УДК 81'42
федулова мария Николаевна
кандидат юридических наук, кандидат филологических наук Военный университет Министерства обороны Российской Федерации, г. Москва
marija [email protected]
юридическая терминология как составная часть терминологической науки
Статья посвящена анализу функционирования юридических терминов как составных частей терминологической науки. Автор статьи рассматривает анализируемый языковой материал с точки зрения когнитивной лингвистики, отмечает, что языковые единицы являют собой, в конечном счете, своеобразное отражение структур ког-ниции, в то время как отражение в сознании индивидуума вещей и идей окружающей реальной действительности передается на уровне концептов именно средствами языка. При изучении юридической терминологии как составной части терминологической науки автор статьи опирается на целый ряд методов, среди которых - статистический метод, метод когнитивного моделирования значения лексических единиц, а также метод инференции.
Ключевые слова: когниция, термин, юридический дискурс, структура, язык, право, терминологическая система.
Терминологические единицы представляют собой объект анализа различных дисциплин. Таким образом, каждая парадигма знаний формулирует свои определения, вбирая специфические особенности, характерные для той или иной области знаний.
Известный терминолог В.М. Лейчик, ставя задачи перед специалистами, работающими в области терминологии, особо подчеркивает их важную миссию, отмечая, что, «задача терминоведов в том и заключается, чтобы превратить терминологический взрыв, носящий во многом стихийный характер, в управляемый процесс» [1, с. 21].
Такой подход ученого вполне оправдан, поскольку именно терминологические единицы являются материальной составляющей человеческой когниции, представляя собой «элементы научного аппарата теорий и концепций, а также такими знаковыми средствами, как номенклатура, собственные имена, символы, индексы, а также их комбинации в словесных формулировках, символьных формулах, схемах и т.п.» [1, с. 21].
Т.Г. Попова, С.А. Степанов и М.В. Полубояро-ва [5, с. 166-169], проводя анализ содержательной структуры термина с точки зрения когнитивного подхода, выявляют и подробно анализируют формирование содержательного ядра многозначного термина. При этом исследователи рассматривают целый ряд вопросов и проблем, которые находят непосредственное отражение в изучении алломорфных и изоморфных характеристик. Мы придерживаемся точки зрения Т.Г. Поповой, С.А. Степанова и М.В. Полубояровой [5, с. 166-169], которые считают, что термины способствуют четкому восприятию и отображению окружающей нас реальности.
Рассмотрим юридическую терминологию как составную часть терминологической науки с точки зрения когнитивной науки. Когнитивная парадигма знаний утверждает, что в языке находит свое начало утверждение о том, что языковые единицы являют собой, в конечном счете, своеобразное отражение структур когниции, в то время как отражение в сознании индивидуума вещей и идей окру-
жающей реальной действительности имеет место на уровне концептов именно средствами языка [3, с. 35; 4, с. 273-275; 7, с. 213; 8, с. 35].
Языковые знаки, которые используются для того, чтобы получать, обрабатывать и, соответственно, репрезентировать сообщения информанта, в том числе информанта в области права, представляют собой знаки условные [9, с. 34; 10, с. 45; 11, с. 11].
В понимании терминологической единицы мы будем опираться на точку зрения Т.Г. Поповой, С.А. Степанова и М.В. Полубояровой [5, с. 166169], которые под термином имеет в виду «лексические единицы специального (естественнонаучного, коммерческого, технического, юридического, военного и т.д.) языка, используемое с целью адекватного выражения тех или иных специальных понятий, а также вербального выражения в языке предметов из различных профессиональных сфер». Кроме этого, под термином мы будем подразумевать слово без модуляции.
Речь юриста характеризируется убедительной, четкой, аргументированной и прозрачной композицией с использованием юридических штампов со специфическими сопутствующими определениями [6, с. 16-23]. В качестве примеров можно привести устойчивые сочетания, которые в речи юриста выступают как штампы, например, иметь значение, резкая критика, активная поддержка, играть роль, постоянное внимание, в центре внимания, бойкое объяснение, включиться в борьбу, пристальное внимание. Приведем также такие юридические штампы - словесные обороты, заменяющие предлоги: за счет, в деле, по части, в связи, в свете и т.д.
Дискламация, т.е. отказ участников правовых отношений от неких прав или возможностей, зафиксированных в договоре, в ситуациях, характеризующихся определенной степенью неуверенности, оспоримости или риска, имеет свои характерные терминологические особенности.
Отметим, что под дискламацией в гражданском праве понимается утверждение об отказе от ответственности, возникающей вследствие совершения
192
Вестник КГУ № 4. 2017
© Федулова М.Н., 2017
Юридическая терминология как составная часть терминологической науки
или несовершения определенных действий. При рассмотрении дела в зависимости от того, разрешает ли закон освобождение от ответственности в данной ситуации, и оговорено ли совершение или несовершение конкретного действия в формулировке самой дискламации, судами дискламация может игнорироваться.
В дискламации наличествуют как лексические единицы, которые выступают в прямом значении, так и терминологические единицы, которые не обладают экспрессивно-образными составляющими. Таким образом, соответственно, доминантной составляющей вокабуляра выступает специальная лексическая единица. Отметим также, что в ряду с коммерческими и юридическими терминологическими единицами в сообщениях дискламаций весьма важное место занимают термины из самых разных терминосистем.
Наш анализ практического материала выявил, что процедура дискламации характеризуется использованием многочисленных моносемантич-ных имен существительных, применяемых для тех или иных специфических понятий. В качестве примеров приведем такие юридические термины, как responsibility, liability, damage, claim, buyer, seller, company, shipment, merchantability, а также терминологических словосочетаний, например: limitation of liability, exclusion of liability, express / implied warranty, fitness for a particular purpose, as is, as available.
Источником формирования юридических терминов являются латинизмы. Действительно, нельзя переоценить важную роль латинского языка в формировании юридической терминологической системы.
Большое количество латинизмов - юридических терминов были привнесены в другие языки из языка-оригинала еще во времена Ренессанса, когда появился доступ к классическому латинскому языку. В этой связи приведем такие юридические термины-латинизмы, как bona fide, memorandum, certiorari, Alibi. Множество юридических терминов было заимствовано английским языком из французского языка, например: president, legislature, representative, congress, parliament и т.д. и т.п.
Однако здесь необходимо отметить, что, в английском языке стали появляться самые разные варианты. Приведем такое прилагательное, взятое из латинского языка, как legalis - законный. Оно содержит несколько форм: 1) loyal - форма появилось в английском языке из старофранцузского языка; 2) legal - форма появилось в английском языке без языка-посредника, сразу же из латинского языка; 3) форма латинского имени прилагательного legalis имеет форму leal и вошла в английский язык из нормандского языка.
Таким образом, как видно из приводимых нами примеров юридических терминов-латинизмов многие латинские заимствования относятся к интер-
национальным словам. Соответственно, подобные слова встречаются во многих лингвокультурах.
Как показывает анализ нашей выборки, юридические специальные терминологические единицы обладают специфическим смыслом: законная сила приговора, возмещение имущественного вреда.
Специальные юридические термины можно распределить на две группы. Во-первых, это юридические терминологические единицы, вошедшие в язык юриспруденции из общего языка. Однако в языке права эти слова стали обладать другим значением. В качестве примера можно привести следующие лексические единицы, ставшие юридическими терминами: деяние, производство, возбуждение, жалоба, выемка, и т.п. Во-вторых, это - терминологические единицы, относящиеся лишь только языку права. Сюда относятся такие юридические термины, как дееспособность, кассационная инстанция, иск и т.д.
Как показывает анализ нашего практического материала, более всего в языке права наличествуют однословные терминологические единицы, общая численная составляющая которых равна 85%. Что касается 2-х терминологических единиц, то они составляют 12%, а около 3% остается на 3 и 4 составные слова из общего фонда специальных юридических терминов.
The juries are selected from a larger panel of citizens, commonly known as the venire - из более широкого круга граждан, обычно известного как категория лиц, могущих исполнять функцию присяжных выбираются судебные присяжные. Venire - это категория лиц, которые способны выполнять функции присяжных.
«Этимологический анализ позволяет реконструировать наиболее древнюю словообразовательную структуру слова и элементы его значения, которые в результате действия различных внутриязыковых, культурно-социальных, межъязыковых и территориально-временных процессов оказались нарушенными, смещенными, утраченными или контаминированными» [2, с. 6]. Что касается значения специальных технических терминов, употребляемых в процессуальном законе, то оно совпадает со значением, которое имеется у подобных терминов в соответствующей отрасли знаний. Речь идет, например, о словах слепок или оттиск следа.
Общеупотребительные слова в юриспруденции применяются в том значении, которое данные слова имеют в общелитературном языке. К примеру, терминологическая единица обвинитель обладает тем же значением, что и общепринятая лексическая единица - человек, обвиняющий в чем-либо кого-либо. То же самое можно сказать и о таких терминологических единицах, как свидетель, доказательство, защитник.
Англо-русский словарь по международному частному праву (Англо-русский юридический сло-
Вестник КГУ № 4. 2017
193
варь по гражданскому и международному частному праву) у термина chancellor определяет такие два основных значения, как 1) канцлер и 2) председатель «суда справедливости» в ряде штатов США. В то же время слово chancellor имеет и следующие значения: 1) право справедливости; 2) «канцелярский суд»; 3) суд права справедливости.
Юридические терминологические единицы образуются на основе различных моделей. В первую очередь может быть названа такая модель, как имя существительное + имя существительное в косвенном падеже. К примеру, явка с повинной, опись имущества, тайна переписки, и т.п. Второй моделью юридических терминологических единиц является модель имя существительное + имя прилагательное: административная комиссия, обвинительная речь и т.п.
Таким образом, рассмотрев юридическую терминологическую систему как составную часть терминологической системы, мы приходим к выводу о том, что термины играют важную когнитивную функцию. При неадекватном применении терминологических единиц, без правильного подхода к особенностям понимания значения слова в звучащей речи, невозможно адекватно воспринимать терминологические единицы в любой области знаний, в том числе и в языке права.
Терминологическая система любой парадигмы знаний представляет собой семантическое ядро языков для специальных целей. Терминология языка права является семантико-функциональным единством, чьи составляющие взаимообусловлены и взаимосвязаны. Подобная единая составляющая семантико-логических функций подтверждает параллелизм функционирования юридической терминологической системы.
Библиографический список
1. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. - М.: ЛКИ, 2007. - 256 с.
2. Маковский М.М. Английская этимология. -М.: Высшая школа, 1986. - 334 с.
3. Попова Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков). - М.: Изд-во МГОУ «Народный учитель», 2003. - 179 с.
4. Попова Т.Г. Категория информативной насыщенности юридического дискурса // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе. - М.: РУДН, 2011. -С. 273-275.
5. Попова Т.Г., Степанов С.А., Полубояро-ва М.В. Терминологическое содержательное значение // Вестник Костромского государственного университета. - 2017. - № 3. - С. 166-169.
6. Судебные речи известных русских юристов: Часть 3. - М.: Изд-во СГУ, 2009. - 380 с.
7. Dijk T.A. van., Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. - N.Y. etc.: Academic Press, 1983. -418 p.
8. HallidayM.A.K. Explorations in the functions of Language. - London, 1974. - 208 p.
9. Ьееch G.N. Principles of Pragmatics. - L., N.-Y., Longman, 1983. - 250 p.
10. Langacker R.W. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. - Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 187 p.
11. Marmaridou S.S.A. Pragmatic Meaning and Cognition. - Amsterdam, Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 2000. - 179 р.
Вестник КГУ..i. № 4. 2017
194