Научная статья на тему 'Терминологическое содержательное значение'

Терминологическое содержательное значение Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
417
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОСПРИЯТИЕ РЕЧИ / ЯЗЫК / РЕЧЬ / ОБЩЕСТВО / ТЕРМИНЫ / ЗНАЧЕНИЕ / SPEECH PERCEPTION / LANGUAGE / SPEECH / SOCIETY / TERMS / VALUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Татьяна Георгиевна, Степанов Сергей Анатольевич, Полубоярова Марина Владимировна

Статья посвящена анализу содержательной структуры термина с точки зрения когнитивного подхода. Авторы подробно рассматривают формирование содержательного ядра многозначного термина, анализируя целый ряд вопросов и проблем, которые находят непосредственное отражение в изучении алломорфных и изоморфных характеристик. При исследовании содержательного терминологического значения авторы статьи опирались на метод когнитивного моделирования значения лексических единиц, метод инференции, а также статистический метод. На основе анализа практического материала авторы статьи приходят к заключению, что термины направлены на четкое отображение действительности, на основе анализа многозначных и однозначных терминов они делают вывод о том, что происходит изменение границ семантики термина, а также возникновение новых значений. И так как терминологические единицы отражают процесс познания постоянно развивающейся действительности, происходит закономерное явление в развивающихся терминосистемах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Terminological intensial

The article is devoted to the analysis of substantial structure of a term from the point of view of cognitive approach. The authors in detail consider formation of a multiple-valued term’s substantial kernel, analysing a number of questions and problems which find direct reflection in studying of allomorphous and isomorphic characteristics. At a research of substantial terminological value, the article’s authors have leaned a method of cognitive modelling of value of lexical units, an inferention method and also a statistical method. The authors of the article, on the analysis of practical material, come to conclusion that terms are directed to accurate display of reality and also, analysing multiplevalued and unambiguous terms, draw a conclusion that there is a change of limits of semantics of the term and also emergence of new values. Thus, there is a natural phenomenon in developing terminological systems that is explained by the fact that terminological units reflect process of knowledge of constantly developing reality.

Текст научной работы на тему «Терминологическое содержательное значение»

УДК 81'27

Попова Татьяна Георгиевна

доктор филологических наук, профессор Военный университет Министерства обороны Российской Федерации, г. Москва

[email protected]

Степанов Сергей Анатольевич

кандидат филологических наук, профессор Военный университет Министерства обороны Российской Федерации, г. Москва

[email protected]

Полубоярова Марина Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Московкий государственный лингвистический университет

[email protected]

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ

Статья посвящена анализу содержательной структуры термина с точки зрения когнитивного подхода. Авторы подробно рассматривают формирование содержательного ядра многозначного термина, анализируя целый ряд вопросов и проблем, которые находят непосредственное отражение в изучении алломорфных и изоморфных характеристик. При исследовании содержательного терминологического значения авторы статьи опирались на метод когнитивного моделирования значения лексических единиц, метод инференции, а также статистический метод. На основе анализа практического материала авторы статьи приходят к заключению, что термины направлены на четкое отображение действительности, на основе анализа многозначных и однозначных терминов они делают вывод о том, что происходит изменение границ семантики термина, а также возникновение новых значений. И так как терминологические единицы отражают процесс познания постоянно развивающейся действительности, происходит закономерное явление в развивающихся терминосистемах.

Ключевые слова: восприятие речи, язык, речь, общество, термины, значение.

Сейчас одной из актуальных проблем терминологии является вопрос анализа терминологического значения. Отметим, что при описании содержательного значения термина мы придерживаемся мнения, которое дает А.С. Герд, отмечающий, что «терминологическое значение всегда прямое, не приемлемое условности, сослагательности или эмоциональности. Оно (значение) устанавливается в результате договоренности, преднамеренной и сознательной» [1, с. 101].

Мы исследуем термин с точки зрения когнитивного подхода и рассматриваем формирование содержательного ядра многозначного термина. Содержательное ядро многозначного термина интегрирует все его семантические варианты.

Л.Л. Нелюбин приходит к заключению, что термин представляет собой словосочетание или слово, которое используется с целью емкого выражения того или иного специального обозначения или же специального понятия, а также и для точного называния того или иного предмета в самых различных парадигмах знаний [4, с. 117]. В.М. Лейчик при определении понятия «термин» призывает непременно учитывать тенденции когнитивного тер-миноведения.

В.М. Лейчик приводит следующее определение термина: «Термин - это динамическое явление, которое рождается, формулируется, углубляется в процессе познания (когниции), перехода от концепта - мыслительной категории к вербализованному концепту, связанному с той или иной теорией, концепцией, осмысляющей ту или иную область знания и (или) деятельности» [3, с. 21].

А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева предлагают свое отношение к понятию «термин», особо подчеркивая, что под термином прежде всего следует понимать то или иное словосочетание или слово, которое используется в специфической профессиональной области в специфических обстоятельствах. Следующим условием отнесения слова или словосочетания к области терминологии следует считать соотнесение данной лексической единицы с вербальным понятием, которое относится к системе понятий той или иной профессиональной области. И, наконец, третьим условием отнесения тех или иных лексических единиц к области терминологии, по мнению названных нами ученых, следует считать понимание этих слов или словосочетаний как доминирующего понятийного элемента языка для тех или иных профессиональных областей [10, с. 14].

Под термином мы прежде всего будем понимать лексические единицы специального (естественнонаучного, коммерческого, технического, юридического, военного и т.д.) языка, используемые с целью адекватного выражения тех или иных специальных понятий, а также вербального выражения в языке предметов из различных профессиональных сфер. Кроме этого, под термином мы будем подразумевать слово без модуляции.

Необходимо отметить, что при попытке определить место терминологической единицы в современном языке и, соответственно, отнести его к единицам литературного языка или же, наоборот, при попытке совместить эти единицы с искусственно созданными единицами языка социалисты в обла-

166

Вестник КГУ Ji № 3. 2017

© Попова Т.Г., Степанов С.А., Полубоярова М.В., 2017

Терминологическое содержательное значение

сти языкознания придерживаются двух достаточно противоречивых точек зрений.

Термины можно отнести к искусственным единицам. Термины обладают самостоятельностью, и, следовательно, исходя из этого, признать можно ту точку зрения, которая призывает терминологические единицы вынести за рамки литературного языка. Вместе с тем, именно на базе естественного языка происходит появление терминологических единиц, а также их применение в самых разнообразных парадигмах. Это условие является своеобразным препятствием для отнесения терминологической единицы к искусственному образованию. Таким образом, нам видится необходимым найти другой подход к решению этой задачи.

В этой связи, приведем точку зрения В.П. Дани-ленко, который, исследуя вопросы терминологии, приходит к заключению о том, что терминологическая единица должна быть отнесена к естественной единице научного языка. При этом научный язык, по мнению ученого, представляет собой «самостоятельную функциональную подсистему естественного национального литературного языка» [2, с. 14].

Существование различных подходов к определению понятия «термин» объясняется целым рядом причин. Это связано, прежде всего, с тем обстоятельством, что и сами науки, чьим объектом исследования являются терминологические единицы, достаточно отличны друг от друга. Следующей причиной наличия различных подходов к определению термина можно назвать то обстоятельство, что существует множество различных определений данного понятия, а также различные видения авторов [5, с. 166; 6, с. 73; 12, с. 87].

Таким образом, перед исследователями появляется целый ряд вопросов и проблем, которые находят непосредственное отражение в изучении алломорфных и изоморфных характеристик, типологии разноструктурных языков.

В контексте наших рассуждений небезынтересно привести наблюдение известного лингвиста А.А. Реформатского [9, с. 116-117], по мнению которого язык представляет собой неслучайный элемент науки, в нее входящий посредством терминологии.

Термины тесно связаны со словами обиходного повседневного языка. Переносное значение этих слов непосредственно связано с их прямым значением [7, с. 358; 8, с. 477]. Поскольку семантика термина в значительной степени понятийна, значения многозначного термина выражают взаимозависимые и взаимосвязанные понятия, тогда как значения терминов-омонимов представляют собой понятия, относящиеся к различным концептам.

Характерной особенностью многозначности в терминологиях является различие между собственно многозначностью как лингвистическим явлением и концептуальной неоднородностью зна-

чения термина, которая, в частности, бывает связана с различием в научной интерпретации одного и того же явления. В.А. Татаринов также отмечает изменение границ семантики термина и возникновение новых значений, что является закономерным явлением в развивающихся терминосистемах, т.к. они отражают процесс познания постоянно развивающейся действительности [11, с. 164].

Именно термины представляют собой материальный результат познания, являясь лексическими единицами научного аппарата, а также знаковыми единицами и их комбинациями в словесных выражениях языка [6, с. 21].

Язык и понятие неразрывно связаны. Это проявляется в том, что именно в слове понятие находит свою формулировку и реализацию. Для научного знания формирование понятий оказывается важным условием. Развитие науки и техники, различные социальные трансформации становятся причиной радикальной перестройки понятийного аппарата многих научных дисциплин и возникновения новых отраслей знания.

О связи терминоведения с логикой говорит то обстоятельство, что термины могут выделяться из текста с помощью логического анализа. О связи терминоведения с социологией мы можем судить исходя из того факта, что терминология лежит в основе языка любой области знания и профессиональной деятельности человека.

О развитии науки, ее проблемах, объектах исследования можно судить, фиксируя время рождения того или иного термина. Термины используются в речи людей различных специальностей. Говоря иными словами, при неверном использовании терминологических единиц, без продуманного подхода к особенностям восприятия семантики слова в звучащей речи, невозможно надеяться на адекватное восприятие терминов.

Так, например, термин Brand приобрел многозначность в результате лексико-семантической эволюции слова, ранее существовавшего в английском языке. Значения, имеющиеся у существительного brand по толковому общеязыковому словарю, можно описать с помощью следующих примеров:

1) A particular brand of a product is the version of that product made by one particular manufacturer (торговая марка, бренд);

2) A brand of smth such as a way of thinking or behaving is a particular kind or variety of it (разновидность, сорт);

3) A brand is also a permanent mark, usually burnt onto the skin of an animal, which indicates who the owner is (выжженное клеймо на скоте, тавро);

4) a piece of burning wood used as a torch (головня, угли, факел).

Первичное, или номинативно-непроизводное значение является самым частотным по данным словарных дефиниций.

Вестник КГУ ^ № 3. 2017

167

Brand (1) = a permanent mark. Словарные статьи, характеризующие данный лексико-семантический вариант слова вгаМ, содержат следующие употребления:

1) a mark made (also by burning) usually to show ownership;

2) a mark made on cattle, etc. by burning to show who owns them;

3) a mark made or burnt on a farm animal's skin that shows who it belongs to;

4) a mark that is burnt onto the skin of an animal such as a cow, to show who owns it;

5) an identifying mark made, usually by burning, on the skin of animals or (formerly) slaves or criminals, especially as a proof of ownership.

Таким образом, выводя суммарное первичное этимологическое значение слова brand с учетом существенных характеристик, мы приходим к усредненной формулировке: «identifying mark of ownership» или «a sign of ownership». Данное определение, как представляется, отражает необходимые и достаточные признаки для того, чтобы слово brand было сразу распознано на уровне обыденного сознания среднего англичанина.

Согласно принципу языковой экономии, а также экономии ментальных усилий, говорящий прибегает к обобщенному образу, хранящемуся в памяти, развивая другие смыслы от данного про-тотипического смысла.

Наше исследование содержательной структуры термина позволяет сделать вывод о том, что понятие представляет собой стилистически нейтральное слово, словесный комплекс или аббревиатуру, имеющую четкую сферу применения, логическую и предметную направленность. Термин также характеризуется однозначностью и отсутствием экспрессивности, он направлен на четкое отображение действительности.

Библиографический список

1. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблема-

тика определений терминов в словарях разных типов. Сб. научных статей. - Л.: Наука, 1976. - 161 с.

2. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 1977. - 245 с.

3. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. - М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 256 с.

4. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 216 с.

5. Попова Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков) // Материалы международной конференции. - М.: МГУ, 2006. - С. 166-173.

6. Попова Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков). - М.: Изд-во МГОУ «Народный учитель», 2003. - 179 с.

7. Попова Т.Г. Когнитивно-семантические аспекты переводоведения // Изменяющийся славянский мир: новое в лингвистике: сборник статей / отв. ред. М.В. Пименова. - Севастополь: Ри-бэст, 2009. - С. 353-361.

8. Попова Т.Г. Культурологический аспект межъязыковой коммуникации // Язык, культура, речевое общение: Сборник материалов Международной конференции к 85-летию профессора М.Я. Блоха. В 2-х частях. Ч. 2. - М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2010. - С. 476-480.

9. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. - М.: Аспект Пресс, 2008. - 115 с.

10. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: Наука, 1989. - 246 с.

11. Татаринов В.А. Теория терминоведения: в 3 т. - М.: Московский лицей, 1996. - Т. 1. - 311 с.

12. Popova Tatjana G. Kultumye i kognitivno-semanticeskie zakonomernosti perevoda // Rijec (casopis za filologiju), Rijeka, 2009., god. 15., sv. 1. -3. - Str. 86-96.

Вестник КГУ .J № 3. 2017

168

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.