3. Galichkina, E.N. Specifika kompjyuternogo diskursa na angliyjskom i russkom yazihkakh: dis. ... kand. filol. nauk. - Astrakhanj, 2001.
4. Goroshko, E.I. Teoreticheskiyj analiz internet-zhanrov: k opisaniyu problemnoyj oblasti // Zhanrih rechi: sb. nauch. stateyj. - Saratov, 2007. -Vihp. 5. Zhanr i kuljtura.
5. Atabekova, A.A. Sopostaviteljnihyj analiz funkcionirovaniya yazihka na anglo- i russkoyazihchnihkh Web-stranicakh: dis. ... d-ra filol. nauk. -M., 2004.
6. Kapanadze, L.A. Struktura i tendencii razvitiya ehlektronnihkh zhanrov // Zhiznj yazihka: sb. k 80-letiyu M.V. Panova. - M., 2001.
7. Antonova, L.G. Specificheskie chertih sovremennogo ehlektronnogo ehpistolyariya / L.G. Antonova, E.S. Zhulenova // Kommunikativnihe issledovaniya. - Voronezh, 2003.
8. Trofimova, G.N. Funkcionirovanie russkogo yazihka v Internete: konceptualjno-suthnostnihe dominantih: dis. ... d-ra filol. nauk. - M., 2004.
9. Asmus, N.G. Lingvisticheskie osobennosti virtualjnogo kommunikativnogo prostranstva: dis. ... kand. filol. nauk. - Chelyabinsk, 2005.
10. Makarov, M.L. Zhanrih v ehlektronnoyj kommunikacii // Zhanrih rechi: sb. nauch. stateyj. - Saratov, 2005. - Vihp. 4.
11. Goroshko, E.I. Internet-kommunikaciya: problema zhanra // Zhanrih i tipih teksta v nauchnom i mediyjnom diskurse: mezhvuz. sb. nauch. trudov. - 2006. - Vihp. 4.
12. Dementjev, V.V. Teoriya rechevihkh zhanrov. - M., 2010.
13. Thipicihna, L.Yu. Kompleksnaya lingvisticheskaya kharakteristika kompjyuterno-oposredovannoyj kommunikacii: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. - Voronezh, 2011.
14. Rogacheva, N.B. Struktura i funkcionirovanie vtorichnihkh rechevihkh zhanrov Internet-kommunikacii (na materiale russkogo i angliyjskogo yazihkov): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Saratov, 2011.
15. Morgun, N.L. Nauchnihyj setevoyj diskurs kak tip teksta: dis. ... kand. filol. nauk. - Tyumenj, 2002.
16. Gromova, V.M. Konstruirovanie identichnosti v internet-diskurse personaljnihkh objhyavleniyj: dis. ... kand. filol. nauk. - Izhevsk, 2007.
17. Ovcharova, K.V. Kompjyuternihe chatih v internet-kommunikacii: soderzhanie i osobennosti funkcionirovaniya: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Krasnodar, 2008.
18. Kuznecova, N.V. Struktura i stilistika yazihkovihkh sredstv v tekstakh internet-forumov: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Tyumenj, 2008.
19. Altukhova, T.V. Kommunikaciya v socialjnoyj kompjyuternoyj seti «V Kontakte»: zhanrovedcheskiyj aspekt: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. -
Kemerovo, 2012.
20. Stroyjkov, S.A. Lingvopragmaticheskie kharakteristiki angloyazihchnogo ehlektronnogo leksikograficheskogo giperteksta (na materiale slovarya-
ehnciklopedii «The Free Dictionary»): avtoref. dis. . kand. filol. nauk. - Samara, 2008.
21. Kust, T.S. Zhanrovaya priroda ehlektronnogo uchebnika: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Tomsk, 2011.
22. Plotnikova, A.A. Liricheskaya miniatyura v Internet-kommunikacii (lingvopragmaticheskiyj i metayazihkovoyj aspektih zhanra): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Tomsk, 2012.
23. Mechkovskaya, N.B. Istoriya yazihka i istoriya kommunikacii: ot klinopisi do Interneta. - M., 2009.
24. Goroshko, E.I. Internet-zhanr i funkcionirovanie yazihka v Internete: popihtka refleksii // Zhanrih rechi. - Saratov, 2009. - Vihp. 6. Zhanr i
yazihk.
Статья поступила в редакцию 20.10.13
УДК 81+811.111
Kazandzhan J.S. THEORETICAL JUSTIFICATION TO TRAINING OF ORAL SPEECH AT RUSSIAN LESSONS AS FOREIGN. In article the concept of speech activity is concretized, theoretical justification is given to training of oral speech.
Key words: speech activity, oral speech, audition, govoreniye, phrase.
Ж.С. Казанджан, преп. ВУНЦ «Общевойсковой академии ВС РФ», г. Москва, Е-mail: [email protected]
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ОБУЧЕНИЮ УСТНОЙ РЕЧИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
В статье конкретизировано понятие речевой деятельности, дано теоретическое обоснование обучению устной речи.
Ключевые слова: речевая деятельность, устная речь, аудирование, говорение, словосочетание.
Речевая деятельность - «это активный, целенаправленный опосредованный языковой системой и обусловливаемый ситуацией общения процесс передачи или приёма сообщения» [1]. Это система умений творческого характера, которая направлена на решение различных коммуникативных задач.
Форма речи делится на два вида: устная и письменная. Также виды речевой деятельности различаются по признаку продуктивный и рецептивный.
Предметом речевой деятельности является мысль как форма отражения окружающей действительности во всех её проявлениях. Основным средством существования, оформления и выражения мысли выступает язык.
Речевая деятельность на родном и иностранном языках осуществляется одними и теми же речевыми механизмами, однако уровень их функционирования на иностранном языке вначале ниже, чем на родном. Чтобы эти механизмы приспособились на должном уровне обеспечивать реализацию различных видов речевой деятельности средствами неродного языка, нужны определённые усилия и специальные упражнения.
Устная речь - это любая звучащая речь. В устной речи большую роль играют место логического ударения, степень четкости произношения, наличие или отсутствие пауз. «Устная речь обладает таким интонационным разнообразием речи, что может передать все богатство человеческих переживаний, настроений и т.п.» [2].
Устную форму речи характеризует: контактность с собеседником; ситуативность; большая доля паралингвистической информации (мимика, жесты, позы); линейность во времени; необратимость отзвучавшего отрезка речи; темп, задаваемый говорящим; высокая степень автоматизированности.
Лингвистические особенности устной формы речи: богатство интонационного оформления; обилие лексических единиц; сравнительно несложное грамматическое оформление; распространённые в диалогах эллиптические конструкции, а так же возможен инверсированный порядок слов, частотное изменение на ходу внешнего оформления программы высказывания и характерное наличие семантически незначимых слов - заполнителей пауз.
Устную речь составляют аудирование и говорение. Аудирование - это рецептивная деятельность, представляющая собой одновременное восприятие и понимание звучащей речи. Процесс восприятия состоит из анализа и синтеза разноуровневых языковых единиц (фонем, морфем, слов, предложений), в результате чего происходит преобразование воспринятых звуковых сигналов в смысловую запись (т.е. наступает смысловое понимание).
В практическом курсе русского языка как иностранного аудирование присутствует как цель и как средство обучения. Выступая в учебном процессе в качестве средства обучения, аудирование помимо своей основной, собственно коммуникативной,
роли выполняет множество вспомогательных, педагогических функций. Оно стимулирует речевую деятельность учащихся, обеспечивает управление процессом обучения, используется для знакомства учащихся с новым языковым, речевым и страноведческим материалом, выступает как средство формирования навыков и умений во всех видах речевой деятельности, помогает поддерживать достигнутый уровень владения речью, повышает эффективность обратной связи и самоконтроля.
Восприятие речи на слух сопряжено с преодолением множества трудностей, вызванных в основном тремя факторами: «условиями коммуникации, лингвистическими особенностями звучащей речи, объективной сложностью перекодирования звуковых сигналов в смысловую запись» [3].
Первая группа трудностей связана с условиями коммуникации, среди них наиболее существенны следующие: однократность предъявления информации и необратимость звучащей речи не дают аудитору возможности ретроспективным пословным анализом и требуют от слушающего быстрого, почти синхронного опознания звуковых сигналов; темп, задаваемый говорящим, заставляет аудитора воспринимать речь в «навязанном» ему скоростном режиме; аудирование речи людей с различными голосовыми характеристиками и индивидуальной произносительной манерой вызывает необходимость адаптироваться к голосам разной силы и тембра, а также к произношению, иногда отклоняющемуся от нормативного; несовпадение некоторых паралингвистических компонентов в разных языковых культурах тоже не способствует успеху коммуникации; отсутствие зрительных опор и обратной связи с источником информации особенно осложняет понимание «механической речи».
Вторая группа трудностей обусловлена лингвистическими характеристиками звучащей речи. К ним относятся: фонематические трудности, возникающие в связи с расхождением графического и акустического облика слова в условиях неполного стиля произношения; ритмико-интонационные особенности; трудности лексического характера, вызванные распознаванием омофонов (мог - мок), омонимов (глава делегации - глава в книге), разграничение многозначных слов (острый нож/острый ум), различением паронимов (единый/единственный), имён собственных; трудности восприятия экспрессивной и стилистически окрашенной речи, создаваемые транспозицией грамматических форм (Как мы себя чувствуем?).
К третьей группе относятся трудности, связанные с пониманием смысловой стороны информации: понимание предметного (фактического) содержания; понимание логики изложения; осмысление общей идеи сообщения, понимание мотивов говор ящего, формирование своего отношения к услышанному.«Все трудности осложняют работу психофизиологических механизмов аудирования» [3]. В реальной коммуникации эти механизмы работают почти синхронно.
1. Механизм внутреннего проговаривания состоит в том, что слушающий преобразует звуковые образы в артикуляционные. Но правильное озвучивание про себя возможно только тогда, когда у слушающего прочно сформированы произносительные навыки во внешней речи.
2. Механизм сегментации речевой цепи. Неопытному аудитору иноязычная речь кажется сплошным потоком. Для того, чтобы осмыслить целое сообщение, надо уметь вычленить в нём отдельные лексико-грамматические звенья (фразы, словосочетания, слова) и понять смысл каждого из них. Этим членением и занимается данный механизм.
3. Механизм оперативной памяти удерживает в сознании воспринятые на слух слова и словосочетания в течение того, времени, которое необходимо слушающему для осмысления фразы или законченного фрагмента. Чем лучше развита память, тем больше величина единицы восприятия.
4. Механизм вероятностного прогнозирования даёт возможность по началу слова, словосочетания, предложения, целого высказывания предугадать его конец.
5. Механизм долговременной памяти. Благодаря этому механизму происходит сличение поступающих речевых сигналов с теми стереотипами, которые хранятся в нашем сознании. В отличие от других речевых механизмов долговременная память формируется не специальными упражнениями, а всем предшествующим опытом.
6. Механизм осмысливания осуществляет эквивалентные замены путём превращения словесной информации в образную.
«Процесс аудирования начинается с восприятия. Оно может быть правильным, неправильным, точным, приблизительным» [4]. Правильность и точность восприятия основаны на тщательной работе по формированию слухо-произносительных навыков. Восприятие должно быть быстрым, оно должно приравниваться к темпу речи говорящего.
Восприятие сопровождается процессом узнавания, или опознания слов, словоформ, конструкций. Одновременно с этим идёт процесс осмысления. Нужно понять, о чём идёт речь. Осмысление возможно тогда, когда присутствует не пословный перевод, а укрупнение слов в смысловые блоки (члены предложения).
Второй вид устной речевой деятельности - это говорение. Говорение - продуктивный вид речевой деятельности, это сложный психолингвистический и психофизический процесс. Это процесс, обратный аудированию. Если в аудировании процесс шел от восприятия формы к осмыслению, то при говорении процесс идет от содержания к форме.
Говорение имеет несколько уровней:
1. Начальный (ответы на вопросы при отсутствии или наличии опор, но обязательно с участием преподавателя).
2. Средний (опора на текст, средства наглядности).
3. Самостоятельный (отсутствие опор, кроме знаний по предмету высказывания; использование в речи сложных предметно-смысловых конструкций).
Умение говорить предполагает выработку умений выражать свою мысль коммуникативно, осмысленно и грамматически правильно. Обучая говорению как средству общения учащихся учат:
а) запрашивать информацию друг у друга и у преподавателя;
б) обмениваться мнениями и суждениями; в) вести групповую беседу в связи с прочитанным или услышанным; г) адекватно реагировать в стандартных ситуациях общения при знакомстве, встрече и т.д.; д) описывать, рассказывать, пересказывать, рассуждать, дискутировать. При этом большое внимание обращается на выработку коммуникативных умений: начать общение, стимулировать речевого партнера к его продолжению.
Речь может происходить в форме диалога или монолога. Т.е. говорение выступает в двух разновидностях: диалогическая и монологическая речь.
Диалог - «это форма социально-речевого взаимодействия, в которой принимают участие две стороны (говорящий и слушающий), причём они могут меняться ролями: слушающий - выступать в роли говорящего и наоборот» [4].
Факторы, затрудняющие овладение диалогом: сочетание рецепции и репродукции; отсутствие времени на подготовку; частая смена тематики; готовность использовать в речи разнообразные модели предложений; способность не только реагировать на опорную реплику, но и инициативно продолжать общение.
Диалогу также свойственны специфические особенности, облегчающие его восприятие и производство.
1. Диалог значительно менее развёрнут и синтаксически сложен, чем монолог.
2. В нём представлена опора на мимику, жесты, артикуляцию говорящего.
3. Говорящего и слушающего объединяет общая ситуация.
4. Общение, как правило, происходит между людьми, выполняющими определённые социально-коммуникативные роли (врач/пациент; водитель/пассажир).
Монолог - это непосредственно обращённый к собеседнику непринуждённый рассказ, организованный вид речи, продукт индивидуального построения, предполагающий продолжительное высказывание одного лица.
Монологическая речь также характеризуется: 1) относительной непрерывностью (высказывание может не ограничиваться одной фразой и продолжаться в течение длительного времени); 2) последовательностью, логичностью (высказывание развивает идею, уточняет, дополняет, обосновывает её); 3) относительной смысловой законченностью, коммуникативной направленностью. Для неё характерны усложнённый синтаксис, ограниченное употребление эллипсов, разноструктур-ность предложений.
Задачи обучения монологу:
1. Научить выражать законченную мысль, имеющую коммуникативную направленность.
2. Научить логически развёртывать мысль, пояснять её.
3. Научить логически рассуждать, сопоставлять, обобщать.
4. Научить высказываться достаточно нормативно (фонетически и грамматически).
Решение данных задач проходит в 2 этапа: 1) овладение основами монологического высказывания; 2) формирование и совершенствование монологических умений. Уже на I этапе монологическое высказывание должно быть логичным и завершённым по смыслу на уровне, по крайней мере, двух-трех фраз.
В конечном счете, устная речь - это культура общения, культура речевой деятельности, овладение которой предполагает
Библиографический список
высокий уровень развития общей культуры человека, т.е. способность к культуре мышления, знание действительности, предмета речи, законов общения в целом и, наконец, законов, правил, норм использования средств языка для решения конкретной коммуникативной задачи. Таким образом, великий русский язык - один из самых богатых языков мира. Пользуясь его богатством, изучающий русский язык может выбрать точные и нужные слова для передачи мысли.
1. Щукин, А.Н. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. - М., 2010.
2. Бубнова, Г.И. Письменная и устная коммуникации / Г.И. Бубнова, Н.К. Гарбовский. - М., 2009.
3. Брызгунова, Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. - М., 2004.
4. Митрофанова, О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного. - М., 2006.
Bibliography
1. Thukin, A.N. Prakticheskaya metodika obucheniya russkomu yazihku kak inostrannomu. - M., 2010.
2. Bubnova, G.I. Pisjmennaya i ustnaya kommunikacii / G.I. Bubnova, N.K. Garbovskiyj. - M., 2009.
3. Brihzgunova, E.A. Ehmocionaljno-stilisticheskie razlichiya russkoyj zvuchatheyj rechi. - M., 2004.
4. Mitrofanova, O.D. Metodika prepodavaniya russkogo yazihka kak inostrannogo. - M., 2006.
Статья поступила в редакцию 20.10.13
УДК. 81 ‘366.512.141
Shamigulova A.T. STRUCTURAL-SEMANTIC AND HISTORICAL AND GENETIC FEATURES OF THE VOCABULARY OF CLOTHES AND JEWELRY IN THE BASHKIR LANGUAGE. The paper analyzes the structural-semantic and historical and genetic features of the vocabulary of clothes and jewelry in the Bashkir language.
Key words: Bashkir language, vocabulary of clothes, vocabulary of jewelry.
А.Т. Шамигулова, аспирант каф. башкирского языка Стерлитамакского филиала федерального гос. бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский гос. университет», г. Стерлитамак, E-mail: [email protected]
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ИСТОРИКО-ГЕНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ ОДЕЖДЫ И УКРАШЕНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ
В работе анализируются структурно-семантические и историко-генетические особенности лексики одежды и украшений в башкирском языке.
Ключевые слова: башкирский язык, лексика одежды, лексика украшений.
Во всём мире, в том числе в России и Республике Башкортостан, люди отличаются друг от друга не только внешними данными, но и особенностями одежды. Скажем, кимоно - традиционная одежда японцев, сари - национальная одежда народов Индии. По манере одевания в некоторой степени имеется возможность предугадать национальность, возраст, социальный статус, материальное состояние человека. В этом плане особенно своеобразна национальная женская одежда. По тому, как одета женщина, можно приблизительно определить, к какому роду или племени она относится, замужем или нет, сколько у нее детей, статус отца (если замужем - мужа).
Люди разных стран отличаются друг от друга не только особенностями одевания, но и украшениями для одежды: вышита она золотыми или серебряными нитками, украшена разными узорами, вышивкой, орнаментом. Отметим, что украшения башкир отличаются большим разнообразием. Традиционно башкирские женщины носили украшения, чтобы уберечь себя от сглаза. Это такие украшения, как айсы, алка, беллУек, елкллек, колаксук, мунсак, слскап, слсмли, уакал, яурынса и др.
На основе анализа научно-теоретической литературы по данной проблеме можно отметить, что, несмотря на социально-экономическое влияние, наименования одежды и украшений в башкирском языке особо не подвергались изменениям. Среди образцов одежды есть праздничные, свадебные, торжественные, повседневные и т.д.: бейлллй, бирек, быйма, башалтай, куртка, фуфайка, клплс, колаксын, салбар, алъ-япкыс, спецовка, килдлк, тун, туфли, халат, шлл, ыштан, эшллпл, яулык и др.
Как правило, в результате взаимного общения с другими народами, с развитием быта и жизни меняется и стиль одевания, появляются новые, современные, и поэтому наименования
некоторых образцов одежды и украшений перестают употребляться в речи и переходят в пассивный фонд лексики (даламан, алмиУеJ, еллн, ситек, киндерл, ккпк, ^беглн, ^крлксен, ^крлксл, клллпJш, кашмау, кашука, сабата, слкмлн, тJшелдерек и др.). С бурным развитием цивилизации, соответственно, в речи появились новые наименования одежды (блуза, босоножка, галош, галстук, гамаш, жакет, кажан, кашне, кепка, колготки, корсаж, майка, панама, пинетка, сандали, свитер, смокинг, тапочка, тенниска, трико, фуражка, футболка, шлейф, юбка и др.).
По историко-генетическим особенностям лексику одежды и украшений в башкирском языке можно подразделить на несколько подгрупп. Исследования показывают, что большинство наименований одежды и украшений относится к исконно башкирским словам общетюркского происхождения: алмиУеJ, алъ-япкыс, ашъяулык, байпак, баса, башмак, бейлллй, билбау, бил-лек, битлек, бишмлт, бшрклнсек, бJрек, быйма, башалтай, ейлк, елкллек, еллн, еҐ, еҐсл, иУеJ, инес, итек, итлк, йшУлшк, кейем, кештлк, ккпк, ^крлксен, ^крлксл, ^лдлк, ката, катмар, кашмау, кашука, колакса, колаксын, куныс, куныс-бау, кушъяулык, олтан, олторак, сабата, сарык, силЬау, ситек, сыба, сыУык, слкмлн, табан, терулксл, торка, тун, тупый, тJблтлй, тJш, тJшелдерек, JҐербау, филJр, уырма, улйкл, кулъяулык, ыштан, эйлксен, элглс, элмлк, яПа, яЬалык, яулык, яурынса и др.
Как известно, в процессе своего исторического развития башкирский язык контактировал с другими неродственными языками. Такие связи возникли в результате социально-экономических, общественных, культурных, территориальных взаимоотношений. Неудивительно, что в лексике башкирского языка употребляются не только исконно башкирские слова, но и заимство-