плюет на закон и работает в соответствии со своими понятиями. Однажды у него в подчинении оказываются двое - новичок-идеалист и американский профи по борьбе с наркоторговлей. Поначалу он не выносит ни того ни другого, но в итоге одно преступление объединяет героев и превращает их в отличную и очень веселую банду. Жесткий, неполиткорректный ирландский боевик про парней без тормозов, но зато с принципами» (РР. 2011, 1 дек.).

Характерным представляется тот факт, что российский кинематограф в представлении журналистов «Русского репортера» не подлежит оценке с точки зрения соответствия/несоответствия принципам политической корректности.

На втором этапе анализа микроконтексты, где встречаются слова «неполиткорректно», «неполиткорректность», «неполиткорректный», были классифицированы с точки зрения центральной проблематики. Обнаружилось, что среди сюжетов, для характери-зации которых журналисты используют рассматриваемые слова, количественно лидируют расизм и национализм (19 примеров); вопросы пола, интимные отношения и различные типы извращений (11 примеров).

«Сегодня неполиткорректно говорить о разделении населения страны на коренных французов и, к примеру, арабов, - рассказывает историк и социолог Екатерина Деминцева, автор книги "Быть "арабом" во Франции"» (РР. 2009, 6 окт.).

«Так же, как черный Джанго освобождает от кандалов себя и других рабов, Тарантино сбрасывает кандалы с допотопного жанра вестерна, которому давно уже тесно в классических рамках. Его перевертыш - неполиткорректный вестерн о черном ковбое или, как в фильме говорят все время, "ниггере", который уделывает своих белых хозяевI» (РР. 2013, 23 янв.).

Авторы журнала пишут также о неполиткорректности в связи с межрелигиозными отношениями:

«Франция, Голландия, Бельгия пережили за эти десять лет и мусульманские, и антимусульманские погромы. А из-за того что до определенного момента европейский истеблишмент чурался этой темы как слишком неполиткорректной, выразителями соответствующих взглядов стали крайне правые партии, на волне ксенофобских настроений получившие представительство в большинстве европейских парламентов» (РР. 2010, 15 дек.).

Неполиткорректны, по мнению журналистов, проявления различных видов дискриминации - ущемление прав беременных женщин, животных и даже пришельцев из космоса (в научно-фантастическом кино). «Вопиющей неполиткорректностью» журналист называет выпады участников одной из музыкальных групп против евреев, феминисток и... космонавтов (РР. 2011, 29 сент.).

В этой своей части формирующийся концепт «политкоррект-ность», очевидно, сближается с понятием «толерантность», в свою очередь ставшим модным аналогом русской «терпимости». Важно обратить внимание на чисто лингвистическую мотивированность употребления в современном медиатексте существительного «не-политкорректность»: русский язык не выработал термина «нетолерантность», а слово «нетерпимость» является многозначным, причем его первое значение - «свойство нетерпимого» и лишь второе -«неумение терпимо относиться к кому-, чему-либо, нежелание терпеть кого-, что-либо»9. Вполне закономерно, что для недвусмысленной передачи второго значения в ряде случаев более удобным оказывается моносемичное существительное «неполиткоррект-ность». Кроме того, «неполиткорректность» имеет близкий, сугубо книжный синоним «ксенофобия».

Подсчет, произведенный с помощью сайта журнала «Русский репортер», показывает, что «неполиткорректность» остается пока наименее частотным термином в ряду синонимов: «ксенофобия» -119 употреблений за пять лет, «нетерпимость» - 37, «неполиткорректность» - 14 употреблений. Два или даже все три близких по значению слова соседствуют иногда в одном журналистском материале.

Но концепт «политкорректность» включает в себя понятийную область, не совпадающую с содержанием слов «нетерпимость» и «ксенофобия», - неполиткорректным журналисты называют также открытое обсуждение вопросов пола, интимной сферы, нарушение речевых табу:

«Многостраничный протокол заседания ученого совета ВСГАО весь Иркутск читал как бестселлер. Если не знать контекста, это вы-

глядит как настоящее линчевание: патриархальные зубры набросились на только что назначенную и. о. ректора - 37-летнюю Юлию Маланину. Ей задают неполиткорректные вопросы вроде: "Считаете ли вы, что женщина может управлять вузом?"» (РР. 2011, 12 июля).

«Bloodhound GangKny6. Б1 Maximum. 12 марта. Эти хулиганы называют себя "кровожадной бандой" и играют "комедийный рок" с массой неполиткорректных шуток. Например, им ничего не стоит посвятить песню половым органам: "Вагина, вагина, они называют эту штуку вагиной!"» (РР. 2010, 10 марта).

«Неполиткорректная Коко. Оглядев обер-бургомистра с ног до головы, птица выдала: "Ты - жопа!" С тех пор градоначальник и попугаиха подружились и общались чуть ли не каждую неделю» (РР. 2009, 27 мая).

Особого внимания заслуживают несколько микроконтекстов, в которых «неполиткорректными» именуются высказывания, нелояльные по отношению к власти. В одной из публикаций упоминается даже «неполиткорректный факт» роста расходов российских чиновников:

«Расходы на чиновников в России растут. Этому не мешают ни кризис, ни публичные призывы правительства экономить. Чтобы скрыть этот "неполиткорректный" факт и создать иллюзию экономии, бюрократы ловко оперируют цифрами, озвучивая только те, что выгодны им» (РР. 2009, 3 сент.).

Автор публикации совершенно справедливо заключает прилагательное в кавычки, признавая, вероятно, таким способом некоторую неточность собственного словоупотребления. Факт, будучи явлением объективной, экстралингвистической реальности, вряд ли может быть политкорректным или неполиткорректным. Здесь происходит, видимо, развитие окказионального, контекстуального смысла прилагательного - «неприятный для власти, провоцирующий социальную напряженность». С прямым значением слова «неполиткорректный» его роднит сема конфронтации, что тем не менее не делает такое использование слова достаточно мотивированным.

Подобное явление обнаруживается и в речи интервьюируемого журналистом эксперта:

«- ЛДПР действует в рамках своей экологической ниши, -говорит политолог Глеб Павловский. - Она берет тезисы, неполиткорректные для партии власти, и окапывается в этих тезисах. Стратегия ЛДПР - "как бы правда". То, что хотела бы, но не может сказать партия власти» (РР. 2011, 29 нояб.).

«Неполиткорректный» здесь означает «неприятный», «нежелательный» - отсюда и управление с предлогом «для», не свойственное прилагательным «политкорректный» и «неполиткорректный». Политкорректность предполагает единство принципов и установок и не терпит релятивизма. Нельзя сказать однозначно, почему Г.С. Павловский выбирает неточное слово и нарушает к тому же нормы его грамматической сочетаемости. Можно лишь предположить, что определяющим фактором служит социальная престижность модного термина. Не исключено, что некоторая размытость значения, свойственная неологизмам, оказывается привлекательной для специфической речи политолога, избегающего прямых ответов на вопросы и строгих, научно обоснованных формулировок.

Иногда журналисты приводят слово «неполиткорректный» без каких бы то ни было комментариев и помещают его в контекст, не способствующий прояснению значения. Так, в одной из публикаций упоминается «агрессивно неполиткорректная "Догма" с Беном Аффлеком и Мэттом Деймоном» (РР. 2007, 8 авг.). Имеется в виду американский фильм 1999 г., в котором комически обыгрываются религиозные сюжеты. Читатель, знакомый с данным кинопроизведением, может интерпретировать словосочетание «агрессивно неполиткорректная» как «циничная» или «кощунственная». Для остальных смысл выражения остается неясным.

Разнообразные толкования допускает и приведенное «Русским репортером» высказывание епископа Илариона Алфеева: «Папа Бенедикт XVI показывает пример человека, который не боится быть неполиткорректным и считает своей обязанностью говорить то, чему учит христианство» (РР. 2009, 16 апр.). Из утверждения священника вытекает мысль или о том, что христианские заповеди имеют неполиткорректный характер, или о том, что их проповедование в определенных условиях становится неполиткорректной акцией. Оба предположения трудно не назвать спорными. Но журналист, интервьюирующий епископа, не задает уточняющих вопросов и вообще никак не реагирует на данное заявление.

Приведенные примеры, пусть и немногочисленные, свидетельствуют о начавшемся процессе десемантизации терминов, родственных слову «политкорректность»: в медиатексте они демонстрируют способность использоваться в размытом значении, близком к формулировке «неприятный для кого-либо», «резкий».

На последнем этапе исследования были рассмотрены ряды однородных членов предложения, включающие в себя существительное «политкорректность» и прилагательное «политкорректный». Выявлены конструкции с сочинительной связью: неполиткоррект-

ность и нетерпимость; неполиткорректность и дискриминация; не-политкорректность, черный юмор, секс, жестокость; неполиткор-ректность и ненормативная лексика; неполиткорректность, авторитаризм, избыточный госконтроль, ущемление свобод. Очевидно, что неполиткорректность всякий раз оказывается в ряду резко негативных явлений.

В то же время для прилагательного «неполиткорректный» типично участие в грамматических конструкциях с сочинительной и противительной связью, порождающих иной эмоциональный фон: максимально свободный и неполиткорректный; неполиткорректный и уморительно смешной; неполиткорректный и драматичный; неполиткорректно, но правдиво; неполиткорректная, но очень гуманистичная (комедия).

Противоречие в определенной степени объясняется стилистическими характеристиками однокоренных слов: существительное, относящееся к разряду абстрактной лексики с суффиксом «-ость», тяготеет к книжной речи («Русская грамматика» приводит в числе представителей этого продуктивного словообразовательного типа большое число терминов, таких как «ансамблевость», «полносбор-ность», «рядность»10). Соответственно, и существительное «полит-корректность» попадает в языковом сознании носителя современного русского языка в число специальных слов, имеющих точное значение. Оно воспринимается как обозначение позитивного социального явления, а его однокоренной антоним - как название негативного феномена, значение которого включает в себя семы нетерпимости, враждебности, грубости, неуважения к личности.

Прилагательное «политкорректный» стилистически более независимо, менее терминологично, приемлемо в устном общении образованных людей. Бытование в разговорной речи, а также в СМИ, ориентированных на орализацию и интимизацию стиля11, естественно приводит к расширению значения слова и увеличению его ассоциативного поля. В результате этих процессов «неполиткорректный» интерпретируется в ряде контекстов как «словесно раскованный», «искренний», «свободный». Не случайно в одной из публикаций «Русского репортера» (правда, не в журналистском авторском тексте, а в реплике интервьюируемого - фотографа из ЮАР) «неполиткорректной» названа вся современная молодежь: «...нынешняя молодежь хочет жить своей частной жизнью, иметь работу, ездить на хороших машинах. Они критически настроены, циничны, они более прямолинейны и позволяют себе быть неполиткорректными. Скажем, я слушаю молодежные радиостанции, и там, если политик сделал какую-то глупость, ее непременно про-

комментируют, не оставят без внимания, не станут защищать "своего" политика, в отличие от их родителей, которые как раз "своих" политиков очень защищали» (РР. 2011, 8 июня).

Проведенное исследование доказывает, что СМИ активно внедряют концепт «политкорректность» в языковое сознание аудитории, не прилагая усилий к раскрытию его понятийного ядра и формированию стабильного ассоциативно-эмоционального поля. Противоречивость оценок, даваемых явлению неполиткорректно-сти в публикациях одного средства массовой информации, характерна для современной прессы, исповедующей «идеологический плюрализм»12 и нередко отказывающейся от четких нравственных ориентиров.

Примечания

1 Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо-пресс, 1999. С. 273.

2 Маклакова Е.А. Политическая корректность и тональность общения как семантические признаки наименований лиц (на материале контрастивных исследований в русском и английском языках) // Политическая лингвистика. 2010. № 3 (33). С. 93.

3 Шаров К.С. На темной стороне политкорректности: гендерно-нейтральный новояз // Вопросы философии. 2010. № 3. С. 31.

4 Славникова О.А. Псевдонимы и псевдонимки // Октябрь. 2001; цит. по: Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://search. ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysen-tsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tag-ging&lang=ru&nodia=1&req=%EF%EE%EB%E8%F2%EA%EE%F0%F0%E5%E A%F2%ED%EE%F1%F2%FC&p=5&docid=46456&docid=46456&sid=90 (дата обращения: 25.03.2014).

5 Политкорректн* [Электронный ресурс] // Национальный корпус русского языка. URL: http://search.ruscorpora.ru/plot.xml?smoothing=3&stat=gr_creat-ed_&env=fol1&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&-text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EF%EE% EB%E8%F2%EA%EE%F0%F0%E5%EA%F2%ED* (дата обращения: 25.03.2014).

6 Шмелева Т.В. Ключевые слова текущего момента // ^lleq^m. 1993. № 1. С. 33-41.

7 Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2006. С. 17-18.

8 Колезев Д. В Екатеринбурге презентуют новое федеральное СМИ. Москва увидит его только через 4 месяца [Электронный ресурс] // URA.Ru. Российское

информационное агентство. URL: http://www.ura.ru/content/svrd/11-05-2007/ news/21135.html (дата обращения: 17.03.2014).

9 Словарь современного русского литературного языка. М.; Л.: Изд-во Академии наук, 1958. Т. 7. С. 1215.

10 Русская грамматика. М.: Наука, 1982. Т. 1. С. 178.

11 Об этом см., напр.: Кормилицына М.А. Разговорность как реализация стратегии близости к адресату в современной прессе // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 268-276.

12 Данное качество современного медиатекста отмечает, в частности, Г.С. Мельник, ссылаясь на В.В. Леденеву: Мельник Г.С. Современный медиатекст: исследовательские подходы // Медиатекст как предмет исследования. СПб.: Санкт-Петербургский институт гуманитарного образования, 2012. С. 6.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.