Научная статья на тему 'Тематическая группа жаргонных наименований, относящихся к спортивной фармакологии (на материале английского и русского языков): происхождение, словообразование, семантика'

Тематическая группа жаргонных наименований, относящихся к спортивной фармакологии (на материале английского и русского языков): происхождение, словообразование, семантика Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1290
165
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОРТИВНЫЙ ЖАРГОН / ДОПИНГ / СПОРТИВНАЯ ФАРМАКОЛОГИЯ / ЖАРГОННОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И СЕМАНТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Елистратов Алексей Алексеевич

В статье обсуждаются особенности жаргонных наименований, связанных со спортивной фармакологией. Исследование ведется в аспекте происхождения, словообразования и значения данных единиц. Результаты работы позволяют определить причины существования подобных наименований в устной речи спортсменов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Тематическая группа жаргонных наименований, относящихся к спортивной фармакологии (на материале английского и русского языков): происхождение, словообразование, семантика»

Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 7 (188). Филология. Искусствоведение. Вып. 41. С. 46-51.

А. А. Елистратов

тематическая группа жаргонных наименований, относящихся к спортивной фармакологии

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСкОГО И РУССкОГО ЯЗЫкОВ): ПРОИСХОЖДЕНИЕ, СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, СЕМАНТИкА

В статье обсуждаются особенности жаргонных наименований, связанных со спортивной фармакологией. Исследование ведется в аспекте происхождения, словообразования и значения данных единиц. Результаты работы позволяют определить причины существования подобных наименований в устной речи спортсменов.

Ключевые слова: спортивный жаргон, допинг, спортивная фармакология, жаргонное словообразование и семантика.

Спортивная лексика давно привлекает внимание исследователей. Появление лингвистических работ такого рода закономерно: спортивная лексика, вслед за спортом, играет все более возрастающую социальную роль, основные спортивные понятия и термины известны практически каждому, а разнообразие видов спортивной деятельности и ее непрерывное развитие предлагают ученым богатейший материал для изучения, описания и систематизации.

Системное описание спортивной лексики было предпринято в работах А. С. Аваковой, Е. И. Гуреевой, Н. И. Зелинской, И. Г. Кожевниковой, А. В. Рылова, Е. В. Пушкиной, И. М. Юрковского и др. Однако из поля зрения исследователей выпал такая существенная часть спортивной деятельности, как фармакология. Почему? Для ответа на этот вопрос следует обратиться, прежде всего, к проблеме спортивной фармакологии.

С древних времен человек применяет различные вещества для улучшения физической деятельности, противостояния утомлению и борьбы с психическими перегрузками в ходе войн, ритуалов, путешествий и т. д. Вполне естественно, что некоторые растительные и фармакологические субстанции нашли широкое применение в спорте. Спортсмены быстро осознали достоинства употребления этих веществ в ходе тренировок и соревнований. Имеются сведения, что еще на античных олимпиадах атлеты принимали какие-то средства для повышения спортивных результатов. Были у этих веществ и недостатки. Так, случаи смерти в связи с употреблением допингов относятся к 80-м годам XIX века1. Тогда же слово «допинг» впервые фиксируется в ан-

глийских словарях (1889)2. В начале ХХ века вопросом создания фармакологических веществ, способствующих повышению работоспособности у человека, занялись ученые. Результатом их усилий стало создание вещества «первитин», которое в 1930-е годы применялось в альпинистских экспедициях при штурме высочайших вершин планеты. Тогда же слово «допинг» получило столь широкое распространение, что его включают в специальные спортивные словари3. Постепенно допинги проникли в любительский спорт, включая состязания юниоров. Этому во многом способствовали возросший уровень спортивных результатов и престиж спортивных побед вместе с неуемной рекламой многочисленных фармакологических фирм. В результате, в 1967 году МОК принял решение о введении антидопингового контроля на Олимпийских соревнованиях и создании медицинской комиссии для организации и руководства таким контролем4.

Согласно решению МОК, к допингам относятся: 1) так называемые допинговые вещества, включающие стимуляторы, Р-блокаторы, наркотики, диуретики, анаболические стероиды; 2) допинговые методы; 3) вещества, прием которых на соревнованиях подлежит ограничению и в случае отсутствия прямых медицинских показаний могут быть расценены, как до-пинги5 (см. также6). Спортивная фармакология занимается также веществами, разрешенными для использования спортсменами7.

Несмотря на известность и относительную доступность фармакологических препаратов, эти вещества были и остаются «тайным оружием» спортсменов и тренеров. Об употреблении фармакологии, даже легальной, говорить

не принято, во-первых, из-за колоссальной конкуренции и стремления сохранить секреты мастерства, во-вторых, из-за спортивной этики и давления общественного мнения. В этом мы видим первую причину малоизвестности этой лексико-тематической группы. Вторая причина является больше лингвистической: фармакология входит в область спортивной медицины, наименования которой, согласно исследованию И. Г. Кожевниковой, относятся к зоне крайней периферии спортивной лексики8.

Таким образом, причины малоизученно-сти лексики спортивной фармакологии видятся, во-первых, в периферийности этого лексического пласта, из чего вытекает его неактуальность, неинтересность для исследователей, во-вторых, в его «малодоступности», «обособленности» от остальных языковых средств из-за специфичной и запретной темы допинговых препаратов и спортивной этики. Тем не менее, данная лексика имеет право на изучение как любой другой объект лингвистики. Попытка исследовать эту лексикотематическую группу уже предпринималась нами9, но с тех пор был накоплен и обработан дополнительный материал, представленный в данной работе. Актуальность статьи также обусловлена ростом применения в спорте разнообразных химических средств, о чем, в частности, свидетельствуют регулярные «допинговые» скандалы.

Материалом исследования послужили около семидесяти единиц (как лексического, так и фразеологического характера), почерпнутые нами из таких источников, как словари жаргонной лексики и английского сленга (с применением метода сплошной выборки), специализированные интернет-словари (см.10), документальная спортивная литература, живое общение со спортсменами.

Цель данной статьи - описать тематическую группу жаргонных наименований, относящихся к спортивной фармакологии, выявить их семантические и словообразовательные особенности, раскрыть происхождение и причины бытования такой лексики в спортивной среде.

Исследуемая тематическая группа отражает структуру жаргонной лексики спортивной фармакологии. Она подразделяется на тематические подгруппы, которые, в свою очередь, состоят из тематических микрогрупп.

Тематическая группа «Фармакология для спортсменов» охватывает пять лексических подгрупп: 1 - «Названия препаратов»,

2 - «Наименования спортсменов по отношению к фармакологическим препаратам», 3

- «Действия и методы, описывающие прием препаратов», 4 - «Средства приема фармакологических препаратов», 5 - «Результаты употребления препаратов».

Анализ первой подгруппы позволяет выделить следующие микрогруппы: 1) «Общие наименования фармакологических препаратов», которая содержит следующие лексемы: химия, химоза, анабол, фарма, масло, juice, dope, gas, gear, gorilla juice, oids, roids, sauce и др.;

2) «Наименования отдельных препаратов анаболического действия», включающая в себя единицы вини, дека, метан, меташка, примо, пропик, редька, ретуха, сомат, суста, andro и др.;

3) «Фармакологические средства неанаболического действия», представленная единицами заморозка, мороз, oil;

4) «Наименования поддельных фармакологических препаратов» самый короткий и состоит из одной единицы: basement drugs.

Во второй подгруппе «Наименования спортсменов по отношению к фармакологическим препаратам» мы выделяем две микрогруппы: 1) «Спортсмены, употребляющие допинговые препараты» с лексемами нахимиченный, трицик, химик, freaky;

2) «Спортсмены, не употребляющие допинговые препараты» с лексемой натурал.

Третья подгруппа называется «Действия и методы, описывающие прием препаратов» и включает в себя следующие единицы: химичить(ся) вместе с производными -захимичить(ся), подхимичить(ся); закатать в вену, волна, загрузка, курс, сгруживание, закинуть анабол, подсесть на химию, мороз, to juice, to dope и др.

Четвертая подгруппа «Средства приема фармакологических препаратов» охватывает лексемы gear, dart, poke, pin, ned.

В пятой подгруппе «Результаты употребления фармакологических препаратов» зафиксированы лексические единицы цеплять, вставлять, переть, побочка, пруха, bitch tits, gyno.

Таким образом, рассматриваемая тематическая группа жаргонизмов состоит из пяти подгрупп. Количество лексем в каждой подгруппе варьируется и может достигать нескольких десятков. В целом, такое структурное описание этой части спортивной лексики позволило установить общую схему применения лекарственных препаратов в спорте,

определить алгоритм процесса от начала и до конца.

Итак, для улучшения спортивного результата спортсмены прибегают к фармакологическим средствам. На спортивном жаргоне эти средства номинируются как химия, фарма, анабол, колеса, juice, sauce, gear и т. д. Присутствие подобных наименований в речи спортсменов само по себе симптоматично, поскольку, во-первых, указывает на значимость медицинских препаратов в спортивной деятельности, во-вторых, широкая синонимия их наименований говорит о стремлении по разному подойти к описанию одного и того же явления, уточнить отношение к нему, в-третьих, синонимия служит признаком активного применения медицинских препаратов спортсменами. Ориентация на бытовое. устное общение отражена в ряде усеченных наименований фармакологических препаратов (анабол, суста, roids), метафор (химия, колеса, juice (англ. сок - инъекционные стероиды), sauce (англ. соус) и метонимий (масло - общее наименование анаболических стероидов на масляной основе). Ряд номинаций (химоза, меташка), маркированных разговорно-жаргонными суффиксами, порождают особую стилистическую окраску в речи говорящего, создают впечатление приобщенности к малоизвестным реалиям спорта, выражают фамильярное отношение к спортивной фармакологии.

В спортивных кругах хорошо разбираются, какие виды фармакологической поддержки следует применять, что находит отражение в дифференциации наименований фармакологических препаратов. Большинство номинированных субстанций распространено в силовых видах спорта: бодибилдинге, тяжелой атлетике, пауэрлифтинге, силовом экстриме, некоторых легкоатлетических дисциплинах и т. д. Спортсмены применяют гормональные вещества для повышения силовых показателей, стимуляции агрессивности, набора и/или сохранения мышечной массы. Гормональные субстанции спорта делятся на анаболические стероиды и андрогены. К анаболическим стероидам относятся вини (винстрол), дека (дека-дураболин), примо (примоболан), редька, или ретуха (ретаболил). Андрогенами считаются суста (сустанон) и самый известный в нашей стране допинговый препарат - метан (метан-дростенолон). Среди гормональных веществ особое место занимают соматотропин, или

человеческий гормон роста, мощный синтезатор белка, который из-за громоздкости названия именуется соматом или соматропином, и прогормон androstenedione (разговорная форма andro): “Androstenedione is a legal supplement that is readily available, though andro is classified as a steroid precursor because it raises the level of testosterone”11. Фармакологический препарат клён (кленбутерол) является жиросжигающим средством, популярным в тех видах спорта, где необходимо быстро согнать лишний вес перед соревнованиями.

Особой спецификой употребления отличаются вещества неанаболического воздействия. Так, мороз, или заморозка, то есть обезболивающий препарат, помогает снять болевые ощущения в контактных видах спорта (футболе, хоккее, баскетболе и др.): «Они подъезжают к своим скамеечкам, врачи побрызгают прямо через форму на ушиб «заморозкой» - и снова в бой»12.

Для увеличения объема и улучшения формы мышц профессиональные культуристы применяют синтол, масляную жидкость, с помощью инъекций вводимую в целевую мышечную группу. В жаргоне американских профессиональных культуристов синтол номинируется как oil (англ. масло).

Запрет на употребление некоторых препаратов и большой спрос на эффективную фармакологию со стороны спортсменов привел к появлению подпольных компаний, изготавливающих и сбывающих фармакологические препараты. Часто их продукция отличается низким качеством, иногда изготовители и вовсе идут на подделки. Поэтому препараты, изготовленные в подпольных условиях, получили меткое название basement drugs, то есть «подвальный допинг».

По отношению к фармацевтическим средствам спортсмены делятся на натуралов и химиков (трициков, нахимиченных, захимичен-ных). Считается, что натуралы в отличие от химиков не применяют запрещенных препаратов. Несмотря на то, что фармакологическая поддержка в спорте осуществляется разными средствами, от запрещенных до легальных, в речи профессионалов слово химик употребляется в узком значении лица, применяющего допинг. Та же суженная семантика наблюдается у глагола химичить, то есть «употреблять допинг-вещества». На американском сленге культуристов-химиков называют freaky (производное от freak - урод, фанатик), чтобы

подчеркнуть ненормальный объем их мышечной массы и увлечение стероидами. Отметим, что freak в сленге культуристов имеет специальное значение лица с огромными, непропорционально развитыми мышцами.

Для достижения больших мышечных объемов и выраженных функциональных качеств спортсмены садятся на химию, химичат, закатывают препараты в вену, закидывают анабол, ширяются. Процесс приема химии называется загрузкой, поэтому некоторые препараты грузят, загружают или сгружают: «Господствующим же сейчас методом приема стероидов является “накладка” (или “сгруживание”), т. е. одновременный прием

13

нескольких препаратов»13.

Применение фармакологических препаратов в среде англоязычных атлетов описывается лексемами to juice, to dope, to dose. Если два последних жаргонизма имеют общее значение ‘применять допинг’, то первый глагол to juice чаще употребляется в узком значении ‘применять инъекционные стероиды; колоться’.

Употребление фармакологических средств не отличается особой сложностью и может быть разделено на наружное, оральное и внутримышечное (внутривенное). Отображение в спортивном жаргоне получили только средства внутримышечного применения - шприцы, которые номинируются в английском языке как gear, dart, poke, pin, ned. В русском спортивном жаргоне названия шприцев не зафиксированы.

Результаты применения химии спортсменами могут быть как положительными, так и отрицательными. Положительное проявление действия фармы отображается лексемами цеплять и вставлять: «В процессе проведения этой “разведки” атлет должен по своим субъективным ощущениям понять, какой из препаратов его “цепляет” (то есть является “своим”), а который - совершенно бесполезен».

Аналогичное значение имеет глагол переть и его дериват - пруха, то есть положительный эффект препарата.

Применение гормональной химии в спортивной деятельности означает вмешательство посторонних веществ в естественные процессы человеческого организма, поэтому нередко при приеме субстанций наблюдается побочка, то есть побочные эффекты: угревая сыпь, повышенное давление, вирилизация и др. Очень неприятным побочным эффектом для атлета является гинекомастия, то есть рост молоч-

ных желез мужчины по женскому типу. В английском спортивном жаргоне эта побочка фиксируется в двух вариантах - в словообразовательном gyno, образованном путем усечения медицинского термина gynecomastia с последующим прибавлением суффикса -о, и в метафорическом bitch tits (букв. сучье вымя).

Таким образом, проблема фармакологических препаратов в спорте носит комплексный характер, поскольку включает в себя большое количество используемых веществ, требует знания правил и алгоритмов употребления, является направленной на решение конкретных задач. Жаргонная номинация подчеркивает фамильярное отношение к фармакологическим веществам, их проникновение в субкультуру спорта и длительное употребление. Из нескольких десятков изученных лексикофразеологических единиц абсолютное большинство (свыше шестидесяти) номинирует запрещенные допинги. Почему же такое внимание в своей разговорной речи спортсмены уделяют именно допинг-веществам, а не легальным анаболическим агентам? Причины этого нам видятся в следующем. Во-первых, существует достаточно долгая традиция успешного применения допинговых веществ в спортивной субкультуре. Во-вторых, употребление допинг-жаргонизмов дает возможность продемонстрировать свою причастность к секретам спортивной субкультуры, побравировать этим. Кроме того, молодежный характер спорта объясняет наличие образных и экспрессивных выражений в речи молодых спортсменов, тягу к игровому словотворчеству: ср. наименование стенолом: «Быстро и неограниченно возрастал спрос на отечественный метандростенолон, а по-простому “метан”, “меташка” или в шутку “стенолом”»14. Наконец, употребление жаргонизмов обусловлено эмоциональной составляющей спортивной деятельности - накалом страстей, борьбой, риском, внутренним напряжением, находящим выход в языке.

Анализ словообразовательных особенностей данной группы жаргонизмов мы начнем с существительных. Словообразование жаргонных существительных является наиболее развитым в общем жаргоне15. Действие этой закономерности распространяется и на жаргон спортивный.

Как было показано выше, в словообразовании жаргонных наименований медицинских препаратов широко представлено усечение.

Усечение начальной части слова отмечено в английском жаргоне - oids, roids (steroids).

В ряде случаев усечение сопровождается суффиксацией. Нами зафиксированы суффиксы: - к(а): химка от химия; -оза: химоза от химия; -шка: меташка от метандросте-нолон; -уха: пруха от глагола переть, ретуха от ретаболил; -ик: пропик от тестостерон пропионат; -o: gyno от gynecomastia и др. Все жаргонизмы образованы с помощью тех же суффиксов, что употребляются в разговорной речи и в арго16 (также17) и относятся к экспрессивному словообразованию. Экспрессия в слове необходима для выражения отношения к называемому объекту. Характерно отсутствие негативной окраски у рассмотренных слов, тогда как ласковая и небрежная оценочность присутствует (меташка, пропик). Следовательно, в спортивных кругах фармакологические препараты рассматриваются скорее положительно, как необходимые средства-помощники.

В образовании жаргонизмов отмечено влияние универбации: побочка (побочные эффекты); диэрезы: соматропин (соматотропин); фонетической мимикрии: клён (кленбутерол).

В словообразовании жаргонных глаголов доминирующее положение занимает префиксация. В жаргонных глаголах рассматриваемой группы нами выделены следующие префиксы: с-: сгружать со значением завершенности; под-: подхимичить(ся) со значением слабой интенсивности действия; за-: захимичить(ся), загружать в значении начала действия; на-: нахимичить(ся) со значением полноты действия18. Также эти префиксы продуктивны в литературной разговорной речи. Их функция - сообщить дополнительные оттенки семантике указанных глаголов, обеспечить более точную передачу их смысла в разговорной речи. Специфичная глагольная суффиксация не отмечена.

Ряд изучаемых жаргонизмов был образован семантическим способом, через переносное употребление значений других слов. На первом месте по частоте употреблений стоит метафорический перенос (например, волна или горка - алгоритм приема стероидов и др.); на втором - метонимический: масло -общее название анаболических препаратов на масляной основе, то есть - с обычного, бытового вещества на субстанцию.

Лексема химия была создана путем сужения своего значения от общелитературного

слова применительно к обозначению всего класса фармакологических веществ, возможно, по ассоциации с чем-то ненатуральным. Слово курс было заимствовано из лексикона медиков («курс приема лекарств») и также сузило свое значение до «курса применения фармакологических веществ в спорте».

Таким образом, смысл семантических процессов при образовании жаргонных лексем рассматриваемой тематической группы состоит в снижении их статуса, опрощении в речи представителей спорта. Это достигается через ассоциации объектов, действий, процессов с предметами, действиями, процессами повседневности, выражаемыми общеупотребительными словами литературного языка. Это свойство присуще многим профессиональным языкам потому, что за ним стоит «стремление назвать предмет или явление иначе, нежели он называется в терминологическом языке, более просто и доходчиво, снабдив его экспрессией, подчеркнув тем самым свое отношение к данному образованию»19.

Таковы основные особенности тематической группы жаргонных наименований, относящихся к фармакологии.

Примечания

1 Журавлева, А. И. Спортивная медицина и лечебная физкультура : руководство / А. И. Журавлева, Н. Д. Граевская. М. : Медицина, 1993. С. 285.

2 Попов, С. Г. Взаймы у жизни. М. : Физкультура и спорт, 1972. С. 7.

3 Семенов, В. А. Использование допингов в спорте // Актуальные проблемы пропаганды физической культуры и спорта / сост.

В. Ф. Весалев. М. : Знание, 1990. С. 29.

4 Журавлева, А. И. Спортивная медицина... С. 286.

5 Там же. С. 287.

6 Запрещенный список - 2006. Всемирный антидопинговый кодекс : междунар. стандарт / под ред. Н. Д. Дурманова. М. : Физкультура и спорт, 2006. 16 с.

7 См.: Журавлева, А. И. Спортивная медицина... С.270-284.

8 Кожевникова, И. Г. Русская спортивная лексика : структурно-семантическое описание : монография. Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. С. 223.

9 Елистратов, А. А. Особенности жаргонного наименования медицинских препаратов в

языке спортсменов // Житниковские чтения

- VII : Диалог языков и культур в гуманистической парадигме : материалы Междунар. науч. конф. (г. Челябинск, 5-6 окт. 2004 г.) / отв. ред. Н. А. Новоселова ; Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2004. C. 174-175.

10 A-to-Z Bodybuilding Slang. URL : www.ros-sellapruneti.com; Steroid terms, definitions and slang. URL : www.thesteroidworld.com/steroid_ terms.htm; Елистратов, В. С. Словарь русского арго : материалы 1980-1990 гг. : около 9000 слов, 3000 идиомат. выражений. М. : Рус. слов., 2000. 694 с.; Максимов, Б. Б. Фильтруй базар : слов. молодеж. жаргона города Магнитогорска : около 31500 слов и устойчивых словосочетаний / подгот. рукоп. к изд. и вступит. ст. С. Г. Шулежковой. Магнитогорск : МаГУ, 2002. 506 с.; Орлов, В. Б. Словарь спортивного жаргона : около 1100 слов и выражений. Челябинск, 1993. 72 с.; Новое в русской лексике. Словарные материалы -1989 / М. Н. Судоплатова, В. Н. Плотицын, Н. В. Соловьев, В. Д. Бояркина, Н. А. Козулина,

А. Д. Юдина ; под ред. Н. В. Соловьева ; РАН. Ин-т лингвист, исслед. СПб. : Дмитрий Буланин, 2001. 372 с.; The Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford ; N.-Y. : Oxford Univ. Press, 1996. 310 p.; The Macmillan Dictionary of American Slang. L. : Macmillan, 1995. 499 p.

11 Sports Illustrated. 2003. March 24. Р. 120.

12 Дворцов, В. А. Форвард № 17 : Повесть о Валерии Харламове / В. А. Дворцов, З. Ю. Юрьев. М. : Совет. Россия, 1984. С. 64.

13 Д-р Любер. Культуризм по-нашему, или Секреты качалки. Гл. 10. Стероиды - «некуда бежать». иЯЬ : http://athlete.ru/books/sekrety_ kachalki_luber/11_steroidi_nekuda_be zhat.htm.

14 Родченков, Г. Допинг и борьба с ним: итоги двадцатого века // Легкая атлетика : ежемесяч. спорт.-метод. журн. 2001. № 5. С. 10.

15 Земская, Е. А. Словообразование // Слова, с которыми мы все встречались : толковый слов. рус. общ. жаргона : около 4500 слов / под общ. рук. Р. И. Розиной. М. : Азбуковник, 1999. С. XVIII.

16 Елистратов, В. С. Арго и культура // Елистратов, В. С. Словарь русского арго...

С. 656.

17 Земская, Е. А. Словообразование. С. XXII.

18 Ковтун, Л. С. Лексические нормы русского языка и разговорной речи // Современная русская лексикология. М. : Наука, 1966. С. 5.

19 Полякова, И. М. К вопросу об экспрессивности профессиональной лексики // Науч. тр. Куйбышев. гос. пед. ин-та им.

В. В. Куйбышева. Т. 120. Актуальные вопросы лексики, словообразования, синтаксиса и стилистики современного русского языка. Куйбышев : КГПИ, 1973. С. 46-59.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.