А. А. Елистратов
Лексико-семантические параллели между жаргоном спортсменов и жаргоном наркоманов
Цель работы - выявить параллели, существующие в лексике наркоманов и спортсменов, и установить причины бытования этих параллелей. Автор выясняет, что лексико-семантические параллели имеют под собой более глубокое основание, нежели просто использование одних и тех же лексем. Ответ кроется в схожести двух субкультур, которая прослеживается как в историческом, так и в деятельностном аспектах. Анализ проведен с привлечением разнообразных источников материала. Всего выявлено шесть тематических групп, которые содержат изучаемые лексико-семантические параллели.
Ключевые слова: спортсмены, наркоманы, жаргон, допинг, наркотики, субкультура.
Вопрос взаимодействия разных субкультур представляет особый интерес для лингвистики, так как позволяет установить причину лексических заимствований, определить степень языковых контактов представителей субкультур, раскрыть этимологию многих слов и выражений, изучить общее мировоззрение, возможно, связывающее изучаемые субкультуры. В данной работе мы имеем дело с взаимодействием совершенно разных субкультур - наркотической и спортивной. Разница, существующая между ними, очевидна: если «основу наркогенной субкультуры, ее фундамент составляет гедонистическое мировоззрение - система представлений об удовольствии как основной жизненной ценности, достижении легкого результата, не связанного с затратой усилий»1, то в основе спортивной субкультуры лежит понятие спорта, который выступает как «особый тип деятельности, выявляющий в специально создаваемых условиях человеческие возможности и неуклонно раздвигающий рубежи кажущихся их границ»2. Иными словами, спортивная субкультура в своей основе - познанию пределов физических и психических возможностей человека, сопряженных с преодолением трудностей, являет собой полную противоположность гедонистической субкультуре наркоманов.
© Елистратов А. А., 2010
Для того чтобы определить то общее, что существует между двумя субкультурами - спортивной и наркотической (столь непохожими, на первый взгляд), следует обратиться к истории появления наркотических и допинговых веществ.
В словаре С.И. Ожегова наркотики определяются как «сильнодействующие вещества, преимущественно растительного происхождения, парализующие деятельность центральной нервной системы и вызывающие искусственный сон и безбо-лезненность»3. В современном спорте под допингом понимают «запрещенные фармакологические препараты и процедуры, используемые с целью стимуляции физической и психической работоспособности и достижения благодаря этому высокого спортивного результата»4. Многочисленные исследования, посвященные истории наркотиков и допингов, показывают, что употребление человеком веществ, оказывающих влияние на центральную нервную систему, имело место еще в глубокой древности. Изначально психоактивные субстанции применялись для улучшения трудовой деятельности, противостояния утомлению, в борьбе с психическими перегрузками в ходе войн, ритуалов, путешествий, трудовой деятельности и т. д. На это, в частности, указывает этимология слова «допинг». Свое происхождение оно берет в кафарском диалекте юго-восточной Африки, в котором «dop» означало специальную жидкость, употреблявшуюся кафарами во время религиозных церемоний как взбадривающее средство5. Стимуляторы нервной системы применялись во время спортивных состязаний, в том числе на древнегреческих Олимпиадах. Плиний Младший писал, что еще в I в. бегуны внутренних районов Греции, чтобы преодолеть усталость, употребляли отвар хвоща6. Однако долгое время применение психостимуляторов и наркотиков носило ограниченный характер. Ключевым периодом в истории наркотических и допинговых веществ следует считать XIX в., когда колонизация и завоевание ряда восточных стран (Китая, Индии, Египта) наряду с развитием химической промышленности привели к проникновению нарковеществ в европейскую культуру. Первыми потребителями наркотиков следует считать представителей богемы: поэтов, музыкантов, актеров. Позже наркотические субстанции распространились среди представителей преступного мира и спортсменов. Упоминая о своем увлечении опиумом, писатель Стивен Крейн (1871-1900) отмечал, что «привычку быстро переняли люди из спортивного мира. Постепенно к ним присоединились дешевые ак-
теры, ипподромные шулеры, картежники и различного рода мошенники»7. Именно к последней четверти XIX в. восходит начало применения допинга спортивными кругами. В 1876 г. американский чемпион Эдвард Уэстон выиграл английские соревнования, пройдя за двадцать четыре часа 109,5 мили. Во время тренировки спортсмен жевал коку. Это первый известный случай использования допинга в спорте. В то время применение психоактивных веществ не считалось постыдным или противозаконным. Тот случай подтолкнул других спортсменов Европы и США к употреблению наркотиков8. В конце XIX в. велосипедисты применяли такие нарковещества, как стрихнин, кока, кокаин и морфин9. Тогда же регистрируются первые случаи смерти от употребления допингов10.
Периодом расцвета наркокультуры и допинга стал XX в. Объем и цель нашей работы не позволяют подробно остановиться на данной проблеме. Отметим лишь, что в результате возрастающего и бесконтрольного применения допинга в спорте МОК принял в 1967 г. решение о введении антидопингового контроля на Олимпийских соревнованиях и создании медицинской комиссии для организации и руководства таким контролем. Согласно решению МОК, к допингам относятся: 1 ) так называемые допинговые вещества, включающие стимуляторы, ß-блокаторы, наркотики, диуретики, анаболические стероиды; 2) допинговые методы; 3) вещества, прием которых на соревнованиях подлежит ограничению и в случае отсутствия прямых медицинских показаний могут быть расценены, как допинги11 (см. также Запрещенный список - 200612).
Таким образом, очерчивается круг веществ, одинаково употребляемых как спортсменами, так и наркоманами. Важным является сам факт существования отдельной области пересечения двух субкультур. Как будет показано ниже, наркотические и стимулирующие вещества являются не единственными общими реалиями. Объясняется это тем, что сходство в применении определенных веществ автоматически ведет к появлению других общих «точек соприкосновения» субкультур. Имеются в виду общие способы приема веществ, общие орудия приема, общее воздействие препаратов и т. д. Вполне естественно, что подобные «точки соприкосновения» нашли одинаковое лексическое и/или семантическое отображение в языке спортсменов и наркоманов.
Цель данной работы - установить лексико-семантические параллели, существующие в жаргонах англоязычных и рус-
скоязычных наркоманов и спортсменов, и дать объяснение существованию подобных параллелей.
Материалом исследования послужили специализированные словари жаргона наркоманов13, статьи и книги спортивной тематики, спортивные сайты и форумы, собственный материал, почерпнутый методом «подслушивания». Выбор жаргонной лексики не случаен: во-первых, именно в жаргоне, а не в упорядоченной терминологии, отображаются «теневые» стороны субкультур, во-вторых, терминологии наркоманов не существует, в-третьих, указанная спортивная лексика представляет собой «terra incognita» для лингвистов и требует изучения. Следует констатировать, что специальных спортивных словарей, обобщающих данную лексику, пока нет. Поэтому в нашей работе в качестве иллюстративного материала мы используем примеры из спортивных источников. Изредка для пояснений приводятся ссылки на указанные словари.
Для систематизации исследования изучаемая лексика делится на тематические разряды.
Формы содержания и орудия приема химических веществ
Первая тематическая группа слов и словосочетаний состоит из названий ампул и таблеток, содержащих наркотические или допинговые вещества. В номинации ампул российскими спортсменами и наркоманами лексико-семантические параллели не наблюдаются: жаргонное название ампулы с наркотиком ампуляк отмечено только в жаргоне наркоманов, в языке российских спортсменов жаргонных наименований ампул не зафиксировано. Однако они присутствуют в речи англоязычных наркоманов и спортсменов - amp: «Glass amps are a pain, you have to just break them open. Do a forums search for opening them, as I know it has been asked before»14 (Стеклянные ампулы представляют проблему, поскольку их нужно разбить, чтобы открыть. Поищи на форумах инструкции по тому, как их открывать, поскольку я знаю, что об этом уже спрашивали).
Использование таблетированных препаратов отражается как в русском, так и в английском языках: табы - таблетки; tabs - наркотики в виде таблеток, капель. Соответственно, спортсмены скажут: «I have prop, deca, winstral tabs 25mg and clen how should i go about it first cycle?»15 (У меня есть пропионат,
дека, таблетки винстрола по 25 мг. Как мне с этим начать свой первый цикл?).
Общими орудиями приема химических субстанций для наркоманов и спортсменов являются шприцы и иглы. В обеих субкультурах шприцы связаны с внутривенным (чаще у наркоманов) и внутримышечным (чаще у спортсменов) приемом веществ. Наркожаргон отличается высокой степенью лексической «проработанности» этой группы наименований: 73 единицы - в русском жаргоне, 13 - в английском16. Для наркотической субкультуры, таким образом, шприц с иглой представляют собой важные реалии, будучи «посредниками» между наркоманом и блаженством. Если у наркомана нет шприца, он ищет или изготавливает аналогичные приспособления. С иглой как центральным символом наркокультуры связана характеристика наркозависимого человека: «быть на игле» или «сидеть на игле» - говорят в таких случаях. В спортивной субкультуре, несмотря на определенную роль фармакологических препаратов в достижении результата, центральное место отводится не шприцам и иглам, а грамотно построенному тренировочному процессу. Химические вещества, в том числе допинговые, вместе с сопутствующими им шприцами, иглами, ампулами, таблетками и т. д., пребывают в «тени» спорта, являясь одной из узкопрофессиональных, «сокровенных» сторон его субкультуры, и поэтому редко становятся предметом открытого обсуждения. Именно в этом мы видим главную причину малочисленности наименований шприцев в спортивных кругах. Нами зафиксировано лишь четыре таких лексемы, бытующих в сленге англоязычных культуристов: dart, poke, pin, ned 17. В русском спортивном жаргоне наименования шприцев отсутствуют. Тем не менее, между указанными выше английскими наименованиями шприцев и их названиями в жаргоне отечественных наркоманов прослеживаются лексико-семан-тические параллели. Ср.: спорт. dart (англ. небольшое копъе, стрелка) - нарк. копъе (медицинский шприц), стрелка (игла для инъекций); pin (англ. булавка, шпилька) - нарк. булавка (название иглы для инъекций), шпильки (иглы к шприцу).
Выражение быть (сидеть) на игле применяется и спортсменами. Трудно сказать, почему именно игла стала символом приобщения к запретным препаратам. Предположительно, это связано с отрицательным значением иглы как колющего, причиняющего боль инструмента в процессе введения вещества в организм. Таким образом, произошло сложение двух ассоциаций - иглы и опасных препаратов.
Наименования спортсменов и наркоманов
Причастность к химическим веществам вызывает к жизни сходные наименования спортсменов и наркоманов по отношению к этим веществам.
Спортсмена, применяющего допинг, обычно называют химиком, тогда как в субкультуре наркоманов химик - это тот, кто умеет изготовлять наркотики (в подпольной лаборатории), то есть в основе наименования лежит общий признак человека, имеющего дело с химическими веществами.
Основная разница этой группы наименований в среде спортсменов и в среде наркоманов состоит в том, что в наркожаргоне существуют четкие обозначения наркомана, «сидящего» на определенном виде наркотика: барбитурщик, игловой, нюхач, снифер, драпарик, духаръ, gluer, cokefreak, crispo, strung out и др. В спортивном сниженном подъязыке столь подробная дифференциация наименований человека в зависимости от вида принимаемых им веществ отсутствует.
По отношению к допингу спортсмены делятся на две категории: химиков и чистых, то есть не употребляющих препараты: «Он говорил: "У меня Андрюха чистый", а весь зал знал, что он колется!»18. .Аналогичное значение слова clean (англ. чистый) существует в английском спортивном жаргоне: «Those past drug-users who do compete deserve credit for being able to persevere while getting results inferior to those they are accustomed to getting. Applaud them for coming "clean"»19 («Те бывшие пользователи стероидов, которые действительно участвуют в соревнованиях, заслуживают похвалы за умение мириться с результатами ниже тех, к которым они привыкли. Поаплодируем им за то, что они стали "чистыми"»). Аналогом химика в английском спортивном жаргоне является наименование Juicer, производное от juice (инъекционные стероиды): «I can spot a juicer a mile away u dont even have to be big u can be 170lb and i can tell uve done roids b4 its a strange thing!»20 (Я чую химика за милю. Ты можешь не быть здоровым и весить всего 77 кг, но я все равно определю, что ты когда-то применял стероиды).
Лексико-семантическим эквивалентом чистому спортсмену в жаргоне англоязычных наркоманов является слово clean: прекративший употребление наркотиков21; человек, не являющийся наркоманом, не «сидящий на игле»22.
Лексические единицы, описывающие прием химических веществ
Данная тематическая группа особенно широко представлена лексическими средствами жаргона наркоманов, хотя в реальности применение химических веществ является простым: их курят, нюхают, вводят внутривенно/внутримышечно, глотают, втирают. Однако в языке наркоманов эти несложные действия четко дифференцированы. Так, для номинации внутривенного способа используются лексемы обручалитъся, подколотъся, иглохатъся, засадитъ, затромбитъ, заправитъ трубу, промазатъся, ставитъся в синявки, to bang, to fix, to pop, dope up, to geeze и др. Лексическая «проработанность» этой тематической группы указывает на значимость приема веществ в наркосубкультуре. Эта «проработанность» являет собой контраст относительно лексических единиц той же группы у спортсменов: во-первых, для спортсменов наиболее значимыми являются оральный и инъекционный способы приема препаратов, что отсекает значительную долю наименований, относящихся к курению и вдыханию химических веществ; во-вторых, в спортивной субкультуре фармакология присутствует лишь как один из элементов тренировочно-соревновательной деятельности в отличие от наркосубкультуры, полностью на том сосредоточенной. Тем не менее, в языках обеих субкультур существуют сходные в лексико-семантическом отношении единицы, номинирующие прием субстанций.
Общий прием химических веществ в английском языке отображен лексемами: to do drugs, to do dope (принимать наркотики или допинг): «To get on the cover of one of the major bodybuilding magazines, you had to do drugs. To go pro, you had to do drugs. Basically, to make it in the sport, you had to do drugs»23 («Чтобы попасть на обложку ведущих журналов для культуристов, ты должен был принимать стероиды. Чтобы стать профессионалом, ты должен был принимать стероиды. В целом, чтобы стать успешным спортсменов, ты должен был принимать стероиды»). Аналогично российские спортсмены и наркоманы употребляют такие выражения, как сидеть или бытъ на чем-либо (например, сидетъ или бытъ на героине, на стероидах, на курсе и т. д.): «Дело в том, что "сидя" на анаполоне атлет чувствует себя очень дискомфортно»24.
Очевидно, что выражение бытъ на чем-л., (to be on smth.) является общим для спортсменов и наркоманов из России и
англоязычных стран: «It seems that the entire general public believes anyone who spends a lot of time in the gym and has any degree of muscle mass has to be on steroids»25 (Кажется, уже все считают, что любой постоянный посетитель тренажерного зала, обладающий любым количеством мышечной массы, должен быть на стероидах).
Наконец, в жаргонах отечественных спортсменов и наркоманов в одинаковом значении представлена лексема хими-читъ, то есть употреблять наркотикосодержащие таблетки, допинги, анаболические средства.
Инъекционный способ приема различных веществ отражен следующими лексемами: вколотъ, вколоться, колоться, подкалываться (принимать стероиды или наркотики малыми дозами): «Пацаны, вы его больно не слушайте. Он говорит, что ничего не принимает, а сам, небось, подкалывается»26.
Для описания приема инъекционных препаратов в русском языке также отмечена лексема ширять, т.е. «делать инъекции наркотиков, допинговых средств»27. Скорее всего, данная лексема проникла в речь спортсменов через молодежный жаргон28.
В сленге англоязычных спортсменов инъекционный способ приема препаратов представлен глаголом to juice, образованного от существительного juice (инъекционные стерои-ды)29.
В группу лексических средств, описывающих прием инъекционных препаратов, входят выражения сесть на иглу, сидеть на игле (регулярно принимать химические вещества): «Для тех же, кто подолгу "сидит на игле", ценность этого стероида состоит в том, что его можно чередовать с "декой", тем самым не давая "забиться" рецепторам мышечных клеток»30; сажать на иглу, то есть приобщать к приему наркотических или допинговых веществ: «В связи с этим хотел бы заметить следующее: в некоторых печатных изданиях и на интернетовских сайтах время от времени раздаются возмущенные возгласы: "Доктор Шприц учит народ, как колоться, буквально подсаживает всех "на иглу"!" и еще что-то про то, что официальному органу ФБФР (Федерация бодибилдинга и фитнеса России. - А.Е.) нехорошо публиковать материалы подобного содержания»31. В языке английских наркоманов то же значение сажать на иглу имеет глагол to hook (пристрастить кого-нибудь к наркотикам) - от англ. hook - игла в жаргоне наркоманов.
Англоязычные спортсмены и наркоманы в одинаковом значении используют слово to shoot - инъецировать наркотик
или допинг. Соответственно, слово shot обозначает инъекцию наркотического или допингового вещества.
Химические вещества также грузят или закидыьвают, ср. выражение закинутъ анабол- принять анаболики32. Лексема закидыьватъ двузначна: она относится как к инъекционному, так и к оральному приему препаратов. В языке англоязычных спортсменов и наркоманов аналогичное значение «грузить, закидывать» имеет слово load. У спортсменов эта лексема призвана описать, в частности, особый прием стероидов -front loading (предварительную загрузку): «I don't think you necessarily need to frontload on that cycle»33 (Не думаю, что на этом курсе тебе так уж необходимо делать предварительную загрузку).
Оральный способ приема допинговых и наркотических веществ представлен уже упомянутыми выше лексемами: закинутъ, закидыьватъ, загрузитыся, to load.
С точки зрения лексической «проработанности» лексем внутривенный (внутримышечный) способ преобладает над оральным в спортивной субкультуре. Причину, вероятно, следует искать в степени эффективности оральных и инъекционных препаратов. Последние обладают наибольшим воздействием на организм, так как вещество направляется непосредственно в кровь, минуя печень, которая частично разрушает препараты, снижая тем самым их эффективность. .Аналогично по причине своего мощного воздействия героин и другие инъекционные наркотики стали символами наркомании, как и сопутствующие им атрибуты - игла и шприц.
Большой интерес представляют частные схемы принятия допинговых и наркотических веществ, так как здесь также прослеживается определенное сходство. С целью менее болезненного переживания абстинентного синдрома («ломки») русскоязычные наркоманы применяют лесенку, то есть постепенное снижение дозы наркотика. Схема применения гормональных препаратов англоязычными спортсменами является более сложной, но, вместе с тем, похожей на лесенку. Она называется pyramiding (от англ. pyramid - пирамида), потому что прием препарата внешне напоминает пирамиду, когда спортсмен постепенно увеличивает дозу до некоего максимума - «пика», а затем также пошагово снижает прием препарата до минимума: «Another mode of steroid abuse is referred to as "pyramiding." This is a process in which users slowly escalate steroid abuse (increasing the number of steroids or the dose and frequency of one or more steroids used at one time), reaching a peak amount at mid-cycle and gradually tapering the dose toward the end of the cycle»34 (Еще
один способ приема стероидов называется "пирамидой". Это процесс, при котором атлеты медленно увеличивают прием препаратов либо их дозу и частоту приема одного или нескольких стероидов за раз, достигая пика приема в середине цикла и постепенно снижая дозу к его концу). В сущности, лесенка представляет собой вторую часть схемы «пирамиды», то есть постепенное снижение дозы вещества. В русском спортивном жаргоне слово лесенка выступает полным семантическим аналогом английской схемы pyramiding: «Пью лесенкой 1-2-3-4-32-1 начинаю пить ровным фоном по четыре табы в день»35.
В эту тематическую группу входят лексические единицы со значением прекращения приема препаратов. Самым распространенным выражением является слезтъ (сойти) в лексике российских наркоманов. Английским аналогом этого слова в спортивном жаргоне является глагол to get off, например, to get off steroids (слезть со стероидов), и to come off с тем же значением36.
Эффект приема препаратов
Для представителей наркотической и спортивной субкультур эффективность принимаемых препаратов имеет одинаковое значение. Для спортсменов это вопрос качественного спортивного результата, для наркоманов - достижения эйфории или снятия абстинентного синдрома. Поэтому представители обеих групп применяют схожие лексемы для описания воздействия химических веществ.
Эффект наркотика или допинга номинируется словами: вставитъ: «Ещё один не маловажный момент, это то, что быстрые препараты вставляют (и очень хорошо вставляют, тот же вирормон) первые две недели, а потом результаты ползут вверх крайне медленно»37; торкатъ: «Поэтому неудивительно, что обколотые с ног до головы этим чудо-препаратом российские качки порой жалуются, что их что-то не «торкает»38; зацепить, цеплять: «В процессе проведения этой «разведки» атлет должен по своим субъективным ощущениям понять, какой из препаратов его «цепляет» (то есть является «своим), а который - совершенно бесполезен»39, переть и производным существительным пруха.
Результат приема препарата наркоманы выражают словом откат, означающим состояние наркотического опьянения, блаженства, то есть достижение цели приема. В спортивной среде откат, наоборот, представляет собой нежелательные по-
следствия употребления стероидов. Эти последствия выражаются в снижении силовых и весовых показателей спортсмена после прекращения курса приема фармакологических средств: «Вряд ли подобное имеет смысл для простого любителя, так как помимо сильного «отката» после такого курса пропорционально дозировке возрастает и риск побочных эффектов, а они при применении ТЭ могут быть весьма значительными»40.
Отрицательным последствием применения химических веществ являются побочные эффекты, в языке российских спортсменов и наркоманов одинаково именуемые побочкой (по-бочками). Англоязычные наркоманы и спортсмены для этого применяют лексему negatives. Также для номинации побочного действия препаратов спортсмены используют слово sides, сокр. от side effects (англ. побочные эффекты): «Oh, and for clarity's sake, I didn't recommend bumping the test JUST because it's weaker, but also because the results of 600mg are better than 400mg, and there aren't any scientific reports of any INCREASE in sides (negatives). So, = sides, but more gains, means smarter dosing»41 (Хочу пояснить, я не рекомендовал повысить прием тестостерона только потому, что он слабее, но также потому, что результаты воздействия 600 мг лучше, чем 400 мг, и нет никаких научных сообщений о каком-либо увеличении побочных эффектов. Таким образом, одинаковое количество побочных эффектов, но с лучшими результатами, означает более разумный прием препаратов).
Побочное воздействие стероидных и наркотических веществ проявляется по-разному. У наркоманов это, как правило, резкая головная боль или рвота, у спортсменов - появление сыпи или угрей, огрубление голоса (у женщин), рост мужских грудных желез по женскому типу, повышенное давление, боли в печени и т. д.
Качества и свойства препаратов
Одним из результатов регулярного употребления химических веществ является знание об их свойствах и качествах. Как наркоманы, так и спортсмены для номинации качества принимаемой субстанции обращаются к одинаковым лексическим единицам. При этом в лексике представителей обеих субкультур наблюдается бинарность оценки качества. Так, качественный наркотик называют чистяком, а недоброкачественный наркотик самодельного изготовления - грязнухой. В английском языке мы зафиксировали лишь один эквивалент
грязному наркотику: dirt grass (букв. «грязная трава») - марихуана низкого качества.
В спортивном жаргоне ряд андрогенных препаратов получил название грязных из-за вреда, наносимого здоровью атлета: «Однако у этой дешевизны есть и оборотная сторона: и метан-дростенолон, и тестостерона пропионат, и тестэнат - достаточно "грязные" стероиды, и их прием (особенно в больших дозах) может вызывать ряд побочных эффектов, таких как прыщи, повышенное давление, снижение потенции, воспаление желчных каналов печени и даже гинекомастию»42. Соответственно, препараты называют чистыми, если они не несут большого вреда для здоровья спортсмена: «Силаболин - еще один стероид российского производства (на Западе его называют максиболин), но в отличие от вышеперечисленных препаратов он является достаточно "чистым" и самым безопасным»43.
Помимо качества вещества в жаргонах наркоманов и спортсменов присутствуют наименования его свойств. По своим свойствам анаболические препараты делятся на две группы: жесткие и мягкие (еще говорят - легкие). К жестким анаболикам относят вещества, не только вызывающие большой прирост силы и массы, но и обладающие серьезными побочными эффектами, включая психическую зависимость. Соответственно, результатом употребления мягких (легких) анаболических препаратов являются небольшой прирост силовых и весовых показателей, а также слабо выраженное побочное воздействие: «К мягким анаболикам можно отнести дека-дураболин, эк-випойз, примоболан и оксандролон. Более жесткие, которые приводят к тяжелым последствиям, - эфирные растворы тестостерона, анадрол и дианабол»44. В английском языке для обозначения мягких анаболических препаратов используются лексемы mild и soft (англ. мягкий): «As for Primo, I've never used it but have read that it isin't worth using it unless your going with 600- 1000mg week because of how mild it is»45 (Что касается при-моболана, то я его никогда не применял, но читал, что его не стоит использовать в дозировках менее 600-1000 мг в неделю, так как это мягкий стероид). В субкультуре наркоманов словосочетанием soft drugs номинируются мягкие наркотики - гашиш и марихуана.
В жаргоне отечественных наркоманов не зафиксирована оппозиция «мягкий - жесткий» наркотик. Англоязычные наркоманы градуируют нарковещества на легкие (light stuff), то есть не вызывающие пристрастия, и тяжелые (heavy drugs, heavy stuff), вызывающие наркозависимость.
Название препаратов
Как было отмечено в начале статьи, изначально общими для наркоманов и спортсменов выступают две группы субстанций: психостимуляторы и наркотики. Какие же одинаковые вещества принимают спортсмены и наркоманы? Во-первых, это амфетамины. По свидетельству А.Д. Борохова, «в медицинском мире амфетамины известны как "таблетки спортсменов и дальнобойщиков", позволяющие долгое время оставаться бодрыми и использовать свой физический потенциал по макси-муму»46. Возбуждающее действие амфетаминов нашло отображение в их жаргонных наименованиях: uppers (от англ. разг. to up «вскакивать»), drivers (англ. to drive «быстро двигаться, нестись»), go-faster (букв. "то, что заставляет двигаться быстрее»), leapers (букв. «попрыгунчики»), marathons (от англ. «марафон»), speed demon (англ. «демон скорости»), speeder (от англ. speed «скорость») и другие.
При сопоставительном изучении наименований амфетаминов, кокаина и других стимуляторов центральной нервной системы основная трудность заключается в невозможности четко разграничить лексемы, употребляемые спортсменами, наркоманами, дальнобойщиками, представителями некоторых молодежных субкультур из-за широкого распространения данных нарковеществ : «Social abuse of each of the three drugs is often difficult to distinguish from their abuse in sport»47 (Употребление каждого из этих трех веществ (амфетамина, кокаина и кофеина. - А.Е.) широкой публикой часто бывает сложно отграничить от их применения в спорте). Тем не менее, нам удалось отыскать ряд лексических единиц, одинаково применяемых как спортсменами, так и наркоманами.
В ряду амфетаминовых препаратов особое место занимает бензедрин - первый синтетический амфетамин, созданный в 1887 г. в Европе. Примерно с 1930-х гг. бензедрин активно применяют англоязычные спортсмены, называющие его «бенни». Вот как описывает Р.В. Дейвенпорт-Хайнс применение бензедрина спортивными кругами того времени: «Однажды вечером в лифт вошел человек и попросил купить ему флакон таблеток - кажется, пару десятков штук по 10 миллиграммов и стоили они 89 центов. Этого парня считали великим спортсменом, человеком высшего круга»48. Из английского языка жаргонное название бензедрина benny, bennie проникает в русский наркожаргон в форме беннис. В русском спортивном жаргоне наименования амфетаминов не зафиксированы.
В статье, посвященной допингам в спорте, Дж. Вадлер упоминает разговорные названия амфетаминов: uppers, bennies, black beauties, ice49. Все они бытуют в английском наркосленге, а некоторые проникли в жаргон русских наркоманов посредством транслитерации (беннис) или калькирования (черные красавчики).
За невероятно сильное воздействие амфетаминов на центральную нервную систему, их высокую стимулирующую способность они часто ассоциируются с взрывчатыми веществами. По этой причине наркоманы называют их bombita, B-bombs, black bombers, bombido, little bomb. Спортсмены тоже отметили «взрывной» эффект амфетаминов: «После окончания Второй Мировой войны применение амфетамина в спорте стало повсеместным. Благодаря его «взрывному» эффекту во Франции, Италии и Голландии препарат стали называть «бомба»50. Есть данные, что участники велогонки "Тур де Франс" называют амфетамины динамитом 51. В то же время, англоязычные наркоманы динамитом обозначают сильный наркотик или героин.
Другим названием амфетамина в языке обеих субкультур является greenies (англ. green - зеленый) по цвету таблеток: «Greenies, a nickname coined by ballplayers because of the color of the pills, were introduced to the game in the 1940s. These amphetamines speed up the heart rate and have been proven to fight fatigue, increase alertness and sharpen reaction time»52 ("Зелёнки", прозвище, данное бейсболистами этим таблеткам за их цвет, появились в бейсболе в 1940-х гг. Этот амфетамин ускоряет сердечный ритм и, как было доказано, борется с усталостью, увеличивает психическое возбуждение, обостряет реакцию).
Наблюдается сходство наименований при номинации наркотических и допинговых веществ в целом. Так, для обозначения наркотика наркоманы используют слово допинг: «Бывало, засидимся за полночь, вино, сигареты, утром передвигаешься как автомат, а он песни поет, ясен и свеж. Я и спросила: как так? А он отвечает: допинг, старуха, допинг»53. Жаргонизм этот, несомненно, был образован через переосмысление спортивного допинга, по ассоциации с веществом, придающим энергию и силу.
И спортсмены, и наркоманы в почти одинаковом значении «наркотические или допинговые вещества» употребляют следующие слова и выражения: колеса, препараты, препы, gear, stuff: «The athlete has to deal now with two major problems which will burden him during the following weeks and which make several athletes go "back to the stuff' after interrupting their ste-
roid regime for only a veiy short time»54 (Сейчас у атлета возникли две главных проблемы, которые будут отравлять ему жизнь в последующие недели и которые заставляют некоторых спортсменов «возвращаться к "химии", лишь ненадолго прервав их стероидную практику). Слово stufl(наркотики в целом, морфий или героин) в транслитерированном варианте стаф (наркотик или конопля) проникло в жаргон русскоязычных наркоманов.
В обоих жаргонах присутствуют формально одинаковые, но семантически разные лексические единицы: химка, химия (общее название допингов в спорте) и химка,, химия (одна из наиболее токсичных разновидностей анаши, изготавливаемая при помощи растворителей; химикаты, используемые токсикоманами; наркотик, приготовленный из химического вещества). На Интернет-форуме англоязычных пользователей стероидов встречается слово chemicals (химические препараты; химикалии), применяемое для обозначения допингов (ср. «химия» в русском спортивном жаргоне): «I take one pill, and shake a little, I guess as I adjust to the new chemicals I will get better»55 (Беру одну таблетку, слегка дрожу. Думаю, что дела у меня пойдут лучше по мере привыкания к новой химии).
Жаргонное наименование инъекционных стероидов Juice соотносится с тем же названием, применяемым наркоманами для номинации инъекционного амфетамина.
В заключение данного параграфа выскажем некоторые соображения по поводу лексикографических ошибок в словарях наркожаргона. Известно, что с разными целями спортсмены могут принимать наркотические вещества - марихуану, кокаин, амфетамин и другие, но наркоманы не принимают анаболических препаратов, так как данные химические вещества не вызывают эйфорию и физическую зависимость. .Анаболики призваны выполнять практическую функцию - увеличивать скоростно-силовые и весовые показатели спортсмена. Отсюда не совсем понятна фиксация в словарях наркожаргона наименований анаболиков: метана, gorillaJuice56 и гормиков57.
О некоторых различиях в восприятии химических веществ наркоманами и спортсменами
Отличительной особенностью жаргона наркоманов является большое количество лексем с ярко выраженной положительной или отрицательной окраской. Отрицательное отношение к наркоманам, наркотическим веществам и их употреблению прослеживается в следующих лексических единицах:
большая дурь, говно, дрянь, дрянь больная, дурёха, дурнина, дурной, запоганить, отрава, отравиться, погань, ханыга, чума,, яд, bad grass, bad seed, dirty, idiot pills, poison, polluted. Таким образом, представители наркокультуры осознают опасность принимаемые веществ и последствий их приема: психической и физической зависимости, неадекватного поведения, абстинентного синдрома, возможный: заболеваний и даже смерти. С другой стороны, в жаргонныгх наименованиях наркотических веществ наблюдается положительная оценка. Анализ показывает, что наркотики ассоциируются со счастьем (happy dust, happy pills, happy sugar), раем (ангельская пыль, heaven dust, paradise), радостью (joy dust, joy powder, joy flakes, joy dust, joy flakes, joyhemp,joy pop и другие), солнцем (Sunshine trip), сладостью (Sweet Lucy). В основе ассоциаций лежит возможность получить наслаждение, уйти от действительности, расслабиться или испытать острые ощущения.
В спортивном жаргоне лексические единицы с полярной оценкой допинговых препаратов практически отсутствуют. Лишь изредка можно услышать, как спортсмены - противники допинга, - называют его дрянью или гадостью. В целом, спортсмены воспринимают допинг как необходимость или «помощника» , без которого, к сожалению, нельзя обойтись в современном спорте. Причины столь разного отношения кроются в целевых стержнях представителей обеих субкультур: наркокультура сосредоточена вокруг приема химических веществ и получаемом наслаждении, а спортивная субкультура - вокруг тренировочно-соревновательной деятельности, для которой прием химических веществ является лишь подспорьем.
Таким образом, в речи спортсменов и наркоманов присутствует значительная группа лексико-семантических параллелей - несколько десятков слов и выфажений обнаруживают внутреннее и внешнее сходство. Закономерно возникает вопрос: почему представители столь разных субкультур используют в речи одинаковые лексические единицы? Казалось бы, ответ очевиден - сходные вещества в одном языке обозначаются одинаково , подчиняясь общим язышовыт законам (например, усечению исходного слова в разговорной речи), либо жаргонизмы одной субкультуры заимствуются из другой. Последний тезис требует более тщательного рассмотрения.
Выше мы указали на возможное происхождение слова ширять из молодежного жаргона, куда оно, возможно, проникло из диалектов58. На наш взгляд, именно в молодежном жаргоне следует искать частичный ответ на поставленный вопрос.
В обе субкультуры - спортивную и наркотическую - входят преимущественно лица до 30 лет. Ряд вышеперечисленных лексем (химия, химка, грязнуха, чистяк, торкатъ, цеплятъ, колотъся) бытует в словарях молодежного жаргона59. Таким образом, скорее всего, именно молодежный сленг послужил по -средником при заимствовании из одного жаргона в другой. Мы считаем, что ведущую роль в таком заимствовании сыграла все же наркосубкультура, как более популяризированная и известная . Нельзя исключать и влияние уголовного и общего жаргона (сленга) как языков-посредников, в которых тоже бытуют некоторые рассмотренные слова и выражения: ширятъ, бытъ на игле, слезтъ с иглы, перетъ, пруха, колеса, колотъся, химия, чистяк и другие60; dummy, stuff, juice, clean61. Спортивные пометы к данным лексическим единицам в указанных словарях отсутствуют.
С другой стороны, объяснения требуют лексико-семанти-ческие параллели, существующие, в разных языках. На наш взгляд, такое совпадение обусловлено общими ассоциациями, за которыми стоят: а) схожие для обеих субкультур реалии: ампулы, шприцы, таблетки, иглы, химические вещества; б) общие свойства принимаемых субстанций и вытекающие отсюда воздействие, побочные эффекты, схемы применения; в) обособленность субкультуры наркоманов и спортсменов-«химиков», где границей выступает прием особых веществ, малоизвестный «непосвященным».
Таким образом, между жаргонами субкультуры наркоманов и субкультуры спортсменов существует целый ряд лекси-ко-семантических параллелей. Данные параллели не являются случайными, так как обусловлены, во-первых, схожими реалиями, во-вторых, общими для жаргонной лексики языковыми законами, в-третьих, «закрытостью» обеих субкультур.
Примечания
1 Макеева А. Субкультура наркоманов как информационная угроза / / Народное образование. Российский общественно-педагогический журнал. 2007. № 9. С. 242.
2 Матвеев Л.П. Теория и методика физической культуры (общие основы теории и методики физического воспитания; теоретико-методические аспекты спорта и профессионально-прикладных форм физической культуры). М.: Физкультура и спорт, 1991. С. 435.
3 Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 14-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1982. 816 с.
Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов. Около 9500 терминов. / Сост. Ф.П. Суслов, Д.А. Тышлер. М.: СпортАкацемПресс, 2001. 480 с.
Попов С.Г. Взаймы у жизни. М.: Физкультура и спорт, 1972. С. 7. Там же. С. 7-8.
Дейвенпорт-Хайнс Р.В. В поисках забвения: Всемирная история наркотиков. 1500-2000. Пер. с англ. А.В. Савинова. М. : ООО «Издательство АСТ»: ООО «Транзиткнига», 2004. С. 184. Там же. С. 143-144. Там же. С. 361-362.
ЖуравлеваА.И., ГраевскаяН.Д Спортивная мецицина и лечебная физкультура: Руковоцство. М.: Мецицина, 1993. С. 285. Там же. С. 287.
См.: Запрещенный список -2006. Всемирный антидопинговый коцекс: Межцунароцный стандарт. / Поц рец. Н. Д. Дурманова. М. : Физкультура и спорт, 2006. 16 с.
Мирошниченко Л.Д. Жаргон наркоманов. Словарь. Русско-английский, англо-русский. Двуязычный. - М.: Анахарсис, 2002. 160 с.; Ворохов А.Д. Когда весь мир на острие иглы... Татуировки и жаргон наркоманов / Энциклопедическая серия «Мир иглы». СПб. : Речь, 2005. 328 с. ; Office of National Drug Control Policy: Street Terms. Режим доступа: http://www. whitehousedrugpolicy.gov/streetterms, свобоцный. - Загл. С экрана.-Данные соответствуют 16.07.2009.
What to do with proviron with this cycle [Electronic resource]. - Режим доступа: http://forum.steroid.com/showthread.php?t=200472, свобоцный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 19.06.2009. My SARMS S4 Log [Electronic resource]. - Режим доступа: http://forum. steroid.com/showthread. php?t=200228, свобоцный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 15.05.09. Мирошниченко Л.Д. Указ. соч.
Steroid Terms, Definition & Slang [Electronic resource]. - Режим доступа: http://www.thesteroidworld.com/steroid_terms.htm, свобоцный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 15.05.09. Запись. Май, 2009 г.
La Cour S. 10 Tips to Make It Big As a Natural Bodybuilder [Electronic resource]. - Режим доступа: http: //www.skiplacour.com/10tipsto.htm, свобоцный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 12.05.2009. Easy to spot ajuicer? [Electronic resource]. - Режим доступа: http: / / www. anabolex.com/forums/showthread.php?p=346056, свобоцный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 18.05.2009. Мирошниченко Л.Д. Указ. соч. Ворохов А.Д. Указ. соч. С. 278. La Cour S. Op. cit.
Российский рынок стероицов 3 [Electronic resource]. - Режим цоступа: http://www.sila-tela.ru/rus_ster_3.html, свобоцный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 15.05.2009. La Cour S. Op. cit. Запись. Июнь, 2002 г.
Новое в русской лексике. Словарные материалы - 1989 / М.Н. Суцопла-
4
5
6
7
8
9
11
това, В.Н. Плотицын, Н.В. Соловьев, В.Д. Бояркина, H.A. Козулина, А. Д. Юдина. Под редакцией Н.В. Соловьева; РАН. Ин-т лингвистических исследований. СПб.: Дмитрий Буланин, 2001. 372 с
28 Щепанская Т.Б. Символика молодежной субкультуры. Опыт этнографического исследования системы. 1986 - 1989 г.г. М.: «Наука», 1993. С. 339.
29 Steroid Terms, Definition & Slang [Electronic resource]. - Режим доступа: www.steroidworld.com/steroid_terms.htm, свободный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 15.05.2009.
30 Российский рынок стероидов 2 [Electronic resource]. - Режим доступа: http://www.sila-tela.ru/rus_ster_2.html, свободный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 15.05.2009.
31 Российский рынок стероидов 3 [Electronic resource]. - Режим доступа: http://www.sila-tela.ru/rus_ster_3.html, свободный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 15.05.2009.
32 Орлов В.Б. Словарь спортивного жаргона: (Около 1100 слов и выражений). Челябинск: [б.и.], 1993. 72 с.
33 Front loading on a cycle? [Electronic resource]. - Режим доступа: http: / / www.anonymousbodybuilding.com/forum/thread7578.html, свободный.- Загл. с экрана. - Данные соответствуют 17.05.2009.
34 NIDA - Research Report Series - Anabolic Steroid Abuse - The Whys and Hows of Abuse [Electronic resource]. - Режим доступа: http: / / www.nida. nih.gov/ResearchReports/steroids/anabolicsteroids3.html, свободный.-Загл. с экрана. - Данные соответствуют 16.05.2009.
35 Форум STEROID.RU [Electronic resource]. - Режим доступа: www.forum. steroid.ru/index.php?showtopic =20785&st=60&start=60, свободный.-Загл. с экрана. - Данные соответствуют 30.04.2009.
36 Coming Off Steroids [Electronic resource]. - Режим доступа: www.steroid. com/offster.php, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 30.04.2009.
37 Короткие курсы: хороший прирост - меньше побочек. Форум по бодибилдингу и пауэрлифтингу ATHLETE.RU [Electronic resource]. - Режим доступа: http://forum.athlete.ru/index.php?showtopic=11349, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 15.05.2009.
38 Российский рынок СТЕРОИДОВ [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://sila-tela.ru/rus_ster_1.html, свободный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 15.05.2009.
39 Д-рЛюбер. Культуризм по-нашему, или Секреты качалки [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://athlete.ru/books/sekrety_kachalki_ luber/12_likbez_po_himii.htm, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 3.08.2007.
40 Там же.
41 Test Cyp/Proviron Cycle - thoughts? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://forum.steroid.com/showthread.php?t=200222, свободный.- Загл. с экрана. - Данные соответствуют 30.04.2009.
42 Российский рынок СТЕРОИДОВ [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://sila-tela.ru/rus_ster_1.html, свободный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 15.05.2009.
43 Там же.
44 Что такое анаболические стероиды? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://sila-tela.ru/chto_takoe_steroydi.html, свободный.- Загл. с экрана. - Данные соответствуют 15.05.2009.
45 BITCH Cycle [Electronic resource]. - Режим доступа: http://forum. steroid. com/showthread.php?t=200285, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 30.04.2009.
46 Ворохов А.Д. Указ. соч. С. 106.
47 Aj G., Moores J. Central Nervous System Stimulants [Electronic resource] .Режим доступа: http://www.amphetamines.com/psychostimulants/ stimulant.html, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 18.05.2009.
48 Дейвенпорт-ХайнсР.В. Указ. соч. С. 355.
49 WadlerG. Drugs and Sports: Amphetamines [Electronic resource]. - Режим доступа: http: / / espn.go.com/special/s/drugsandsports/amphet.html, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 18.05.2009.
50 Дейвенпорт-Хайнс Р.В. Указ. соч. С. 361-362.
51 КудрявцгвВ.Г., КудрявцеваЖ.В. Спорт: собыггия и судьбы1. М.: Просвещение, 1986. С. 194.
52 Frias C. Baseball and amphetemines [Electronic resource]. - Режим доступа: http://www.palmbeachpost.com/sports/content/sports/epaper/ 2006/04/02/PBP_AMPHET_0402.html, свободный. - Загл. с экрана.-Данные соответствуют 18.05.2009.
53 Ваймухаметов С. Сны золотые (Исповеди наркоманов). М.: Знание, 1998. С. 63.
54 Coming Off Steroids [Electronic resource]. - Режим доступа: www.steroid. com/offster.php, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 15.05.2009.
55 My Clen/T3 Cycle and results [Electronic resource]. - Режим доступа: http: / / forums.isteroids. com / anabolic-steroida-questions-answers / 73003-my-clen-t3-cycle.html, свободный. - Загл. с экрана. - Данные соответствуют 30.04.2009.
56 Мирошниченко Л.Д. Указ. соч.
57 Ворохов АД. Указ. соч. С. 226.
58 Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. 2007. С. 479.
59 См.: НикитинаТ.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: Более 12 000 слов; свыше 3000 фразеологизмов. М.: Астрель: АСТ. 2004. 912 с.
60 ЕлистратовВ.С. Указ. соч. ; ГрачевМ.А. Словарь тысячелетнего русского арго: 27 000 слов и выражений. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. 1120 с.
61 Глазунов С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2001. 776 с.