Научная статья на тему 'Тексты культуры и критерии их отбора в обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей'

Тексты культуры и критерии их отбора в обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
226
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION / TYPE OF TEXTS / CULTURAL TEXT / CODE / CRITERIA FOR TYPOLOGY / TEACHING PROCESS / ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБЩЕНИЕ / ТИП ТЕКСТА / ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ / КОД / КРИТЕРИИ ТИПОЛОГИИ / ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кириченко Е.А., Дербенева Т.В.

В данной статье рассматривается проблема критериев отбора текстового материала для обучения иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей. С точки зрения междисциплинарной основы обучения приводятся классификации текстов. Описание различных видов текстов связано с разработкой специальной типологии текстов, которая бы учитывала их специфику в обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей. Основное внимание в работе авторы акцентируют на классификации текстов культуры, которые важно использовать в процессе обучения иноязычному общению. Авторами предложены критерии отбора текстов культуры, учитывающие не только тематику, языковую наполняемость, но и степень насыщенности текста исторической, лингвострановедческой, социокультурной, научной информацией, а также специфику культурных кодов, выраженных в различных знаковых системах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CULTURAL TEXTS AND CRITERIA FOR THEIR SELECTION IN TEACHING FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION TO STUDENTS OF LANGUAGE AND NON-LANGUAGE SPECIALTIES

The article deals with a problem of selection criteria of text material for teaching foreign language communication to students of language and non-language specialties. Classifications of texts are given from the viewpoint of the interdisciplinary basis of teaching. The description of different types of texts is associated with the development of a special typology of texts that take into account their specificity in teaching foreign language communication to students of language and non-language specialties. The authors focus on the classification of cultural texts, which are important to be used in the process of teaching communication in a foreign language. The research works out the criteria for the selection of cultural texts that taking into account not only their theme and language contents, but also their degree of historical, linguistic, cultural and scientific information in the text, as well as the specificity of cultural codes expressed in various sign systems.

Текст научной работы на тему «Тексты культуры и критерии их отбора в обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей»

Библиографический список

1. Харкевич А.А. Теория информации. Вопросы философии. 1963; 4: 78.

2. Kroeber A.L., Ktuckhohn Cl. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. N.Y., 1952: 112.

3. Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике. Москва, 1963: 233 - 332.

4. Стратегия модернизации общего образования: материалы для разработки документов по обновлению общего образования. Москва, 2001.

5. Равен Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация. Москва: Когито-Центр, 2002.

6. Губарь А.И. Проблемы управления образовательным процессом в условиях компетентностно-ориентированного подхода. Проблемы перехода на компетентност-но-ориентированное образование. Барнаул: Изд-во ААЭП, 2008: 10 - 21.

7. Сериков В.В. Личностно ориентированное образование. Педагогика. 1994; 5: 16 - 20.

8. Козлова С.А., Коджаспирова Г.М., Азарова Л.Н., Артамонова Е.И., Бодина Е.А., Виноградова Н.Ф., Горлова Н.А., Конышева Н.М., Корешков В.В., Курочкина И.Н., Ромашина С.Я., Савенков А.И., Савостьянов А.И., Тарева Е.Г., Чумаков Б.Н., Шахманова А.Ш. ПЕРСПЕКТИВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СОВРЕМЕННЫХ ПРОБЛЕМ ПЕДАГОГИКИ: коллективная монография. Ответственный редактор С.А. Козлова. Составитель ГМ. Коджаспирова. Москва, 2017.

9. Шахманова А.Ш. Специфика профессиональной деятельности педагога детского дома. Учёные записки университета им. П.Ф. Лесгафта. 2011; 2 (72): 185 - 190.

10. Shakhmanova A.Sh. Social and pedagogical problems of the upbringing of orphans in Russia. Russian Education and Society. 2010; Т. 52; № 5: 71 - 78.

References

1. Harkevich A.A. Teoriya informacii. Voprosy filosofii. 1963; 4: 78.

2. Kroeber A.L., Ktuckhohn Cl. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. N.Y., 1952: 112.

3. Shennon K. Raboty po teorii informacii i kibernetike. Moskva, 1963: 233 - 332.

4. Strategiya modernizacii obschego obrazovaniya: materialy dlya razrabotki dokumentov po obnovleniyu obschego obrazovaniya. Moskva, 2001.

5. Raven Dzh. Kompetentnost' v sovremennom obschestve: vyyavlenie, razvitie i realizaciya. Moskva: Kogito-Centr, 2002.

6. Gubar' A.I. Problemy upravleniya obrazovatel'nym processom v usloviyah kompetentnostno-orientirovannogo podhoda. Problemyperehoda na kompetentnostno-orientirovannoe obrazovanie. Barnaul: Izd-vo AA'EP, 2008: 10 - 21.

7. Serikov V.V. Lichnostno orientirovannoe obrazovanie. Pedagogika. 1994; 5: 16 - 20.

8. Kozlova S.A., Kodzhaspirova G.M., Azarova L.N., Artamonova E.I., Bodina E.A., Vinogradova N.F., Gorlova N.A., Konysheva N.M., Koreshkov V.V., Kurochkina I.N., Roma-shina S.Ya., Savenkov A.I., Savosfyanov A.I., Tareva E.G., Chumakov B.N., Shahmanova A.Sh. PERSPEKTIVYISSLEDOVANIYa SOVREMENNYHPROBLEM PEDAGOGIKI: kollektivnaya monografiya. Otvetstvennyj redaktor S.A. Kozlova. Sostavitel' G.M. Kodzhaspirova. Moskva, 2017.

9. Shahmanova A.Sh. Specifika professional'noj deyatel'nosti pedagoga detskogo doma. Uchenye zapiski universiteta im. P.F. Lesgafta. 2011; 2 (72): 185 - 190.

10. Shakhmanova A.Sh. Social and pedagogical problems of the upbringing of orphans in Russia. Russian Education and Society. 2010; T. 52; № 5: 71 - 78.

Статья поступила в редакцию 12.03.19

УДК 371.321.2

Kirichenko Ye.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: kleiner777@mail.ru

Derbeneva T.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: dertat79@list.ru

CULTURAL TEXTS AND CRITERIA FOR THEIR SELECTION IN TEACHING FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION TO STUDENTS OF LANGUAGE AND NON-LANGUAGE SPECIALTIES. The article deals with a problem of selection criteria of text material for teaching foreign language communication to students of language and non-language specialties. Classifications of texts are given from the viewpoint of the interdisciplinary basis of teaching. The description of different types of texts is associated with the development of a special typology of texts that take into account their specificity in teaching foreign language communication to students of language and non-language specialties. The authors focus on the classification of cultural texts, which are important to be used in the process of teaching communication in a foreign language. The research works out the criteria for the selection of cultural texts that taking into account not only their theme and language contents, but also their degree of historical, linguistic, cultural and scientific information in the text, as well as the specificity of cultural codes expressed in various sign systems.

Key words: foreign language communication, type of texts, cultural text, code, criteria for typology, teaching process.

Е.А. Кириченко, канд. пед. наук, доц., Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: kleiner777@mail.ru

Т.В. Дербенева, канд. пед. наук, доц., Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: dertat79@list.ru

ТЕКСТЫ КУЛЬТУРЫ И КРИТЕРИИ ИХ ОТБОРА В ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ И НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

В данной статье рассматривается проблема критериев отбора текстового материала для обучения иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей. С точки зрения междисциплинарной основы обучения приводятся классификации текстов. Описание различных видов текстов связано с разработкой специальной типологии текстов, которая бы учитывала их специфику в обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей. Основное внимание в работе авторы акцентируют на классификации текстов культуры, которые важно использовать в процессе обучения иноязычному общению. Авторами предложены критерии отбора текстов культуры, учитывающие не только тематику, языковую наполняемость, но и степень насыщенности текста исторической, лингвострановедческой, социокультурной, научной информацией, а также специфику культурных кодов, выраженных в различных знаковых системах.

Ключевые слова: иноязычное общение, тип текста, текст культуры, код, критерии типологии, процесс обучения.

В связи с изменениями парадигмы образования, актуальным становится пересмотр средств обучения вообще и иностранному языку в частности. Одним из таких средств обучения является текстовый материал, которых входит в содержание обучения иностранному языку Поскольку в содержании обучения не уточнены определенные типы текстов, необходимо рассмотреть различные классификации текстов и критерии их отбора в обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей.

Понятие «тип текста» является одной из ключевых категорий в исследованиях текста. Под «типом текста» понимается форма текста, в которой реализуется коммуникативное намерение говорящего и которая строится по определенным правилам и нормам. Каждый конкретный текст наряду с грамматическими, лексическими, фонетическими и иными особенностями своей структуры обладает также специфическими для данного типа речевых произведений текстовыми признаками.

В широком смысле под различными типами текстов понимаются классы текстов, ориентированные на структуру и функции связных предложений и ха-растеризующиеся определенным набором лингвистических и экстралингвистических признаков [1, с. 781], [2, с. 638], [3, с. 594].

В лингвистических исследованиях подчеркивается абстрактный характер этого понятия и тип текста можно определить как класс или совокупность текстов, имеющих одну или несколько общих черт.

Проблема классификации и создание типологии текстов рассматривалась многими отечественными и зарубежными исследователями (В.П Адмони, В.П. Белянин, Н.С. Валгина, К. Паузенблаз, ПЯ. Солганик и др.).

Типология текстов в методике обучения иностранным языкам подразумевает классификацию текстов по общности соответствующих признаков с точки зрения тех трудностей, которые они вызывают при восприятии и понимании. Типология текстов, несмотря на свое центральное положение в общей теории тек-

ста, до сих пор недостаточно разработана как в теории текста, так и в методике преподавания иностранных языков. Не определены и общие критерии, которые должны быть положены в основу типологизации текстов. Объективно это объясняется многоаспектностью, сложностью самого феномена «текст», а субъективно - сравнительно небольшим периодом разработки теории текста, когда он стал рассматриваться не только в лингвистических исследованиях, но и в семиотике, методике обучения иностранным языкам.

Типологизация текстов осложняется выбором критериев классификации, поскольку сходства и различия признаков могут по-разному комбинироваться, а текст многоаспектен, и поэтому он может быть отнесен к различным группам текстов.

Таким образом, типология текстов представляет собой сложную классификацию текстов по их существенным признакам, которая позволяет ориентироваться в их многообразии и является источником знаний о них.

Для создания классификации текстов культуры при обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей в методическом плане необходимо рассмотреть существующие классификации текстов вообще, с целью проследить отнесенность текстов культуры к той или иной классификации. Создание классификации текстов культуры позволит распределить их в соответствии с этапом обучения и темами, предусмотренными программой обучения.

Г Я. Солганик предлагает следующую классификацию вербальных текстов:

- по характеру построения с учетом типа речи: от первого, второго или третьего лица;

- по характеру передачи чужой речи: прямая, косвенная, несобственно-прямая;

- по участию в речи одного, двух или большего количества участников: монолог, диалог, полилог;

- по функционально-смысловому назначению, включая функционально-смысловые типы речи: описание, повествование, рассуждение и др.;

- по типу связи между предложениями: тексты с цепными связями, с параллельными, с комбинированными;

- по функциям языка и на экстралингвистической основе выделяются функциональные стили (функционально-стилистическая типология текстов) [4]. Данная классификация рассматривает вербальные тексты с различных сторон.

H.С. Валгина в основе типологизации текстов опирается на экстратекстуальные факторы, предполагающие возможность общения. Исходя из этого все тексты делятся на следующие виды:

- художественные, характеризующиеся установкой на неоднозначность восприятия;

- нехудожественные, характеризующиеся установкой на однозначность восприятия;

- устные в разговорно-бытовой сфере общения;

- письменные в сферах официального, эстетического общения [5].

Согласно этой классификации тексты культуры принадлежат к художественным текстам, поскольку одним из свойств текстов культуры является художественность. Следовательно, данное положение позволяет использовать тексты культуры для обучения межкультурному общению, для смыслового анализа, а также анализа их содержания.

В.Г Адмони различает тексты следующих образцов:

- сакральные тексты (магические, мифологемные, религиозные),

- утилитарные тексты (научные, производственные, административно-правовые, публицистические, рекламные),

- тексты в звуковой массовой коммуникации,

- художественные тексты [6].

Классификация текстов В.Г. Адмони реализует лингвистическое понятие текста, и включает вербальные тексты, иногда сочетающиеся с невербальными, что определяет их специфику, например текст сопровождается видеоизображением или картинкой.

При разработке своей классификации текстов, К. Гаузенблаз обращается к критериям, ранее не принимавшимся во внимание составителями различных текстовых типологий. Кроме того, он использует ограниченное количество факторов, характерных для той или иной текстовой структуры:

I. Простота / сложность структуры текста целого речевого произведения:

- речевое произведение содержит один текст с единственным смыслом (деловые письма, заявления, сообщения о происшествиях);

- речевое произведение содержит один или двоякий смысл (поэзия, художественная проза);

- речевое произведение состоит из одного текста, в который вставлен отрывок из другого речевого произведения, становящийся частью текста целого речевого произведения, но продолжающий выделяться из него;

- текст повествования, и в особенности текст художественной прозы с прямой речью, с неотмеченной прямой речью и с несобственно-прямой речью;

- диалогическое произведение речи;

- речевое произведение, содержащее два (или более) текста, с соотношением: основной текст/вспомогательный текст; явный текст/скрытый текст;

- речевые произведения, в которых два (или более) текста переплетаются.

2. Свободные и зависимые речевые произведения:

- речевые произведения (относительно) независимые, «самодостаточные» (радиопередачи, телефонные разговоры);

- речевые произведения (относительно) независимые от ситуации, но включающие как лингвистические средства, так и нелингвистические;

- речевые произведения, тесно связанные с ситуацией.

3. Непрерывные и прерывные речевые произведения [7].

Некоторые текстовые классификации относятся к нетрадиционным. Примером одной из таких типологий можно назвать концепцию В.П. Белянина, который пытается ввести в классификацию художественных текстов новые критерии, основанные на достижениях психолингвистики. В.П. Белянин предлагает различать следующие типы текстов:

- светлые тексты (в основе лежит описание мира личности или того мира (в том числе и природного), который окружает эту личность);

- активные тексты (содержание определяется противопоставлением главного героя действиям других персонажей, которые пытаются помешать ему);

- простые (или жестокие) тексты (наличие оппозиции «я» - «враг»);

- веселые тексты (описывают поведение людей, характеризующихся богатством идей, предприимчивостью, ловкостью, изворотливостью и всегда веселым настроением);

- красивые тексты (описание большого количества нереальных и/или трагических ситуаций, происходящих с героями);

- усталые тексты (идейная направленность текстов сводится к мысли: слабого надо пожалеть, ему надо помочь);

- печальные тексты (семантический компонент таких текстов - «сожаление» и «завершение», будущее в таких текстах практически отсутствует, стиль лиричен);

- сложные тексты (авторы стремятся к логической непротиворечивости, но не к описанию реального состояния);

- смешанные тексты (тексты, в которых можно увидеть как минимум описание двух типов сознания) [8]. Критерии, положенные в основу данной классификации, позволяют определить эмоциональную сторону и определенные сюжетные построения текстов, черты в связи с характеристиками и свойствами человеческого мышления.

В методической практике используются такие типы текстов как устные в разговорно-бытовой сфере общения и письменные в сфере официального, специального и эстетического общения; учебные, подготовленные авторами учебника или преподавателем и аутентичные, созданные в процессе реального общения носителей языка [9].

В каждой из перечисленных типологий текст культуры имеет свое определенное место. В первую очередь «текст культуры» это текст художественной литературы (согласно факторам экстратекстуальности в типологии Н.С. Валгиной и по типологии В.Г Адмони). С точки зрения структуры текста «тексту культуры» присуща простота и сложность структуры и в тоже время, он может быть как свободным, так и зависимым произведением (К. Гаузенблаз). В зависимости от содержания «текст культуры» может относиться к любому типу по классификации В.П. Белянина. Но следует отметить, что ни одна из предложенных типологий не соответствует методической целенаправленности использования текстов культуры в обучении иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей. Это связано, прежде всего, с тем, что понятие «текст культуры» является не только лингвистическим, но и семиотическим, культурологическим и методическим. Следовательно, требуется создание специальной типологии текстов культуры, которая бы учитывала их специфику в обучении иноязычному общению студентов.

Традиционно согласно трем литературным жанрам в филологии принято выделять три типа текстов:

1. лирические, включающие стихотворение, оду, балладу, сонет и т. п.;

2. эпические, охватывающие рассказ, повесть, роман и т. п.;

3. драматические, включающие комедию, трагедию, шутку и т. п. [10, с. 183].

Данная классификация охватывает лишь вербальные тексты художественной литературы, иные типы семиотических систем, такие как виды художественного творчества, остаются без внимания. С целью формирования умений иноязычного общения типологизация текстов культуры должна осуществляться особым образом, т. к. методическая классификация текстов культуры предполагает рассмотрение невербальных текстов культуры, которые важно использовать в процессе обучения иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей на старшем этапе. Данное положение обусловлено тем, что студенты имеют как языковой, так и речевой опыт и владеют как практическими основами иностранного языка, так и теоретическими.

Одним из основных способов выделения типов текста, в том числе текстов культуры, может быть критерий принадлежности его к видам художественного творчества, в связи со спецификой художественного образа, поскольку он является основным в классификации текстов, относящихся к художественному творчеству. Следовательно, рассматривая искусство как художественное творчество в целом и как генератор текстов можно выделить такие типы текстов культуры как музыкальные тексты, архитектурные тексты, тексты изобразительного искусства (графика, фотография), тексты театра и киноискусства. Детализация

текстов изобразительного искусства приведена с целью разработки на их основе системы упражнений, направленной на формирование соответствующих компетенций. Данные тексты представляют собой невербальные тексты культуры, которые можно эффективно использовать на старшем этапе для языковой специальности по дисциплине «Практика устной и письменной речи» и на спецкурсе по иностранному языку для неязыковых специальностей.

Тексты культуры построены исключительно на образных системах знаков, обладающих свойством протяженности, непрерывности либо во времени (музыка), либо в пространстве (изобразительное искусство), либо и во времени и в пространстве (танец) [11; 12].

Поскольку типология текстов культуры, используемых для обучения различным видам речевой деятельности, не может учитывать только пространственно-временные особенности текста, она должна включать в себя и его кодовые, языковые, тематические, информативные и речевые характеристики, которые позволяют определить методику работы с данными текстами.

Следующим критерием данной типологии можно считать принадлежность к определенной кодовой системе, с помощью которой зашифрована текстовая информация [13]. Под кодом понимается совокупность знаков и система определённых правил, при помощи которых информация может быть представлена в виде набора этих знаков для передачи, обработки и хранения информации.

Каждый текст культуры содержит в себе собственные коды, которые открывают новые возможности языка и учат смотреть на мир по-новому. Читатель, желающий постичь какой-либо текст культуры, например, произведение искусства прошлого, должен руководствоваться не только своими собственными кодами (первым впечатлением, эмоциями), но и той коммуникативной ситуацией, в которой родилось произведение. В связи с этим возможно выделение следующих кодов:

1. Зрительные или визуальные коды, которые представлены иконически-ми, индексальными знаками и символами. Известно, что зрение представляет собой самый важный канал с максимальной пропускной способностью благодаря возможности воспринимать объекты на расстоянии, различать цвета, мелкие подробности формы. Понимание таких кодов, их взаимоотношений и контекстов, в которых они приемлемы, есть часть того, что обеспечивает участие в общении.

Визуальные тексты культуры разделяются на два класса - статические, т. е. художественные произведения воплощаются в неподвижном знаковом материале и динамические, или процессуальные, включающие в художественные произведения движение как семиотическое средство. Статические виды искусства называют также «предметными», поскольку относящиеся к ним произведения - картины, скульптуры, архитектурные сооружения входят в данную категорию. Динамические виды искусства воплощаются, главным образом, в пластике движений человеческого тела (пантомима, танец).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Звуковые или слуховые коды являются вторыми по пропускной способности канала восприятия информации и обеспечивают музыкальное сопровождение. Они оперируют только одним типом знакового материала - комбинациями звуков, различающихся по громкости, тону, ритму, тембру и пр. Художественная организация этого материала есть звуковой сопровождение [14].

Следует отметить, что тексты культуры могут содержать как зрительные, так и звуковые коды. К таковым относится, например художественный или документальный фильмы, театральная постановка. Данные коды можно назвать комбинированными.

3. Словесные или вербальные коды характерны для устных и письменных текстов. Хотя вербальные языковые знаки (слова, фразы) воспринимаются нами визуально (в письменном тексте) и аудиально (в устной речи), словесное искусство не является ни визуальным, ни аудиальным. Художественная ценность визуально воспринимаемого литературного текста все же определяется не его внешним, зримым видом, а используемыми в нем вербальными средствами, т. е. языковыми знаками вместе с их значениями. Аналогичным образом звучание слов может быть важным компонентом художественной речи, особенно стихотворной («звукопись» усиливает выразительность поэтического языка).

4. Культурные и эстетические коды включают систему поведения, ценности и сосредоточивают внимание на проблемах искусства и прекрасного. С позиции этих кодов тексты культуры рассматриваются в различных аспектах: онтология искусства, теория форм, творчества, отношения между искусством и обществом, реализация текстов культуры в учебном процессе. Культурные коды позволяют понять и оценить существенную роль знаковых фигур или культовых образов данной эпохи, глубже понять ее менталитет, внутренние устремления, скрытые переживания.

Таким образом, коды обеспечивают «каркас», в рамках которого тексты культуры наполнены определенным содержанием и смыслом, восприятие которых требует соответствующей языковой подготовки. В связи с этим понимание содержания зависит от следующих факторов:

• текстуального контекста: вида художественного творчества;

• социального контекста (наличия автора текста, социального состава аудитории, экономических факторов и т. д.);

• технологических характеристик (черт используемых средств выражения) [13].

Понимание закодированной лингвострановедческой и социокультурной информации в текстах культуры, которое носит уровневый характер, открывает

пути «включения» человека в культурный контекст, помогает осознать свое место в культуре, ориентироваться в сложных и динамичных социальных структурах. Фундаментальный смысл языка культуры в том, что понимание мира, которое мы можем достичь, зависит от знаний или языков, позволяющих нам этот мир воспринимать. С методической точки зрения задача обучения иноязычному общению с помощью текстов культуры заключается в овладении закодированного содержания текстов культуры.

Критерии типологии текстов культуры связаны с их спецификой, т.е. спецификой их кодовых систем. Следовательно, при разработке типологии текстов культуры необходим учет содержательной стороны текста, т.е. его наполняемость как в языковом (лексическом и грамматическом) плане, так и в плане содержания знака с его значением, т. е. его семантики, синтактики и прагматики. Наполняемость языковым (лексическим и грамматическим) материалом относится в большей степени к вербальным текстам. Поскольку тексты культуры представляют собой знаковые системы, то языковой материал следует рассматривать с точки зрения синтаксических, семантических и прагматических правил. Так, синтакти-ка изучает особенности строения знаков, правила составления их комбинаций. Семантика изучает смысловое содержание знаков и их комбинаций. Прагматика изучает особенности практического использования знаков в процессе коммуникации, устанавливает правила, действия получателя знака в контексте той или иной знаковой ситуации.

Большую роль в обучении иноязычному общению играет языковой материал, который содержится в вербальных текстах культуры, позволяющий формировать и совершенствовать речевые умения во всех видах речевой деятельности. Содержащийся в текстах определенный грамматический материал может способствовать изучению грамматических явлений изучаемого языка. Насыщенность текстов лексическим материалом позволит расширять словарный запас студентов языковых и неязыковых специальностей на различных этапах обучения, познакомить их с лексикой, встречающейся в текстах.

В методическом плане также важна тематика текстов культуры. Они должны соответствовать темам, изучаемым в соответствующей дисциплине на различных этапах. Тематическая направленность текстов культуры дает возможность не только ввести студентов в изучаемую тему, но и расширить их фоновые знания по той или иной теме. Кроме того, тексты культуры знакомят студентов с культурой страны изучаемого языка в разных ее аспектах: в культурологическом, историческом, научном и т. д. Следовательно, тематический критерий является объединяющим среди всех остальных, т.е. универсальным для всех текстов культуры, использующихся в обучении иноязычному общению в вузе.

Критерий принадлежности к типу общения - вербальному или невербальному - выделяется нами в связи с тем, что тексты культуры могут быть выражены как вербальными, так и невербальными кодами.

По форме устной речи вербальные тексты культуры могут подразделяться на монологические или диалогические, что позволяет формировать соответствующие умения в устной речи.

Кодовый критерий - зрительный, звуковой, вербальный - предполагает владение языком, которым выражена та или иная информация. Понимание в данном случае осуществляется поэтапно, от простого к сложному, т. е. сначала работа организуется с видимым или слышимым объектом, а затем с помощью дополнительной информации или без нее обсуждается подтекстовая информация.

Важным критерием отбора текстов культуры является информативность, т. е. насыщенность информацией различного рода. Так, например, содержащаяся историческая информация знакомит студентов с событиями, происходящими в стране изучаемого языка. Социокультурная информация позволит изучить национальную культуру народа. Лингвострановедческая информация в текстах культуры дает возможность познакомить студентов с особенностями языка, связанными с национальной культурой, а также лучше узнать и понять достопримечательности страны изучаемого языка. Научная информация позволяет познакомить студентов с современным состоянием науки и возможными исследованиями.

Таким образом, типологизация текстов культуры позволяет осуществить отбор текстового материала для обучения иноязычному общению студентов на основе специально отобранных критериев, учитывающих не только тематику, языковую наполняемость, но и степень насыщенности текста исторической, лингвострановедческой, социокультурной, научной информацией, а также специфику культурных кодов, выраженных в различных знаковых системах.

Рассмотренные критерии выделения текстов культуры можно объединить в группы по их содержательным, языковым и речевым характеристикам:

1. Содержательные критерии:

- тип общения (вербальный, невербальный);

- критерий принадлежности к видам художественного творчества (пространственные, временные и пространственно-временные);

- критерий культурной и информативной значимости;

- тематический критерий.

2. Языковые критерии:

- для вербальных текстов: уровень владения лексико-грамматическим материалом;

- для невербальных текстов: критерий принадлежности к знаковым системам;

- кодовый критерий. 3. Речевые критерии:

- критерий принадлежности к монологической речи;

- критерий принадлежности к диалогической речи [15]. Таким образом, рассмотренный текстовый материал и критерии его отбора предполагают эффективное их использование для обучения иноязычному общению студентов языковых и неязыковых специальностей.

Библиографический список

1. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2. Aufl. Stuttgart, 1990: 781.

2. Metzler Lexikon Sprache. Hrsg. von H. Glück, Stuttgart, Weimar, 1993: 638.

3. Jack C. Richards, Longman Dictionary of LANGUAGE TEACHING AND APPLIED LINGUISTICS: 4th edition Pearson, 2010: 594.

4. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие. Москва: Флинта, Наука, 2002.

5. Валгина Н.С. Теория текста: учебное пособие. Москва: Логос, 2003.

6. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. Рос. А.Н., ин-т лингв. исслед. Санкт-Петербург: Наука. Санкт-Петерб. изд. фирма, 1994.

7. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. Москва: 1978.

8. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. Москва: Изд-во МГУ 1988.

9. Азимов Э.Г, Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Санкт-Петербург: Златоуст, 1999.

10. Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций. Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003.

11. Основы теории художественной культуры: учебное пособие. Под общей редакцией Л.М. Мосоловой. Санкт-Петербург: Издательство «Лань», 2001.

12. Суминова Т.Н. Информационные ресурсы художественной культуры (артосферы). Москва: Академический Проект, 2006.

13. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. ТОО ТК «Петрополис», 1998.

14. Агеев В.Н. Семиотика. Москва: Издательство «Весь Мир», 2002.

15. Кириченко Е.А. Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению (на материале текстов культуры). Диссертация ... кандидата педагогических наук. Нижний Новгород, 2011.

1. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2. Aufl. Stuttgart, 1990: 781.

2. Metzler Lexikon Sprache. Hrsg. von H. Glück, Stuttgart, Weimar, 1993: 638.

3. Jack C. Richards, Longman Dictionary of LANGUAGE TEACHING AND APPLIED LINGUISTICS: 4th edition Pearson, 2010: 594.

4. Solganik G.Ya. Stilistika teksta: uchebnoe posobie. Moskva: Flinta, Nauka, 2002.

5. Valgina N.S. Teoriya teksta: uchebnoe posobie. Moskva: Logos, 2003.

6. Admoni V.G. Sistema form rechevogo vyskazyvaniya. Ros. A.N., in-t lingv. issled. Sankt-Peterburg: Nauka. Sankt-Peterb. izd. firma, 1994.

7. Gauzenblaz K. O harakteristike i klassifikacii rechevyh proizvedenij. Novoe v zarubezhnoj lingvistike. Vyp. 8: Lingvistika teksta. Moskva: 1978.

8. Belyanin V.P. Psiholingvisticheskie aspekty hudozhestvennogo teksta. Moskva: Izd-vo mGu, 1988.

9. Azimov 'E.G., Schukin A.N. Slovar'metodicheskih terminov (teoriya ipraktika prepodavaniya yazykov). Sankt-Peterburg: Zlatoust, 1999.

10. Filippov K.A. Lingvistika teksta: Kurs lekcij. Sankt-Peterburg: Izd-vo S.-Peterb. un-ta, 2003.

11. Osnovy teorii hudozhestvennoj kul'tury: uchebnoe posobie. Pod obschej redakciej L.M. Mosolovoj. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo «Lan'», 2001.

12. Suminova T.N. Informacionnye resursy hudozhestvennoj kul'tury (artosfery). Moskva: Akademicheskij Proekt, 2006.

13. 'Eko U. Otsutstvuyuschaya struktura. Vvedenie v semiologiyu. TOO TK «Petropolis», 1998.

14. Ageev V.N. Semiotika. Moskva: Izdatel'stvo «Ves' Mir», 2002.

15. Kirichenko E.A. Metodika obucheniya studentov yazykovogo vuza inoyazychnomu mezhkul'turnomu obscheniyu (na materiale tekstov kul'tury). Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Nizhnij Novgorod, 2011.

Lizunova G.Yu., Cand. of Sciences (Philosophy), senior lecturer, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: ufkz2008@mail.ru Taskina I.A., Cand. of Sciences (Psychology), senior lecturer, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: taskina-i@mail.ru Kudirmekova N.I., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: kudirmekova.n@yandex.ru Chertolys V.N., MA student, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: helikaon@yandex.ru Kashcheyeva N.V., MA student, Gorno-Altaisk State University (Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: super.nataliya94@ yandex.ru

INCLUSIVE EDUCATION IN RUSSIA: HISTORICAL AND PEDAGOGICAL FOUNDATIONS OF DEVELOPMENT. The article is dedicated to a topical issue of modern education in the Russian Federation and abroad - the formation of inclusive education. The authors of the article refer to the historical and pedagogical experience in this area of education, note bright and significant steps in the development of inclusive education in Russia, give examples of the implementation of inclusive education in the Republic of Altai. The authors reveal that it is an inclusive educational environment that will provide an opportunity to receive quality education for children with disabilities. For the success of this process, the organization of well-coordinated activities of all subjects of the educational process (children, their parents, teachers, psychologists and other professionals) is necessary.

Key words: inclusive education, children with disabilities, children with disabilities, psychological and pedagogical support.

Г.Ю. Лизунова, канд. филос. наук, доц., Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: ufkz2008@mail.ru

И.А. Таскина, канд. психол. наук, доц., Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: taskina-i@mail.ru

Н.И. Кудирмекова, канд. пед. наук, доц., доц., Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: kudirmekova.n@yandex.ru

В.Н. Чертолыс, магистрант, Горно-Алтайский государственный университет, г. Горно-Алтайск, E-mail: helikaon@yandex.ru

Н.В. Кащеева, магистрант, Горно-Алтайский государственный университет, Горно-Алтайского государственного университета,

г. Горно-Алтайск, E-mail: super.nataliya94@ yandex.ru

Статья посвящена актуальному вопросу современного образования в Российской Федерации и за рубежом - становлению инклюзивного образования. Авторы в статье обращаются к историко-педагогическому опыту в этом направлении образования; отмечают яркие и значимые шаги развития инклюзивного образования в России, приводят примеры внедрения инклюзивного образования в своем регионе - Республике Алтай. Авторами отмечается, что именно инклюзивная образовательная среда обеспечит возможность получения качественного образования детям с ограниченными возможностями здоровья. Для успешности данного процесса необходима организация слаженной деятельности всех субъектов образовательного процесса (детей, их родителей, педагогов, психологов и других специалистов).

Ключевые слова: инклюзивное образование, дети-инвалиды, дети с ограниченными возможностями здоровья, психолого-педагогическое сопровождение.

References

Статья поступила в редакцию 18.03.19

УДК 376.3

ИНКЛЮЗИВНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В РОССИИ: ИСТОРИКО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.